# Spanish translation for wyslij-po-3.3. # Copyright (C) 2018, 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wyslij-po package. # Francisco Javier Serrador , 2018. # Cristian Othón Martínez Vera , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wyslij-po 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wyslij-po@gnu.org.ua\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-12 15:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-04 10:23-0500\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/main.c:19 msgid "Submit PO files to the Translation Project" msgstr "Envia ficheros PO al Proyecto de Traducción" #: src/main.c:20 msgid "FILE ..." msgstr "FICHERO..." #: src/main.c:81 msgid "General Options:" msgstr "Opciones comunes:" #: src/main.c:83 msgid "do nothing, print what would have been done" msgstr "no hace nada, escribe qué se podría haber hecho" #: src/main.c:86 msgid "produce verbose output" msgstr "produce salida detallada" #: src/main.c:88 msgid "FILE" msgstr "FICHERO" #: src/main.c:89 msgid "set the name of langtab file" msgstr "establece el nombre del fichero de idioma" #: src/main.c:91 msgid "COMMAND" msgstr "ORDEN" #: src/main.c:92 msgid "use this COMMAND for compression" msgstr "utiliza esta ORDEN para compresión" #: src/main.c:96 msgid "Mail Address Control:" msgstr "Control de Dirección de Correo:" #: src/main.c:97 src/main.c:109 msgid "EMAIL" msgstr "CORREO-E" #: src/main.c:98 msgid "send to this email address" msgstr "envía a esta dirección de correo-e" #: src/main.c:100 src/main.c:103 msgid "EMAIL-LIST" msgstr "LISTADO-CORREO-E" #: src/main.c:101 msgid "set Carbon-copy recipients" msgstr "establece los destinatarios de copia al carbón" #: src/main.c:104 msgid "set Blind carbon-copy recipients" msgstr "establece los destinatarios de copia al carbón oculta" #: src/main.c:106 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" #: src/main.c:107 msgid "direct Fcc to the given folder" msgstr "Cco directo a la carpeta dada" #: src/main.c:110 msgid "set sender address" msgstr "establece dirección de envío" #: src/main.c:113 msgid "PO File Verification Options:" msgstr "Opciones de Verificación de Fichero PO:" #: src/main.c:115 msgid "verify PO modification time" msgstr "verifica hora de modificación PO" #: src/main.c:118 msgid "make sure the submitted PO file is for the latest package version" msgstr "se asegura que el fichero PO enviado es para la versión última del paquete" #: src/main.c:148 msgid "not a boolean" msgstr "no un booleano" #: src/main.c:172 msgid "Use for compression." msgstr "Utilice para compresión." #: src/main.c:173 msgid "command" msgstr "orden" #: src/main.c:175 msgid "Set the name of the langtab file." msgstr "Establece el nombre del fichero de langtab." #: src/main.c:176 msgid "file" msgstr "fichero" #: src/main.c:178 msgid "Set recipient address. Multiple emails are allowed." msgstr "Establece la dirección del destinatario. Se permiten múltiples correos-e." #: src/main.c:179 src/main.c:191 msgid "email" msgstr "correo-e" #: src/main.c:181 msgid "Set carbon copy recipients." msgstr "Establece los destinatarios de copia al carbón" #: src/main.c:182 src/main.c:185 msgid "emails" msgstr "correos-e" #: src/main.c:184 msgid "Set blind carbon copy recipients." msgstr "Establece los destinatarios de copia al carbón ocultas." #: src/main.c:187 msgid "Save copy in ." msgstr "Guarda copia en ." #: src/main.c:188 msgid "folder" msgstr "carpeta" #: src/main.c:190 msgid "Set sender address" msgstr "Establece dirección del remitente" #: src/main.c:193 msgid "Read sender address from the PO file." msgstr "Lee la dirección del remitente desde el fichero PO." #: src/main.c:195 msgid "Verify PO modification time" msgstr "Verifica la hora de modificación PO" #: src/main.c:196 src/main.c:199 msgid "arg: bool" msgstr "arg: bool" #: src/main.c:198 msgid "Verify package version." msgstr "Verifica la versión del paquete." #: src/main.c:201 #, c-format msgid "URL of textual domain page. Characters %s are replaced with the textual domain name. The default value is http://translationproject.org/domain/%s.html" msgstr "URL de la página del dominio textual. Se reemplazan los caracteres %s con el nombre de dominio textual. El valor predeterminado es http://translationproject.org/domain/%s.html" #: src/main.c:205 msgid "Regular expression to extract the latest POT file name from tp-url." msgstr "Expresión regular para extraer el último nombre de fichero POT desde tp-url." #: src/main.c:249 #, c-format msgid "executing %s...\n" msgstr "se ejecuta %s...\n" #: src/main.c:254 #, c-format msgid "%s: cannot create stream for `%s': %s" msgstr "%s: no se puede crear flujo para «%s»: %s" #: src/main.c:264 #, c-format msgid "%s: cannot create base64 encoder stream: %s" msgstr "%s: no se puede crear codificador de flujo base64: %s" #: src/main.c:275 #, c-format msgid "%s: cannot pipe to `%s': %s" msgstr "%s: no puede enviar por tubería a «%s»: %s" #: src/main.c:325 msgid "Message:" msgstr "Mensaje:" #: src/main.c:330 msgid "Message headers:" msgstr "Cabeceras de mensaje:" #: src/main.c:339 msgid "NOT submitting\n" msgstr "NO se envía\n" #: src/main.c:344 #, c-format msgid "Submitting %s\n" msgstr "Se envía %s\n" #: src/main.c:347 #, c-format msgid "%s: Sending message failed: %s" msgstr "%s: falló el envío del mensaje: %s" #: src/main.c:386 #, c-format msgid "Creating mailer `%s' failed: %s" msgstr "Falló al crear el enviador «%s»: %s" #: src/main.c:409 #, c-format msgid "Opening mailer `%s' failed: %s" msgstr "Falló al abrir el enviador «%s»: %s" #: src/main.c:425 #, c-format msgid "Closing mailer failed: %s" msgstr "Falló al cerrar el enviador: %s" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/main.c:448 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/main.c:449 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior .\n" "Esto es software libre, usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n" "No hay NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: src/main.c:457 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #: src/main.c:513 msgid "Not enough arguments" msgstr "Sin suficientes argumentos" #: src/http.c:64 #, c-format msgid "cannot get protocol from the url `%s': %s" msgstr "no se puede obtener el protocolo de la url «%s»: %s" #: src/http.c:71 #, c-format msgid "%s: unsupported protocol" msgstr "%s: no se admite el protocolo" #: src/http.c:78 src/http.c:88 #, c-format msgid "cannot extract host information from the url `%s': %s" msgstr "no se puede extraer la información del anfitrión desde la url «%s»: %s" #: src/http.c:114 #, c-format msgid "cannot expand string `%s': %s" msgstr "no se puede expandir la cadena «%s»: %s" #: src/http.c:122 #, c-format msgid "Cannot create url from `%s': %s" msgstr "No se puede crear url desde «%s»: %s" #: src/http.c:148 msgid "mu_stream_write: wrote 0 bytes" msgstr "mu_stream_write: escribió 0 bytes" #: src/http.c:161 #, c-format msgid "http_wait failed: %s" msgstr "falló http_wait: %s" #: src/http.c:168 msgid "mu_stream_write timed out" msgstr "tiempo mu_stream_write agotado" #: src/http.c:204 #, c-format msgid "http_stream_wait failed: %s" msgstr "falló http_stream_wait: %s" #: src/http.c:247 #, c-format msgid "Connecting to %s:%u\n" msgstr "Se conecta a %s:%u\n" #: src/http.c:268 #, c-format msgid "Getting /%s\n" msgstr "Se obtiene /%s\n" #: src/http.c:286 #, c-format msgid "Got %-12.12s\n" msgstr "Se obtuvo %-12.12s\n" #: src/http.c:293 #, c-format msgid "Invalid HTTP response (got %s)" msgstr "Respuesta inválida HTTP (se obtuvo %s)" #: src/http.c:301 #, c-format msgid "Invalid HTTP response (got %*.*s)" msgstr "Respuesta inválida HTTP (se obtuvo %*.*s)" #: src/http.c:310 msgid "Invalid HTTP response: not enough data" msgstr "Respuesta inválida HTTP: sin datos suficientes" #: src/http.c:316 #, c-format msgid "Invalid HTTP response (near %s)" msgstr "Respuesta inválida HTTP (cerca de %s)" #: src/http.c:322 msgid "Page not found" msgstr "Página no encontrada" #: src/http.c:328 #, c-format msgid "Got error %d" msgstr "Se obtuvo el error %d" #: src/http.c:345 #, c-format msgid "Verifying POT file version for `%s'\n" msgstr "Se verifica la versión del fichero POT para «%s»\n" #: src/http.c:360 msgid "URL of the latest POT file not found" msgstr "No se encontró la URL del último fichero POT" #: src/http.c:382 #, c-format msgid "POT project string (%s) does not match latest version (%s)" msgstr "La cadena de proyecto POT (%s) no coincide con la última versión (%s)" #: src/http.c:400 #, c-format msgid "Cannot compile regex: %s" msgstr "No se puede compilar exreg: %s" #: src/http.c:405 msgid "Invalid regex: no subexpressions" msgstr "Exreg inválida: sin subexpresiones" #: src/po.c:40 #, c-format msgid "%s: read error: %s" msgstr "%s: error de lectura: %s" #: src/po.c:42 #, c-format msgid "%s: short read" msgstr "%s: lectura corta" #: src/po.c:144 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s" msgstr "no se puede abrir el fichero %s: %s" #: src/po.c:201 #, c-format msgid "%s:%u: unexpected keyword (instead of \"msgid\")" msgstr "%s:%u: palabra clave no esperada (en vez de «msgid»)" #: src/po.c:208 #, c-format msgid "%s:%u: unexpected keyword (instead of \"msgstr\")" msgstr "%s:%u: palabra clave no esperada (en vez de «msgstr»)" #: src/po.c:231 #, c-format msgid "cannot split \"%s\": %s" msgstr "no puede dividir «%s»: %s" #: src/po.c:251 #, c-format msgid "cannot create header: %s" msgstr "no puede crear la cabecera: %s" #: src/po.c:275 #, c-format msgid "Cannot parse Language-Team: %s" msgstr "No se puede interpretar Language-Team: %s" #: src/po.c:290 msgid "Cannot build language name" msgstr "No se puede construir el nombre de idioma" #: src/po.c:297 #, c-format msgid "Unknown language: %s" msgstr "Idioma desconocido: %s" #: src/po.c:310 #, c-format msgid "%s: No %s" msgstr "%s: No %s" #: src/po.c:315 #, c-format msgid "%s: Cannot parse %s" msgstr "%s: No se puede interpretar %s" #: src/po.c:326 msgid "Verifying creation vs. revision date\n" msgstr "Se verifica las fechas de creación vs. revisión\n" #: src/po.c:331 #, c-format msgid "%s: po revision date is prior to pot creation date" msgstr "%s: la fecha de creación po es anterior que la fecha de creación pot" #: src/po.c:351 #, c-format msgid "Restoring canonical file name for `%s'\n" msgstr "Se restaura el nombre canónico de fichero para «%s»\n" #: src/po.c:356 msgid "No Project-Id-Version" msgstr "Falta Project-Id-Version" #: src/po.c:363 #, c-format msgid "Cannot parse Project-Id-Version: %s" msgstr "No se puede interpretar Project-Id-Version: %s" #: src/po.c:369 msgid "Malformed Project-Id-Version" msgstr "Project-Id-Version malformado" #: src/po.c:385 #, c-format msgid "Can't get the Language header: %s" msgstr "No se puede obtener la cabecera Language: %s" #: src/po.c:392 msgid "Can't determine target language: neither Language nor Language-Team header is present in the PO file" msgstr "No se puede determinar el lenguaje objetivo: no están presentes las cabeceras Language ni Language-Teams en el fichero PO" #: src/po.c:415 #, c-format msgid "%s: cannot parse last translator address `%s': %s" msgstr "%s: no se puede interpretar la última dirección de traductor «%s»: %s" #: src/po.c:423 #, c-format msgid "%s: cannot retrieve email address from Last-Translator: %s" msgstr "%s: no se puede obtener la dirección de correo-e desde Last-Translator: %s" #: src/po.c:432 #, c-format msgid "%s: No Last-Translator" msgstr "%s: Sin Last-Translator" #: src/po.c:451 #, c-format msgid "Sourcing language table `%s'\n" msgstr "Se lee la tabla de lenguajes «%s»\n" #: src/po.c:455 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "No se puede abrir %s: %s" #: src/po.c:464 #, c-format msgid "Cannot create assoc table: %s" msgstr "No se puede crear la tabla asociativa: %s" #: src/po.c:490 #, c-format msgid "%s:%u: too few fields" msgstr "%s:%u: faltan campos" #~ msgid "No Language-Team" #~ msgstr "Falta Language-Team" #~ msgid "%s:%u: cannot parse line: %s" #~ msgstr "%s:%u: no puede interpretar línea: %s" #~ msgid "%s:%u: cannot build RHS: %s" #~ msgstr "%s:%u: no puedo construir RHS: %s"