# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for wdiff. # Copyright (C) 2005, 2007, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wdiff package. # Matej Urbančič , 2005. # Primož Peterlin , 2007, 2011, 2012. # $Id: wdiff-1.2.0-b1.sl.po,v 1.2 2012/05/29 19:28:58 peterlin Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wdiff 1.2.0-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wdiff-bugs@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-23 11:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-29 21:28+0200\n" "Last-Translator: Primoz PETERLIN \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" #: src/mdiff.c:375 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (za regularni izraz »%s«)" #: src/mdiff.c:890 src/wdiff.c:1473 #, c-format msgid "only one file may be standard input" msgstr "standardni vhod je lahko samo ena datoteka" #: src/mdiff.c:905 src/wdiff.c:678 #, c-format msgid "directories not supported" msgstr "imeniki niso podprti" #: src/mdiff.c:1048 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Berem %s" #: src/mdiff.c:1172 #, c-format msgid ", %d item\n" msgid_plural ", %d items\n" msgstr[0] ", %d predmetov\n" msgstr[1] ", %d predmet\n" msgstr[2] ", %d predmeta\n" msgstr[3] ", %d predmeti\n" #: src/mdiff.c:1252 #, c-format msgid "Read summary:" msgstr "Povzetek branja:" #: src/mdiff.c:1253 #, c-format msgid " %d file," msgid_plural " %d files," msgstr[0] ", %d datotek," msgstr[1] ", %d datoteka," msgstr[2] ", %d datoteki," msgstr[3] ", %d datoteke," #: src/mdiff.c:1254 #, c-format msgid " %d item\n" msgid_plural " %d items\n" msgstr[0] " %d predmetov\n" msgstr[1] " %d predmet\n" msgstr[2] " %d predmeta\n" msgstr[3] " %d predmeti\n" #: src/mdiff.c:1647 #, c-format msgid "Sorting" msgstr "Urejanje" #: src/mdiff.c:1664 #, c-format msgid ", clustering" msgstr ", razvrščanje" #: src/mdiff.c:1833 src/mdiff.c:1895 #, c-format msgid ", done\n" msgstr ", končano\n" #: src/mdiff.c:1882 #, c-format msgid "Sorting members" msgstr "Urejanje članov" #: src/mdiff.c:1915 src/mdiff.c:2298 #, c-format msgid "Work summary:" msgstr "Povzetek dela:" #: src/mdiff.c:1916 src/mdiff.c:2299 #, c-format msgid " %d cluster," msgid_plural " %d clusters," msgstr[0] " %d skupin" msgstr[1] " %d skupina" msgstr[2] " %d skupini" msgstr[3] " %d skupine" #: src/mdiff.c:1918 #, c-format msgid " %d member\n" msgid_plural " %d members\n" msgstr[0] ", %d članov\n" msgstr[1] ", %d član\n" msgstr[2] ", %d člana\n" msgstr[3] ", %d člani\n" #: src/mdiff.c:2301 #, c-format msgid " %d member," msgid_plural " %d members," msgstr[0] " %d članov," msgstr[1] " %d član," msgstr[2] " %d člana," msgstr[3] " %d člani," #: src/mdiff.c:2303 #, c-format msgid " %d overlap\n" msgid_plural " %d overlaps\n" msgstr[0] " %d prekrivanj\n" msgstr[1] " %d prekrivanje\n" msgstr[2] " %d prekrivanji\n" msgstr[3] " %d prekrivanja\n" #: src/mdiff.c:2353 src/wdiff.c:228 #, c-format msgid "select a terminal through the TERM environment variable" msgstr "izberite terminal z lupinsko spremenljivko TERM" #: src/mdiff.c:2356 src/wdiff.c:231 #, c-format msgid "could not access the termcap data base" msgstr "podatkovna zbirka termcap ni dostopna" #: src/mdiff.c:2358 src/wdiff.c:233 #, c-format msgid "terminal type `%s' is not defined" msgstr "tip terminala »%s« ni določen" #: src/mdiff.c:3709 src/mdiff.c:3725 src/wdiff.c:1167 src/wdiff.c:1183 #, c-format msgid "%s: %d word" msgid_plural "%s: %d words" msgstr[0] "%s: %d besed" msgstr[1] "%s: %d beseda" msgstr[2] "%s: %d besedi" msgstr[3] "%s: %d besede" #: src/mdiff.c:3713 src/mdiff.c:3729 src/wdiff.c:1171 src/wdiff.c:1187 #, c-format msgid " %d %.0f%% common" msgid_plural " %d %.0f%% common" msgstr[0] " %d %.0f%% skupnih" msgstr[1] " %d %.0f%% skupnih" msgstr[2] " %d %.0f%% skupnih" msgstr[3] " %d %.0f%% skupnih" #: src/mdiff.c:3716 src/wdiff.c:1174 #, c-format msgid " %d %.0f%% deleted" msgid_plural " %d %.0f%% deleted" msgstr[0] " %d %.0f%% izbrisanih" msgstr[1] " %d %.0f%% izbrisanih" msgstr[2] " %d %.0f%% izbrisanih" msgstr[3] " %d %.0f%% izbrisanih" #: src/mdiff.c:3719 src/mdiff.c:3735 src/wdiff.c:1177 src/wdiff.c:1193 #, c-format msgid " %d %.0f%% changed" msgid_plural " %d %.0f%% changed" msgstr[0] " %d %.0f%% spremenjenih" msgstr[1] " %d %.0f%% spremenjenih" msgstr[2] " %d %.0f%% spremenjenih" msgstr[3] " %d %.0f%% spremenjenih" #: src/mdiff.c:3732 src/wdiff.c:1190 #, c-format msgid " %d %.0f%% inserted" msgid_plural " %d %.0f%% inserted" msgstr[0] " %d %.0f%% vrinjenih" msgstr[1] " %d %.0f%% vrinjenih" msgstr[2] " %d %.0f%% vrinjenih" msgstr[3] " %d %.0f%% vrinjenih" #: src/mdiff.c:3763 src/wdiff.c:1233 src/wdiff2.c:172 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Poskusite »%s --help« za več informacij.\n" #: src/mdiff.c:3768 msgid "" "mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n" "produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n" msgstr "" "mdiff - Preišče več datotek in išče podobna zaporedja. Na osnovi primerjave\n" "izdela mogočo podrobno listo razlik in podobnosti.\n" #: src/mdiff.c:3773 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n" #: src/mdiff.c:3777 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" msgstr "" "\n" "Načini delovanja:\n" #: src/mdiff.c:3778 msgid " -h (ignored)\n" msgstr " -h (brez učinka)\n" #: src/mdiff.c:3779 msgid " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" msgstr " -v, --verbose z izpisom statistike na stderr\n" #: src/mdiff.c:3780 src/unify.c:295 msgid " --help display this help then exit\n" msgstr " --help izpiši ta navodila in zaključi\n" #: src/mdiff.c:3781 src/unify.c:296 msgid " --version display program version then exit\n" msgstr " --version izpiši izdajo programa in zaključi\n" #: src/mdiff.c:3783 msgid "" "\n" "Formatting output:\n" msgstr "" "\n" "Oblikovanje izpisa:\n" #: src/mdiff.c:3784 msgid " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" msgstr " -T, --initial-tab izpiši TAB namesto začetnega presledka\n" #: src/mdiff.c:3785 msgid " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" msgstr " -l, --paginate izhod paginiraj s programom »pr«\n" #: src/mdiff.c:3786 msgid " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" msgstr " -S, --string[=NIZ] zabeleži drug uporabniški NIZ \n" #: src/mdiff.c:3787 msgid " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" msgstr " -V, --show-links med zaznamki podaj informacije o datoteki in vrstici\n" #: src/mdiff.c:3788 msgid " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" msgstr " -t, --expand-tabs v izhodu razširi tabulatorje v presledke\n" #: src/mdiff.c:3791 msgid "" "\n" "Debugging:\n" msgstr "" "\n" "Odpravljanje napak:\n" #: src/mdiff.c:3792 msgid " -0, --debugging output many details about what is going on\n" msgstr " -0, --debugging izpiši veliko podrobnosti o izvajanju\n" #: src/mdiff.c:3795 msgid "" "\n" "Word mode options:\n" msgstr "" "\n" "Možnosti besednega načina:\n" #: src/mdiff.c:3796 src/wdiff.c:1251 src/wdiff2.c:190 msgid " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" msgstr " -1, --no-deleted brez izpisa izbrisanih besed\n" #: src/mdiff.c:3797 src/wdiff.c:1252 src/wdiff2.c:191 msgid " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" msgstr " -2, --no-inserted brez izpisa vstavljenih besed\n" #: src/mdiff.c:3798 src/wdiff.c:1253 src/wdiff2.c:192 msgid " -3, --no-common inhibit output of common words\n" msgstr " -3, --no-common brez izpisa skupnih besed\n" #: src/mdiff.c:3799 msgid " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -A, --auto-pager samodejno izvede oblikovanje strani\n" #: src/mdiff.c:3800 msgid " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -k, --less-mode variacija tiskalniškega načina »less«\n" #: src/mdiff.c:3801 msgid " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr " -m, --avoid-wraps ne razširi polj prek novih vrstic\n" #: src/mdiff.c:3802 msgid " -o, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -o, --printer poudarki z dvojnim udarcem za tiskalnik\n" #: src/mdiff.c:3803 msgid " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -z, --terminal uporabi termcap kot za terminalne zaslone\n" #: src/mdiff.c:3804 msgid " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" msgstr " -O, --item-regexp=REGEXP primerjaj predmete kot regularne izraze\n" #: src/mdiff.c:3805 msgid " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" msgstr " -W, --word-mode primerjaj besede namesto vrstic\n" #: src/mdiff.c:3990 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "Ko DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beri s standardnega vhoda.\n" #: src/mdiff.c:3992 src/unify.c:300 src/wdiff.c:1269 src/wdiff2.c:210 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Poročila o napakah pošljite na .\n" #: src/mdiff.c:4004 #, c-format msgid "ignoring option %s (not implemented)" msgstr "ne upoštevamo izbire %s (ni podprto)" #: src/mdiff.c:4300 #, c-format msgid "cannot use -z, termcap not available" msgstr "izbire -z ni mogoče uporabiti, termcap ni na voljo" #: src/mdiff.c:4339 #, c-format msgid "word merging for two files only (so far)" msgstr "združevanje besed deluje samo za dve datoteki (trenutno)" #: src/mdiff.c:4355 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/mdiff.c:4358 src/unify.c:407 src/wdiff.c:1395 src/wdiff2.c:131 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, razmnožujete\n" "in razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA JAMSTVA,\n" "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n" #: src/mdiff.c:4361 src/wdiff.c:1398 src/wdiff2.c:134 msgid "" "\n" "Written by Franc,ois Pinard .\n" msgstr "" "\n" "Avtor François Pinard .\n" #: src/mdiff.c:4396 #, c-format msgid "options -123RSYZ meaningful only when two inputs" msgstr "izbire -123RSYZ imajo smisel samo pri dveh vnosih" #: src/pipes.c:47 #, c-format msgid "error redirecting stream" msgstr "napaka pri preusmeritvi toka" #: src/pipes.c:51 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "neuspel poskus izvajanja %s" #: src/unify.c:145 #, c-format msgid "could not find a name for the diff at line %ld" msgstr "ni mogoče najti imena za diff v vrstici %ld" #: src/unify.c:274 #, c-format msgid "try `%s --help' for more information\n" msgstr "poskusite »%s --help« za več informacij\n" #: src/unify.c:279 msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n" msgstr "unify - Pretvori context diffs v unidiffs ali obratno.\n" #: src/unify.c:283 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]\n" #: src/unify.c:286 msgid " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" msgstr " -c, --context-diffs izpiši izhod v formatu konstekualnih diff\n" #: src/unify.c:287 msgid " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" msgstr " -e, --echo-comments izpisuj komentarje na stderr\n" #: src/unify.c:288 msgid " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" msgstr " -o, --old-diffs v vsakem primeru izpisuj stari format diff\n" #: src/unify.c:289 msgid " -p, --patch-format generate patch format\n" msgstr " -p, --patch-format ustvari format patch\n" #: src/unify.c:290 msgid " -P same as -p\n" msgstr " -P isto kot -p\n" #: src/unify.c:291 msgid " -s, --strip-comments strip comment lines\n" msgstr " -s, --strip-comments poreži komentarje\n" #: src/unify.c:292 msgid " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" msgstr " -u, --unidiffs izpisuj izhod v formatu unidiff\n" #: src/unify.c:293 msgid " -U same as -p and -u\n" msgstr " -U isto kot -p in -u\n" #: src/unify.c:294 msgid " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" msgstr " -=, --use-equals v formatu unidiff nadomesti presledke z enačaji\n" #: src/unify.c:298 msgid "If FILE is not specified, read standard input.\n" msgstr "Če DATOTEKA ni podana, beri s standardnega vhoda.\n" #: src/unify.c:389 #, c-format msgid "unable to open `%s'" msgstr "ni mogoče odpreti »%s«" #: src/unify.c:395 #, c-format msgid "only one filename allowed" msgstr "dovoljeno je le eno ime datoteke" #: src/unify.c:404 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/unify.c:410 msgid "" "\n" "Written by Wayne Davison .\n" msgstr "" "\n" "Avtor Wayne Davison .\n" #: src/unify.c:548 #, c-format msgid "invalid unified diff header at line %ld" msgstr "napačena glava unified diff v vrstici %ld" #: src/unify.c:590 #, c-format msgid "malformed unified diff at line %ld" msgstr "okvarjen unified diff v vrstici %ld" #: src/unify.c:620 #, c-format msgid "context diff missing `old' header at line %ld" msgstr "kontekstni diff pogreša »staro« glavo v vrstici %ld" #: src/unify.c:664 src/unify.c:683 src/unify.c:753 src/unify.c:771 #, c-format msgid "malformed context diff at line %ld" msgstr "okvarjen kontekstni diff v vrstici %ld" #: src/unify.c:718 #, c-format msgid "context diff missing `new' header at line %ld" msgstr "v kontekstnem diffu manjka »nova« glava v vrstici %ld" #: src/wdiff.c:582 src/wdiff.c:701 #, c-format msgid "no suitable temporary directory exists" msgstr "ni primernega začasnega imenika" #: src/wdiff.c:1040 #, c-format msgid "%s: input program killed by signal %d\n" msgstr "%s: vhodni program je bil ustavljen s signalom %d\n" #: src/wdiff.c:1145 #, c-format msgid "%s: output program killed by signal %d\n" msgstr "%s: izhodni program je bil ustavljen s signalom %d\n" #: src/wdiff.c:1210 src/wdiff2.c:109 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see .\n" msgstr "" "Ta program je prosti program; lahko ga razširjate in/ali spreminjate\n" "pod pogoji Splošne javne licence GNU (GNU GPL), izdane pri\n" "Free Software Foundation; verzija 3, ali (če je na razpolago)\n" "katerakoli poznejša različica.\n" "\n" "Ta program se razširja v upanju, da je koristen, vendar BREZ\n" "KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA, niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali\n" "PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za podrobnosti si oglejte Splošno javno\n" "licenco GNU.\n" "\n" "Kopijo Splošne javne licence GNU bi morali dobiti s tem programom.\n" "Če je niste, je na voljo na spletu: .\n" #: src/wdiff.c:1238 msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n" msgstr "wdiff - Primerjanje besed v dveh datotekah in izpis razlik med njima.\n" #: src/wdiff.c:1242 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" " or: %s -d [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA1 DATOTEKA2\n" " ali: %s -d [IZBIRA]... [DATOTEKA]\n" #: src/wdiff.c:1247 src/wdiff2.c:186 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Argumenti, navedeni kot obvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni tudi pri kratki obliki.\n" #: src/wdiff.c:1250 src/wdiff2.c:189 msgid " -C, --copyright display copyright then exit\n" msgstr " -C, --copyright izpiši avtorske pravice in zaključi\n" #: src/wdiff.c:1254 src/wdiff2.c:193 msgid " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -a, --auto-pager samodejno izvede oblikovanje strani\n" #: src/wdiff.c:1255 msgid " -d, --diff-input use single unified diff as input\n" msgstr " -d, --diff-input uporabi posamezni poenoteni diff za vhod\n" #: src/wdiff.c:1256 src/wdiff2.c:194 msgid " -h, --help display this help then exit\n" msgstr " -h, --help prikaži ta navodila in zaključi\n" #: src/wdiff.c:1257 src/wdiff2.c:195 msgid " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" msgstr " -i, --ignore-case pri primerjanju ne razlikuj med velikimi in malimi črkami\n" #: src/wdiff.c:1258 src/wdiff2.c:196 msgid " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -k, --less-mode variacija tiskalniškega načina »less«\n" #: src/wdiff.c:1259 src/wdiff2.c:197 msgid " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr " -n, --avoid-wraps ne razširi polj prek novih vrstic\n" #: src/wdiff.c:1260 src/wdiff2.c:198 msgid " -p, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -p, --printer poudarki z dvojnim udarcem za tiskalnik\n" #: src/wdiff.c:1261 src/wdiff2.c:200 msgid " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" msgstr " -s, --statistics podatki o izbrisanih, vrinjenih... besedah\n" #: src/wdiff.c:1262 src/wdiff2.c:201 msgid " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -z, --terminal uporabi termcap kot za terminalne zaslone\n" #: src/wdiff.c:1263 src/wdiff2.c:202 msgid " -v, --version display program version then exit\n" msgstr " -v, --version izpiši različico programa in zaključi\n" #: src/wdiff.c:1264 src/wdiff2.c:203 msgid " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" msgstr " -w, --start-delete=NIZ NIZ, ki zaznamuje začetek izbrisanega bloka\n" #: src/wdiff.c:1265 src/wdiff2.c:204 msgid " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" msgstr " -x, --end-delete=NIZ NIZ, ki zaznamuje konec izbrisanega bloka\n" #: src/wdiff.c:1266 src/wdiff2.c:205 msgid " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" msgstr " -y, --start-insert=NIZ NIZ, ki zaznamuje začetek vrinjenega bloka\n" #: src/wdiff.c:1267 src/wdiff2.c:206 msgid " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" msgstr " -z, --end-insert=NIZ NIZ, ki zaznamuje konec vrinjenega bloka\n" #: src/wdiff.c:1386 #, c-format msgid "cannot use -t, termcap not available" msgstr "izbire -t ni mogoče uporabiti, termcap ni na voljo" #: src/wdiff.c:1391 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff.c:1436 src/wdiff.c:1454 #, c-format msgid "too many file arguments" msgstr "preveč argumentov datoteke" #: src/wdiff.c:1449 src/wdiff2.c:320 #, c-format msgid "missing file arguments" msgstr "manjkajoči argumenti datoteke" #: src/wdiff2.c:128 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff2.c:177 msgid "" "wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff -W'.\n" "This program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax.\n" msgstr "" "wdiff - Izračun razlik med besedami z interno izvedbo ukaza »mdiff -W«.\n" "Program obstaja predvsem za podporo zdaj zastarele skladnje »wdiff«.\n" #: src/wdiff2.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA1 DATOTEKA2\n" #: src/wdiff2.c:199 msgid " -q, --quiet inhibit the `mdiff' call message\n" msgstr " -q, --quiet brez sporočila o zagonu »mdiff«\n" #: src/wdiff2.c:208 msgid "This program also tells how `mdiff' could have been called directly.\n" msgstr "Program pove tudi, kako je mogoče neposredno klicati »mdiff«.\n" #. TRANSLATORS: This and the next string are one message. #: src/wdiff2.c:332 #, c-format msgid "Launching `%s" msgstr "Zaganjamo »%s" #: src/wdiff2.c:335 #, c-format msgid "'\n" msgstr "«\n" #~ msgid "Read summary: %d files, %d items\n" #~ msgstr "Povzetek branja: %d datotek, %d predmetov\n" #~ msgid "Work summary: %d clusters, %d members\n" #~ msgstr "Delovni povzetek: %d skupin, %d članov\n" #~ msgid "Work summary: %d clusters, %d members, %d overlaps\n" #~ msgstr "Delovni povzetek: %d skupin, %d članov, %d prekrivanj\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modes:\n" #~ " -h (ignored)\n" #~ " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Izvajalni načini:\n" #~ " -h (brez učinka)\n" #~ " -v, --verbose z izpisom statistike na stderr\n" #~ " --help prikaži to pomoč in zapusti program\n" #~ " --version izpiši verzijo programa in zapusti program\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Formatting output:\n" #~ " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" #~ " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" #~ " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" #~ " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" #~ " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Oblikovanje izhoda:\n" #~ " -T, --initial-tab izpiši TAB namesto začetnega presledka\n" #~ " -l, --paginate izhod paginiraj s programom »pr«\n" #~ " -S, --string[=NIZ] zabeleži drug uporabniški NIZ \n" #~ " -V, --show-links med zaznamki podaj informacije o datoteki in vrstici\n" #~ " -t, --expand-tabs v izhodu razširi tabulatorje v presledke\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Word mode options:\n" #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n" #~ " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" #~ " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" #~ " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" #~ " -o, --printer overstrike as for printers\n" #~ " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" #~ " -K, --no-init-term like -z, but no termcap init/term strings\n" #~ " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" #~ " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Možnosti besednega načina:\n" #~ " -1, --no-deleted brez izpisa izbrisanih besed\n" #~ " -2, --no-inserted brez izpisa vstavljenih besed\n" #~ " -3, --no-common brez izpisa skupnih besed\n" #~ " -A, --auto-pager samodejno izvede oblikovanje strani\n" #~ " -k, --less-mode variacija tiskalniškega načina »less«\n" #~ " -m, --avoid-wraps ne razširi polj prek novih vrstic\n" #~ " -o, --printer poudarki z dvojnim udarcem za tiskalnik\n" #~ " -z, --terminal uporabi termcap kot za terminalne zaslone\n" #~ " -K, --no-init-term kot -z, vendar brez nizov termcap init/term\n" #~ " -O, --item-regexp=REGEXP primerjaj predmete kot regularne izraze\n" #~ " -W, --word-mode primerjaj besede namesto vrstic\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comparing files:\n" #~ "* -H, --speed-large-files go faster, for when numerous small changes\n" #~ "* -a, --text report line differences (text file default)\n" #~ "* -d, --minimal try harder for a smaller set of changes\n" #~ "* -q, --brief only says if files differ (binary default)\n" #~ "* --horizon-lines=LINES keep LINES lines in common prefixes/suffixes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Primerjanje datotek:\n" #~ "* -H, --speed-large-files pohiti ob številčnih majhih spremembah\n" #~ "* -a, --text poročilo o razlikah vrstic (privzeto besedilna\n" #~ " datoteka)\n" #~ "* -d, --minimal podrobno primerjaj manjše spremembe\n" #~ "* -q, --brief povej le, če se datoteke razlikujejo (privzeto\n" #~ " binarno)\n" #~ "* --horizon-lines=VRSTIC obdrži število VRSTIC v splošnih pred/pri-ponah\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comparing directories:\n" #~ "* -N, --new-file consider missing files to be empty\n" #~ "* -P, --unidirectional-new-file consider missing old files to be empty\n" #~ "* -S, --starting-file=FILE resume directory comparison with FILE\n" #~ "* -X, --exclude-from=FILE ignore files matching patterns from FILE\n" #~ "* -r, --recursive recursively compare subdirectories\n" #~ "* -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" #~ "* -x, --exclude=PATTERN ignore files (dirs) matching PATTERN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Primerjanje map:\n" #~ "* -N, --new-file vzemi manjkajoče datoteke kot prazne\n" #~ "* -P, --unidirectional-new-file vzemi manjkajoče stare datoteke kot prazne\n" #~ "* -S, --starting-file=DATOTEKA nadaljuj primerjavo imenikov z DATOTEKO\n" #~ "* -X, --exclude-from=DATOTEKA brez datotek, ki ustrezajo vzorcu v DATOTEKI\n" #~ "* -r, --recursive rekurzivno primerjaj tudi podimenike\n" #~ "* -s, --report-identical-files sporoči, ko sta dve datoteki enaki\n" #~ "* -x, --exclude=VZOREC brez datotek (imenikov), ki ustrezajo VZORCU\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ignoring text:\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignore blank lines\n" #~ "* -I, --ignore-matching-lines=REGEXP ignore lines matching REGEXP\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignore amount of white space\n" #~ " -i, --ignore-case ignore case differences\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignore white space\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Prezri besedilo:\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines prezri prazne vrstice\n" #~ "* -I, --ignore-matching-lines=REGEXP prezri vrstice, ki ustrezajo reg. izrazu\n" #~ " -b, --ignore-space-change prezri količino praznega prostora\n" #~ " -i, --ignore-case obravnavaj male in velike črke enako\n" #~ " -w, --ignore-all-space prezri prazne prostore\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Clustering:\n" #~ " -G, --relist-files list all input files with annotations\n" #~ " -J, --minimum-size=ITEMS ignore clusters not having that many ITEMS\n" #~ " -j, --ignore-delimiters do not count items having only delimiters\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Razvrščanje:\n" #~ " -G, --relist-files izpiši vse vhodne datoteke z opombami\n" #~ " -J, --minimum-size=ZADETEK prezri skupine brez tako veliko ZADETKOV\n" #~ " -j, --ignore-delimiters ne preštevaj predmetov, ki imajo samo ločevala\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Detailed output formats:\n" #~ "* -D, --ifdef=NAME output `#ifdef NAME' format\n" #~ "* --changed-group-format=FORMAT use FORMAT for changed lines\n" #~ "* --new-group-format=FORMAT use FORMAT for inserted lines\n" #~ "* --new-line-format=FORMAT use FORMAT for inserted line\n" #~ "* --old-group-format=FORMAT use FORMAT for deleted lines\n" #~ "* --old-line-format=FORMAT use FORMAT for deleted line\n" #~ "* --unchanged-group-format=FORMAT use FORMAT for unchanged lines\n" #~ "* --unchanged-line-format=FORMAT use FORMAT for unchanged line\n" #~ "* --line-format=FORMAT --{old,new,unchanged}-line-format\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Podroben izhodni format:\n" #~ "* -D, --ifdef=IME izhod v obliki `#ifdef IME'\n" #~ "* --changed-group-format=FORMAT uporabi FORMAT za spremenjene vrstice\n" #~ "* --new-group-format=FORMAT uporabi FORMAT za vnešene vrstice\n" #~ "* --new-line-format=FORMAT uporabi FORMAT za vnešeno vrstico\n" #~ "* --old-group-format=FORMAT uporabi FORMAT za izbrisane vrstice\n" #~ "* --old-line-format=FORMAT uporabi FORMAT za izbrisano vrstico\n" #~ "* --unchanged-group-format=FORMAT uporabi FORMAT za nespremenjene vrstice\n" #~ "* --unchanged-line-format=FORMAT uporabi FORMAT za nespremenjeno vrstico\n" #~ "* --line-format=FORMAT --{old,new,unchanged}-line-format\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Script-like formats:\n" #~ " (none of -CDUcefnuy) output normal diffs\n" #~ "* -e, --ed output a valid `ed' script\n" #~ "* -f, --forward-ed mix between -e and -n (not very useful)\n" #~ "* -n, --rcs output RCS format (internally used by RCS)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Skriptni formati:\n" #~ " (noben od -CDUcefnuy) izpis normalnih diferenc\n" #~ "* -e, --ed izpis veljavnega skripta »ed«\n" #~ "* -f, --forward-ed mešano med -e in -n (ni preveč uporabno)\n" #~ "* -n, --rcs izpis formata RCS (interno uporabljen v RCS)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Context and unified formats:\n" #~ "* -F, --show-function-line=REGEXP show previous context matching REGEXP\n" #~ "* -p, --show-c-function show which C function for each change\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kontekstni in enotni formati:\n" #~ "* -F, --show-function-line=REGEXP pokaži prejšnji konteksni vzorčni REGEXP\n" #~ "* -p, --show-c-function pokaži C funkcijo za vsako spremembo\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "* -C, --context=LINES as -c, also select context size in lines\n" #~ "* -L, --label=LABEL use from/to LABEL instead of file name (twice)\n" #~ "* -U, --unified=LINES as -u, also select context size in lines\n" #~ "* -c, --context output context diffs (default 3 context lines)\n" #~ "* -u, --unified output unidiffs (default 3 context lines)\n" #~ "* -LINES (obsolete: select context size in lines)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "* -C, --context=VRSTIC kot -c, določi tudi število vrstic konteksta\n" #~ "* -L, --label=OZNAKA uporabi od/do OZNAKE namesto imena datoteke (2×)\n" #~ "* -U, --unified=VRSTIC kot -u, določi tudi število vrstic konteksta\n" #~ "* -c, --context izpiši kontekstne razlike (privzeto 3 \n" #~ " vrstice konteksta)\n" #~ "* -u, --unified izpiši poenotene razlike (privzeto 3 \n" #~ " vrstice konteksta)\n" #~ "* -VRSTIC (opuščeno; nastavi število vrstic konteksta)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Side by side format:\n" #~ "* -W, --width=COLUMNS use width of COLUMNS\n" #~ "* -y, --side-by-side use side by side output format\n" #~ "* --left-column print only left column line when common\n" #~ "* --sdiff-merge-assist (internally used by `sdiff')\n" #~ "* --suppress-common-lines do not print common lines\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Primerjalni format:\n" #~ "* -W, --width=STOLPCI uporabi širino STOLPCEV\n" #~ "* -y, --side-by-side uporabi primerjalni format izpisa\n" #~ "* --left-column pri skupnih izpiši samo vrstico levega stolpca\n" #~ "* --sdiff-merge-assist (interno uporablja `sdiff')\n" #~ "* --suppress-common-lines ne izpiši skupnih vrstic\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FORMAT is made up of characters standing for themselves, except:\n" #~ " %%%% a single %%\n" #~ " %%c'C' quoted character C\n" #~ " %%c'\\O' character having value O, from 1 to 3 octal digits\n" #~ " %%(A=B?T:E) if A is B then T else E; A B number or VARIABLE; T E FORMAT\n" #~ " %%FN use SPECIF specification F to print VARIABLE value N\n" #~ " %%< [group] old, each line through --old-line-format\n" #~ " %%> [group] new, each line through --new-line-format\n" #~ " %%= [group] unchanged, each line through --unchanged-line-format\n" #~ " %%l [line] without its possible trailing newline\n" #~ " %%L [line] with its possible trailing newline\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FORMAT sestavljajo posamezni znaki, razen v naslednjih primerih:\n" #~ " %%%% znak za odstotek %%\n" #~ " %%c'C' navedeni znak C\n" #~ " %%c'\\\\O' znak z vrednostjo O, od 1 do 3 osmiške števke\n" #~ " %%(A=B?T:E) če A = B, potem T, sicer E; A in B sta števili ali \n" #~ " SPREMENLJIVKI, T in E sta FORMAT\n" #~ " %%FN uporabi določilo D za izpis vrednosti spremenljivke N\n" #~ " %%< [skupina] stara, vsaka vrstica z izbiro --old-line-format\n" #~ " %%> [skupina] nova, vsaka vrstica z izbiro --old-line-format\n" #~ " %%= [skupina] nespremenjena, vsaka vrstica z izbiro --old-line-format\n" #~ " %%l [vrstica] brez morebitnega znaka za konec vrstice na koncu\n" #~ " %%L [vrstica] z morebitnim znakom za konec vrstice na koncu\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SPECIF is [-][W[.D]]{doxX} as in C printf\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SPECIF je [-][W[.D]]{doxX} kot v C printf\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "VARIABLE is {eflmn} for old group or {EFLMN} for new group\n" #~ " {eE} line number just before group\n" #~ " {fF} first line number of group\n" #~ " {lL} last line number of group\n" #~ " {mM} line number just after group\n" #~ " {nN} number of lines in the group\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SPREMENLJIVKA je {eflmn} za staro skupino ali {EFLMN} za novo skupino\n" #~ " {eE} številka vrstice tik pred skupino\n" #~ " {fF} prva številka vrstice v skupini\n" #~ " {lL} zadnja številka vrstice v skupini\n" #~ " {mM} številka vrstice tik za skupino\n" #~ " {nN} število vrstic v skupini\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Standard diff options:\n" #~ " -i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignore all white space\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank\n" #~ " -I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE\n" #~ " -a, --text treat all files as text\n" #~ " -c, --context[=NUMBER] output regular context diffs,\n" #~ " changing to NUMBER lines of context\n" #~ " -u, --unified[=NUMBER] output unified context diffs or unidiffs,\n" #~ " with NUMBER lines of context\n" #~ " -C, --context=NUM output NUM lines of copied context\n" #~ " -U, --unified=NUM output NUM lines of unified context\n" #~ " -L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" #~ " -p, --show-c-function show which C function each change is in\n" #~ " -F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Standardne diff možnosti:\n" #~ " -i, --ignore-case privzemi velike in male črke kot enake\n" #~ " -w, --ignore-all-space prezri presledke\n" #~ " -b, --ignore-space-change prezri spremembe v številu presledkov\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines prezri spremembe, ko so vrstice prazne\n" #~ " -I, --ignore-matching-lines=RE prezri vrstice, ki sovpadajo s kriterijem RE\n" #~ " -a, --text obravnavaj vse datoteke kot tekstne\n" #~ " -c, --context[=ŠTEVILO] izpis regular context diffs,\n" #~ " s spremembo ŠTEVILA vrstic konteksta\n" #~ " -u, --unified[=ŠTEVILO] izpis unified context diffs ali unidiffs,\n" #~ " s spremembo ŠTEVILA vrstic konteksta\n" #~ " -C, --context=NUM izpis NUM vrstic kopiranega konteksta\n" #~ " -U, --unified=NUM izpis NUM vrstic unified konteksta\n" #~ " -L, --label=NASLOV uporabi NASLOV namesto imena datoteke\n" #~ " -p, --show-c-function pokaži v kateri C funkciji je sprememba\n" #~ " -F, --show-function-line=RE pokaži zadnji vzorec primerjave RE\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "By default, context diffs have an horizon of two lines.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Privzeto imajo context diffs horizon dveh vrstic.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Old mdiff options:\n" #~ "* -f, --fuzz-items=ITEMS no more than ITEMS non matching in a cluster\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Stare mdiff možnosti:\n" #~ "* -f, --fuzz-items=PREDMET nič več kot toliko PREDMETOV, ki se ne ujemajo v skupini\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" #~ " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" #~ " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" #~ " -p, --patch-format generate patch format\n" #~ " -P same as -p\n" #~ " -s, --strip-comments strip comment lines\n" #~ " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" #~ " -U same as -p and -u\n" #~ " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If FILE is not specified, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -c, --context-diffs prisilen izhod na context diffs\n" #~ " -e, --echo-comments echo pojasnila na standardne napake\n" #~ " -o, --old-diffs izhod stari-stil diffs, neglede na vse\n" #~ " -p, --patch-format ustvari patch format\n" #~ " -P enako kot -p\n" #~ " -s, --strip-comments izlušči vrstice pojasnil\n" #~ " -u, --unidiffs prisilen izhod na unidiffs\n" #~ " -U enako kot -p in -u\n" #~ " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If FILE is not specified, read standard input.\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright print copyright then exit\n" #~ " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n" #~ " -V, --version print program version then exit\n" #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n" #~ " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" #~ " -h, --help print this help\n" #~ " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" #~ " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" #~ " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" #~ " -p, --printer overstrike as for printers\n" #~ " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" #~ " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" #~ " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" #~ " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" #~ " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" #~ " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" #~ msgstr "" #~ "Obvezni argumenti za daljše zastavice so obvezni tudi za krajše.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright izpišii avtorske pravice in zaključi\n" #~ " -K, --no-init-term kot -t, brez termcap init/term niti\n" #~ " -V, --version izpiši verzijo programa in zaključi\n" #~ " -1, --no-deleted ustavi izpis izbrisanih besed\n" #~ " -2, --no-inserted ustavi izpis dodanih besed\n" #~ " -3, --no-common ustavi izpis splošnih besed\n" #~ " -a, --auto-pager avtomatično pokliče zaznamovalca\n" #~ " -h, --help izpiše to pomoč\n" #~ " -i, --ignore-case zavij velikost črk med primerjavo\n" #~ " -l, --less-mode možnost krajšega izpisa za \"less\"\n" #~ " -n, --avoid-wraps ne razširi polj preko novih linij\n" #~ " -p, --printer napni kot za tiskalnik\n" #~ " -s, --statistics izpiši koliko besed je izbrisanih, dodanih...\n" #~ " -t, --terminal uporabi termcap kot terminalski način\n" #~ " -w, --start-delete=STRING nit, ki določa začetek izbrisane regije\n" #~ " -x, --end-delete=STRING nit, ki določa konec izbrisane regije\n" #~ " -y, --start-insert=STRING nit, ki določa začetek vnešene regije\n" #~ " -z, --end-insert=STRING nit, ki določa konec vnešene\n"