# Polish translations for Wyslij-po # This file is distributed under the same license as the wyslij-po package. # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # # Sergey Poznyakoff , 2010-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wyslij-po 3.2.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wyslij-po@gnu.org.ua\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-07 10:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-07 10:45+0200\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: src/main.c:19 msgid "Submit PO files to the Translation Project" msgstr "Wysyła pliki PO do serwera Translation Project" #: src/main.c:20 msgid "FILE ..." msgstr "PLIK..." #: src/main.c:81 msgid "General Options:" msgstr "Opcje ogólne:" #: src/main.c:83 msgid "do nothing, print what would have been done" msgstr "nie wykonuje żadnych akcji, wyświetla tylko co miało być zrobione" #: src/main.c:86 msgid "produce verbose output" msgstr "włącza wyświetlanie szczegółowych informacji" #: src/main.c:88 msgid "FILE" msgstr "PLIK" #: src/main.c:89 msgid "set the name of langtab file" msgstr "ustawia nazwę pliku tabeli języków" #: src/main.c:91 msgid "COMMAND" msgstr "POLECENIE" #: src/main.c:92 msgid "use this COMMAND for compression" msgstr "używa tego polecenia jako kompresora" #: src/main.c:96 msgid "Mail Address Control:" msgstr "Zarządzanie adresami pocztowymi:" #: src/main.c:97 src/main.c:109 msgid "EMAIL" msgstr "EADRES" #: src/main.c:98 msgid "send to this email address" msgstr "ustawia adres elektroniczny odbiorcy" #: src/main.c:100 src/main.c:103 msgid "EMAIL-LIST" msgstr "LISTA-EMAILÓW" #: src/main.c:101 msgid "set Carbon-copy recipients" msgstr "ustawia adresy odbiorców kopii (Cc)" #: src/main.c:104 msgid "set Blind carbon-copy recipients" msgstr "ustawia adresy odbiorców ukrytych kopii (Bcc)" #: src/main.c:106 msgid "FOLDER" msgstr "TEKA" #: src/main.c:107 msgid "direct Fcc to the given folder" msgstr "zapisuje kopię wiadomości do podanej teki" #: src/main.c:110 msgid "set sender address" msgstr "ustawia adres nadawcy" #: src/main.c:113 msgid "PO File Verification Options:" msgstr "Opcje sprawdzania pliku PO:" #: src/main.c:115 msgid "verify PO modification time" msgstr "sprawdza czas modyfikacji PO" #: src/main.c:118 msgid "make sure the submitted PO file is for the latest package version" msgstr "sprawdza czy wysyłany plik PO pasuje do ostatniej wersji pakietu" #: src/main.c:148 msgid "not a boolean" msgstr "nie jest wartością boole'owską" #: src/main.c:172 msgid "Use for compression." msgstr "Używa tego polecenia jako kompresora." #: src/main.c:173 msgid "command" msgstr "polecenie" #: src/main.c:175 msgid "Set the name of the langtab file." msgstr "Ustawia nazwę pliku tabeli języków." #: src/main.c:176 msgid "file" msgstr "plik" #: src/main.c:178 msgid "Set recipient address. Multiple emails are allowed." msgstr "Ustawia adres odbiorcy. Dopuszcza się podanie kilku adresów." #: src/main.c:179 src/main.c:191 msgid "email" msgstr "email" #: src/main.c:181 msgid "Set carbon copy recipients." msgstr "Ustawia adresy odbiorców kopii (Cc)." #: src/main.c:182 src/main.c:185 msgid "emails" msgstr "emaily" #: src/main.c:184 msgid "Set blind carbon copy recipients." msgstr "Ustawia adresy odbiorców ukrytych kopii (Bcc)." #: src/main.c:187 msgid "Save copy in ." msgstr "Zapisuje kopię wiadomości do podanej teki." #: src/main.c:188 msgid "folder" msgstr "teka" #: src/main.c:190 msgid "Set sender address" msgstr "Ustawia adres nadawcy" #: src/main.c:193 msgid "Read sender address from the PO file." msgstr "Odczyt adresu nadawcy z pliku PO." #: src/main.c:195 msgid "Verify PO modification time" msgstr "Sprawdza czas modyfikacji PO" #: src/main.c:196 src/main.c:199 msgid "arg: bool" msgstr "arg: bool" #: src/main.c:198 msgid "Verify package version." msgstr "Sprawdza wersję pakietu." #: src/main.c:201 #, c-format msgid "URL of textual domain page. Characters %s are replaced with the textual domain name. The default value is http://translationproject.org/domain/%s.html" msgstr "URL strony domeny tekstowej. Ciąg %s zostanie zastąpiony przez faktyczną nazwę domeny. Wartość domyślna to http://translationproject.org/domain/%s.html." #: src/main.c:205 msgid "Regular expression to extract the latest POT file name from tp-url." msgstr "Wyrażenie regularne którego się używa do wyłuszczenia nazwy pliku POT z tp-url." #: src/main.c:249 #, c-format msgid "executing %s...\n" msgstr "uruchomienie %s...\n" #: src/main.c:254 #, c-format msgid "%s: cannot create stream for `%s': %s" msgstr "%s: nie można utworzyć strumienia dla `%s': %s" #: src/main.c:264 #, c-format msgid "%s: cannot create base64 encoder stream: %s" msgstr "%s: nie można utworzyć strumienia kodera base64: %s" #: src/main.c:275 #, c-format msgid "%s: cannot pipe to `%s': %s" msgstr "%s: nie można utworzyć strumienia dla `%s': %s" #: src/main.c:325 msgid "Message:" msgstr "Wiadomość:" #: src/main.c:330 msgid "Message headers:" msgstr "Nagłówki wiadomości:" #: src/main.c:339 msgid "NOT submitting\n" msgstr "NIE wysyłam pliku\n" #: src/main.c:344 #, c-format msgid "Submitting %s\n" msgstr "Wysyłanie %s\n" #: src/main.c:347 #, c-format msgid "%s: Sending message failed: %s" msgstr "%s: Wysłanie wiadomości nie powiodło się: %s" #: src/main.c:386 #, c-format msgid "Creating mailer `%s' failed: %s" msgstr "Stworzenie przesyłacza poczty `%s' nie powiodło się: %s" #: src/main.c:409 #, c-format msgid "Opening mailer `%s' failed: %s" msgstr "Otworzenie przesyłacza poczty `%s' nie powiodło się: %s" #: src/main.c:425 #, c-format msgid "Closing mailer failed: %s" msgstr "Zamknięcie przesyłacza poczty nie powiodło się: %s" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/main.c:448 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/main.c:449 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Licencja GPLv3+: GNU GPL wersji 3 lub nowszej \n" "To jest wolne oprogramowanie: masz prawo modyfikować i rozpowszechniać go.\n" "Nie ma ŻADNYCH GWARANCJI, o ile prawo na to zezwala.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: src/main.c:457 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Autor: %s.\n" #: src/main.c:513 msgid "Not enough arguments" msgstr "Niewystarczająca ilość argumentów" #: src/http.c:64 #, c-format msgid "cannot get protocol from the url `%s': %s" msgstr "nie można otrzymać protokołu z URLa `%s': %s" #: src/http.c:71 #, c-format msgid "%s: unsupported protocol" msgstr "%s: nieobsługiwany protokół" #: src/http.c:78 src/http.c:88 #, c-format msgid "cannot extract host information from the url `%s': %s" msgstr "nie można wydobyć nazwy hosta z URLa `%s': %s" #: src/http.c:114 #, c-format msgid "cannot expand string `%s': %s" msgstr "nie można rozszerzyć łańcucha `%s': %s" #: src/http.c:122 #, c-format msgid "Cannot create url from `%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć URL z `%s': %s" #: src/http.c:148 msgid "mu_stream_write: wrote 0 bytes" msgstr "mu_stream_write: zapisano 0 bajtów" #: src/http.c:161 #, c-format msgid "http_wait failed: %s" msgstr "błąd http_wait: %s" #: src/http.c:168 msgid "mu_stream_write timed out" msgstr "przekroczony czas oczekiwania w mu_stream_write" #: src/http.c:204 #, c-format msgid "http_stream_wait failed: %s" msgstr "błąd http_stream_wait: %s" #: src/http.c:247 #, c-format msgid "Connecting to %s:%u\n" msgstr "Łączenie się z %s:%u\n" #: src/http.c:268 #, c-format msgid "Getting /%s\n" msgstr "Otrzymanie /%s\n" #: src/http.c:286 #, c-format msgid "Got %-12.12s\n" msgstr "Otrzymano %-12.12s\n" #: src/http.c:293 #, c-format msgid "Invalid HTTP response (got %s)" msgstr "Niepoprawna odpowiedź HTTP (otrzymano %s)" #: src/http.c:301 #, c-format msgid "Invalid HTTP response (got %*.*s)" msgstr "Niepoprawna odpowiedź HTTP (otrzymano %*.*s)" #: src/http.c:310 msgid "Invalid HTTP response: not enough data" msgstr "Niepoprawna odpowiedź HTTP: niedostatnio danych" #: src/http.c:316 #, c-format msgid "Invalid HTTP response (near %s)" msgstr "Niepoprawna odpowiedź HTTP (przy %s)" #: src/http.c:322 msgid "Page not found" msgstr "Strona nie odnaleziona" #: src/http.c:328 #, c-format msgid "Got error %d" msgstr "Otrzymano błąd %d" #: src/http.c:345 #, c-format msgid "Verifying POT file version for `%s'\n" msgstr "Sprawdzanie wersji pliku POT dla `%s'\n" #: src/http.c:360 msgid "URL of the latest POT file not found" msgstr "nie znaleziono URLu najnowszego pliku POT" #: src/http.c:382 #, c-format msgid "POT project string (%s) does not match latest version (%s)" msgstr "Łańcuch wersji z pliku POT (%s) nie pasuje do wersji pakietu (%s)" #: src/http.c:400 #, c-format msgid "Cannot compile regex: %s" msgstr "Nie można skompilować wyrażenia regularnego: %s" #: src/http.c:405 msgid "Invalid regex: no subexpressions" msgstr "Niepoprawne wyrażenie regularne: brak wyrażeń podrzędnych" #: src/po.c:40 #, c-format msgid "%s: read error: %s" msgstr "%s: błąd odczytu: %s" #: src/po.c:42 #, c-format msgid "%s: short read" msgstr "%s: skrócony odczyt" #: src/po.c:144 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s" msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s" #: src/po.c:201 #, c-format msgid "%s:%u: unexpected keyword (instead of \"msgid\")" msgstr "%s:%u: nieoczekiwane słowo kluczowe (zamiast \"msgid\")" #: src/po.c:208 #, c-format msgid "%s:%u: unexpected keyword (instead of \"msgstr\")" msgstr "%s:%u: nieoczekiwane słowo kluczowe (zamiast \"msgstr\")" #: src/po.c:231 #, c-format msgid "cannot split \"%s\": %s" msgstr "nie można rozdzielić \"%s\": %s" #: src/po.c:251 #, c-format msgid "cannot create header: %s" msgstr "nie można utworzyć nagłówka: %s" #: src/po.c:275 #, c-format msgid "Cannot parse Language-Team: %s" msgstr "analiza nagłówka Language-Team nie powiodła się: %s" #: src/po.c:290 msgid "Cannot build language name" msgstr "nie można zbudować nazwy języka" #: src/po.c:297 #, c-format msgid "Unknown language: %s" msgstr "Nieznany język: %s" #: src/po.c:310 #, c-format msgid "%s: No %s" msgstr "%s: brak %s" #: src/po.c:315 #, c-format msgid "%s: Cannot parse %s" msgstr "%s: błąd parsowania %s" #: src/po.c:326 msgid "Verifying creation vs. revision date\n" msgstr "Sprawdzanie daty utworzenia względem daty korekty\n" #: src/po.c:331 #, c-format msgid "%s: po revision date is prior to pot creation date" msgstr "%s: data korekty PO poprzedza datę utworzenia POT" #: src/po.c:352 #, c-format msgid "Restoring canonical file name for `%s'\n" msgstr "Odtworzenie nazwy kanonicznej dla `%s'\n" #: src/po.c:357 msgid "No Project-Id-Version" msgstr "Brak nagłówka Project-Id-Version" #: src/po.c:363 msgid "No Language-Team" msgstr "Brak nagłówka Language-Team" #: src/po.c:370 #, c-format msgid "Cannot parse Project-Id-Version: %s" msgstr "błąd parsowania Project-Id-Version: %s" #: src/po.c:376 msgid "Malformed Project-Id-Version" msgstr "niepoprawnie sformowany Project-Id-Version" #: src/po.c:403 #, c-format msgid "%s: cannot parse last translator address `%s': %s" msgstr "%s: błąd analizy adresu ostatniego tłumacza `%s': %s" #: src/po.c:411 #, c-format msgid "%s: cannot retrieve email address from Last-Translator: %s" msgstr "%s: nie można wyłuszczyć adresu z nagłówka Last-Translator: %s" #: src/po.c:420 #, c-format msgid "%s: No Last-Translator" msgstr "%s: brak nagłówka Last-Translator" #: src/po.c:439 #, c-format msgid "Sourcing language table `%s'\n" msgstr "Odczyt tabeli języków z `%s'\n" #: src/po.c:443 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Nie można otworzyć %s: %s" #: src/po.c:452 #, c-format msgid "Cannot create assoc table: %s" msgstr "Nie można utworzyć tablicy przyporządkowującej: %s" #: src/po.c:478 #, c-format msgid "%s:%u: too few fields" msgstr "%s:%u: za mało pól"