# Catalan translation of wdiff. # Copyright © 2002, 2010, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wdiff package. # Jordi Mallach , 2002, 2010, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wdiff 1.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wdiff-bugs@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-14 22:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:38+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2 plural=n!=1;\n" #: src/mdiff.c:376 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (per a la expreg «%s»)" #: src/mdiff.c:891 src/wdiff.c:1473 #, c-format msgid "only one file may be standard input" msgstr "només un fitxer pot ser l'entrada estàndar." #: src/mdiff.c:906 src/wdiff.c:678 #, c-format msgid "directories not supported" msgstr "els directoris no estan suportats" #: src/mdiff.c:1049 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "S'està llegint %s" #: src/mdiff.c:1173 #, c-format msgid ", %d item\n" msgid_plural ", %d items\n" msgstr[0] ", %d element\n" msgstr[1] ", %d elements\n" #: src/mdiff.c:1253 #, c-format msgid "Read summary:" msgstr "Resum de la lectura:" #: src/mdiff.c:1254 #, c-format msgid " %d file," msgid_plural " %d files," msgstr[0] " %d fitxer," msgstr[1] " %d fitxers," #: src/mdiff.c:1255 #, c-format msgid " %d item\n" msgid_plural " %d items\n" msgstr[0] " %d element\n" msgstr[1] " %d elements\n" #: src/mdiff.c:1648 #, c-format msgid "Sorting" msgstr "S'està ordenant" #: src/mdiff.c:1665 #, c-format msgid ", clustering" msgstr ", s'està agrupant" #: src/mdiff.c:1834 src/mdiff.c:1896 #, c-format msgid ", done\n" msgstr ", fet\n" #: src/mdiff.c:1883 #, c-format msgid "Sorting members" msgstr "S'estan ordenant els membres" #: src/mdiff.c:1916 src/mdiff.c:2299 #, c-format msgid "Work summary:" msgstr "Resum del treball:" #: src/mdiff.c:1917 src/mdiff.c:2300 #, c-format msgid " %d cluster," msgid_plural " %d clusters," msgstr[0] " %d grup," msgstr[1] " %d grups," #: src/mdiff.c:1919 #, c-format msgid " %d member\n" msgid_plural " %d members\n" msgstr[0] " %d membre\n" msgstr[1] " %d membres\n" #: src/mdiff.c:2302 #, c-format msgid " %d member," msgid_plural " %d members," msgstr[0] " %d membre," msgstr[1] " %d membres," #: src/mdiff.c:2304 #, c-format msgid " %d overlap\n" msgid_plural " %d overlaps\n" msgstr[0] " %d superposició\n" msgstr[1] " %d superposicions\n" #: src/mdiff.c:2354 src/wdiff.c:228 #, c-format msgid "select a terminal through the TERM environment variable" msgstr "seleccioneu un terminal mitjançant la variable d'entorn TERM" #: src/mdiff.c:2357 src/wdiff.c:231 #, c-format msgid "could not access the termcap data base" msgstr "no s'ha pogut accedir a la base de dades de termcap" #: src/mdiff.c:2359 src/wdiff.c:233 #, c-format msgid "terminal type `%s' is not defined" msgstr "el tipus de terminal «%s» no està definit." #: src/mdiff.c:3710 src/mdiff.c:3726 src/wdiff.c:1167 src/wdiff.c:1183 #, c-format msgid "%s: %d word" msgid_plural "%s: %d words" msgstr[0] "%s: %d paraula" msgstr[1] "%s: %d paraules" #: src/mdiff.c:3714 src/mdiff.c:3730 src/wdiff.c:1171 src/wdiff.c:1187 #, c-format msgid " %d %.0f%% common" msgid_plural " %d %.0f%% common" msgstr[0] " %d %0.f%% comuna" msgstr[1] " %d %0.f%% comunes" #: src/mdiff.c:3717 src/wdiff.c:1174 #, c-format msgid " %d %.0f%% deleted" msgid_plural " %d %.0f%% deleted" msgstr[0] " %d %.0f%% suprimida" msgstr[1] " %d %0.f%% suprimides" #: src/mdiff.c:3720 src/mdiff.c:3736 src/wdiff.c:1177 src/wdiff.c:1193 #, c-format msgid " %d %.0f%% changed" msgid_plural " %d %.0f%% changed" msgstr[0] " %d %0.f%% canviada" msgstr[1] " %d %0.f%% canviades" #: src/mdiff.c:3733 src/wdiff.c:1190 #, c-format msgid " %d %.0f%% inserted" msgid_plural " %d %.0f%% inserted" msgstr[0] " %d %0.f%% inserida" msgstr[1] " %d %0.f%% inserides" #: src/mdiff.c:3764 src/wdiff.c:1233 src/wdiff2.c:172 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n" #: src/mdiff.c:3769 msgid "" "mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n" "produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n" msgstr "" "mdiff - Estudia múltiples fitxers i cerca sequències similars, i\n" "produeix llistes possiblement detallades de diferències i similituds.\n" #: src/mdiff.c:3774 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n" #: src/mdiff.c:3778 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" msgstr "" "\n" "Modes d'operació:\n" #: src/mdiff.c:3779 msgid " -h (ignored)\n" msgstr " -h (descartada)\n" #: src/mdiff.c:3780 msgid " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" msgstr " -v, --verbose mostra algunes estadístiques en l'eixida d'error\n" #: src/mdiff.c:3781 src/unify.c:295 msgid " --help display this help then exit\n" msgstr " --help mostra aquest missatge d'ajuda i ix\n" #: src/mdiff.c:3782 src/unify.c:296 msgid " --version display program version then exit\n" msgstr " --version mostra la versió del programa i ix\n" #: src/mdiff.c:3784 msgid "" "\n" "Formatting output:\n" msgstr "" "\n" "Format de l'eixida:\n" #: src/mdiff.c:3785 msgid " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" msgstr " -T, --initial-tab produeix una tabulació en lloc d'un espai inicial\n" #: src/mdiff.c:3786 msgid " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" msgstr " -l, --paginate pagina l'eixida a través de «pr»\n" #: src/mdiff.c:3787 msgid " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" msgstr " -S, --string[=CADENA] pren nota d'una altra CADENA d'usuari\n" #: src/mdiff.c:3788 msgid " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" msgstr " -V, --show-links dóna referències del fitxer i línia en les anotacions\n" #: src/mdiff.c:3789 msgid " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" msgstr " -t, --expand-tabs expandeix tabulacions a espais a l'eixida\n" #: src/mdiff.c:3792 msgid "" "\n" "Debugging:\n" msgstr "" "\n" "Depuració:\n" #: src/mdiff.c:3793 msgid " -0, --debugging output many details about what is going on\n" msgstr " -0, --debugging mostra molts detalls sobre el que està passant\n" #: src/mdiff.c:3796 msgid "" "\n" "Word mode options:\n" msgstr "" "\n" "Opcions del mode de paraula:\n" #: src/mdiff.c:3797 src/wdiff.c:1251 src/wdiff2.c:190 msgid " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" msgstr " -1, --no-deleted no mostres les paraules suprimides\n" #: src/mdiff.c:3798 src/wdiff.c:1252 src/wdiff2.c:191 msgid " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" msgstr " -2, --no-inserted no mostres les paraules inserides\n" #: src/mdiff.c:3799 src/wdiff.c:1253 src/wdiff2.c:192 msgid " -3, --no-common inhibit output of common words\n" msgstr " -3, --no-common no mostres les paraules comunes\n" #: src/mdiff.c:3800 msgid " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -A, --auto-pager crida a un paginador automàticament\n" #: src/mdiff.c:3801 msgid " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -k, --less-mode variació del mode d'impressió per a «less»\n" #: src/mdiff.c:3802 msgid " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr "" " -m, --avoid-wraps no estengues els camps més enllà del final\n" " de línia\n" #: src/mdiff.c:3803 msgid " -o, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -o, --printer empra la sobreimpresió com a les impressores\n" #: src/mdiff.c:3804 msgid " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -z, --terminal empra termcap com les pantalles dels terminals\n" #: src/mdiff.c:3805 msgid " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" msgstr " -O, --item-regexp=EXPREG compara elements tal i com es defineixen a EXPREG\n" #: src/mdiff.c:3806 msgid " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" msgstr " -W, --word-mode compara paraules en lloc de línies\n" #: src/mdiff.c:3991 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "Sense FITXER, o quan FITXER és -, llig l'entrada estàndard.\n" #: src/mdiff.c:3993 src/unify.c:300 src/wdiff.c:1269 src/wdiff2.c:210 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Informeu dels errors a .\n" #: src/mdiff.c:4005 #, c-format msgid "ignoring option %s (not implemented)" msgstr "s'està descartant l'opció %s (no implementada)" #: src/mdiff.c:4299 #, c-format msgid "cannot use -z, termcap not available" msgstr "no es pot emprar -z, termcap no està disponible" #: src/mdiff.c:4338 #, c-format msgid "word merging for two files only (so far)" msgstr "fusió de paraules per a només dos fitxers (de moment)" #: src/mdiff.c:4354 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/mdiff.c:4357 src/unify.c:407 src/wdiff.c:1395 src/wdiff2.c:131 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de còpia.\n" "No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN\n" "PROPÒSIT PARTICULAR.\n" #: src/mdiff.c:4360 src/wdiff.c:1398 src/wdiff2.c:134 msgid "" "\n" "Written by Franc,ois Pinard .\n" msgstr "" "\n" "Escrit per François Pinard .\n" #: src/mdiff.c:4395 #, c-format msgid "options -123RSYZ meaningful only when two inputs" msgstr "les opcions -123RSYZ només tenen sentit quan hi ha dos entrades" #: src/pipes.c:47 #, c-format msgid "error redirecting stream" msgstr "s'ha produït un error en redirigir el flux" #: src/pipes.c:51 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "no s'ha pogut executar %s" #: src/unify.c:145 #, c-format msgid "could not find a name for the diff at line %ld" msgstr "no s'ha trobat un nom per a la diferència en la línia %ld" #: src/unify.c:274 #, c-format msgid "try `%s --help' for more information\n" msgstr "proveu «%s --help» per a obtenir mes informació\n" #: src/unify.c:279 msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n" msgstr "unify - Transforma diffs contextuals en diffs unificats, o viceversa.\n" #: src/unify.c:283 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n" #: src/unify.c:286 msgid " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" msgstr " -c, --context-diffs força l'eixida a diffs contextuals\n" #: src/unify.c:287 msgid " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" msgstr " -e, --echo-comments mostra els comentaris per l'eixida d'error\n" #: src/unify.c:288 msgid " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" msgstr " -o, --old-diffs produeix diffs a l'estil antic, passe el que passe\n" #: src/unify.c:289 msgid " -p, --patch-format generate patch format\n" msgstr " -p, --patch-format genera el format de pedaç\n" #: src/unify.c:290 msgid " -P same as -p\n" msgstr " -P el mateix que -p\n" #: src/unify.c:291 msgid " -s, --strip-comments strip comment lines\n" msgstr " -s, --strip-comments suprimeix les línies de comentaris\n" #: src/unify.c:292 msgid " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" msgstr " -u, --unidiffs força l'eixida a unidiff\n" #: src/unify.c:293 msgid " -U same as -p and -u\n" msgstr " -U el mateix que -p i -u\n" #: src/unify.c:294 msgid " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" msgstr " -=, --use-equals reemplaça els espais per signes d'igualtat als unidiff\n" #: src/unify.c:298 msgid "If FILE is not specified, read standard input.\n" msgstr "Si no s'especifica FITXER és, llig l'entrada estàndard.\n" #: src/unify.c:389 #, c-format msgid "unable to open `%s'" msgstr "no es pot obrir «%s»" #: src/unify.c:395 #, c-format msgid "only one filename allowed" msgstr "només es permet un nom de fitxer" #: src/unify.c:404 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/unify.c:410 msgid "" "\n" "Written by Wayne Davison .\n" msgstr "" "\n" "Escrit per Wayne Davison .\n" #: src/unify.c:548 #, c-format msgid "invalid unified diff header at line %ld" msgstr "capçalera de diff unificat invàlida en la línia %ld" #: src/unify.c:590 #, c-format msgid "malformed unified diff at line %ld" msgstr "diff unificat malformat en la línia %ld" #: src/unify.c:620 #, c-format msgid "context diff missing `old' header at line %ld" msgstr "diff contextual sense capçalera «old» en la línia %ld" #: src/unify.c:664 src/unify.c:683 src/unify.c:753 src/unify.c:771 #, c-format msgid "malformed context diff at line %ld" msgstr "diff contextual malformat en la línia %ld" #: src/unify.c:718 #, c-format msgid "context diff missing `new' header at line %ld" msgstr "diff contextual sense capçalera «new» en la línia %ld" #: src/wdiff.c:582 src/wdiff.c:701 #, c-format msgid "no suitable temporary directory exists" msgstr "no hi ha un directori temporal adequat" #: src/wdiff.c:1040 #, c-format msgid "%s: input program killed by signal %d\n" msgstr "%s: el programa d'entrada ha estat terminat pel senyal %d\n" #: src/wdiff.c:1145 #, c-format msgid "%s: output program killed by signal %d\n" msgstr "%s: el programa d'eixida ha estat terminat pel senyal %d\n" #: src/wdiff.c:1210 src/wdiff2.c:109 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see .\n" msgstr "" "Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 3 o bé (si ho\n" "preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" "\n" "Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n" "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" "\n" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" "juntament amb aquest programa; en cas contrari, vegeu\n" ".\n" #: src/wdiff.c:1238 msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n" msgstr "wdiff - Compara paraules en dos fitxers i informa de les diferències.\n" #: src/wdiff.c:1242 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" " or: %s -d [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]… FITXER1 FITXER2\n" " o: %s -d [OPCIÓ]… [FITXER]\n" #: src/wdiff.c:1247 src/wdiff2.c:186 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les\n" "opcions curtes corresponents.\n" #: src/wdiff.c:1250 src/wdiff2.c:189 msgid " -C, --copyright display copyright then exit\n" msgstr " -C, --copyright mostra el copyright i ix\n" #: src/wdiff.c:1254 src/wdiff2.c:193 msgid " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -a, --auto-pager crida a un paginador automàticament\n" #: src/wdiff.c:1255 msgid " -d, --diff-input use single unified diff as input\n" msgstr " -d, --diff-input empra diff unificat simple com a entrada\n" #: src/wdiff.c:1256 src/wdiff2.c:194 msgid " -h, --help display this help then exit\n" msgstr " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i ix\n" #: src/wdiff.c:1257 src/wdiff2.c:195 msgid " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" msgstr "" " -i, --ignore-case no distingueixes enre majúscules i minúscules en\n" " comparar\n" #: src/wdiff.c:1258 src/wdiff2.c:196 msgid " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -l, --less-mode variació del mode d'impressió per a «less»\n" #: src/wdiff.c:1259 src/wdiff2.c:197 msgid " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr "" " -n, --avoid-wraps no estengues els camps més enllà del final de\n" " la línia\n" #: src/wdiff.c:1260 src/wdiff2.c:198 msgid " -p, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -p, --printer empra la sobreimpresió com a les impressores\n" #: src/wdiff.c:1261 src/wdiff2.c:200 msgid " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" msgstr "" " -s, --statistics informa de quantes paraules s'han suprimit,\n" " inserit, etc.\n" #: src/wdiff.c:1262 src/wdiff2.c:201 msgid " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -t, --terminal empra termcap com les pantalles dels terminals\n" #: src/wdiff.c:1263 src/wdiff2.c:202 msgid " -v, --version display program version then exit\n" msgstr " -v, --version mostra la versió del programa i ix\n" #: src/wdiff.c:1264 src/wdiff2.c:203 msgid " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" msgstr "" " -w, --start-delete=CADENA cadena per a marcar el principi de la regió\n" " suprimida\n" #: src/wdiff.c:1265 src/wdiff2.c:204 msgid " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" msgstr "" " -x, --end-delete=CADENA cadena per a marcar el final de la regió\n" " suprimida\n" #: src/wdiff.c:1266 src/wdiff2.c:205 msgid " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" msgstr "" " -y, --start-insert=CADENA cadena per a marcar el principi de la regió\n" " inserida\n" #: src/wdiff.c:1267 src/wdiff2.c:206 msgid " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" msgstr "" " -z, --end-insert=STRING cadena per a marcar el final de la regió\n" " inserida\n" #: src/wdiff.c:1386 #, c-format msgid "cannot use -t, termcap not available" msgstr "no es pot emprar -t, termcap no està disponible" #: src/wdiff.c:1391 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff.c:1436 src/wdiff.c:1454 #, c-format msgid "too many file arguments" msgstr "hi ha massa arguments" #: src/wdiff.c:1449 src/wdiff2.c:320 #, c-format msgid "missing file arguments" msgstr "manquen fitxers com a arguments" #: src/wdiff2.c:128 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff2.c:177 msgid "" "wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff -W'.\n" "This program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax.\n" msgstr "" "wdiff - Computa diferències de paraules mitjançant la crida interna a\n" "«mdiff -W».\n" "Aquest programa existeix principalment per a recolzar la sintaxi «wdiff»,\n" "ara antiquada.\n" #: src/wdiff2.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]… FITXER1 FITXER2\n" #: src/wdiff2.c:199 msgid " -q, --quiet inhibit the `mdiff' call message\n" msgstr " -q, --quiet inhabilita el missatge d'execució d'«mdiff»\n" #: src/wdiff2.c:208 msgid "This program also tells how `mdiff' could have been called directly.\n" msgstr "Aquest programa també mostra com s'hauria pogut executar l'«mdiff» directament.\n" # Well, this is very broken. jm #. TRANSLATORS: This and the next string are one message. #: src/wdiff2.c:332 #, c-format msgid "Launching `%s" msgstr "S'està llançant «%s" #: src/wdiff2.c:335 #, c-format msgid "'\n" msgstr "»\n" #~ msgid "Read summary: %d files, %d items\n" #~ msgstr "Resum de la lectura: %d fixers, %d elements\n" #~ msgid "Work summary: %d clusters, %d members\n" #~ msgstr "Resum del treball: %d clústers, %d membres\n" #~ msgid "Work summary: %d clusters, %d members, %d overlaps\n" #~ msgstr "Resum del treball: %d clústers, %d membres, %d línies duplicades\n" #~ msgid " -K, --no-init-term like -z, but no termcap init/term strings\n" #~ msgstr " -K, --no-init-term com -z, però sense cadenes d'inici/fi de termcap\n" #~ msgid " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n" #~ msgstr " -K, --no-init-term com -t, però sense cadenes d'inici/fi de termcap\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modes:\n" #~ " -h (ignored)\n" #~ " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Modes d'operació:\n" #~ " -h (ignorat)\n" #~ " -v, --verbose mostra algunes estadístiques en la eixida d'error\n" #~ " --help mostra aquesta ajuda i surt\n" #~ " --version mostra la versió i surt\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Formatting output:\n" #~ " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" #~ " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" #~ " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" #~ " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" #~ " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Format del resultat:\n" #~ " -T, --initial-tab produeix un TAB en lloc de un espai inicial\n" #~ " -l, --paginate pagina el resultat a través de `pr`\n" #~ " -S, --string[=CADENA] pren nota de una altra CADENA d'usuari\n" #~ " -V, --show-links dona referències de fitxer i línia en les anotacions\n" #~ " -t, --expand-tabs expandeix tabs a espais en el resultat\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Word mode options:\n" #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n" #~ " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" #~ " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" #~ " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" #~ " -o, --printer overstrike as for printers\n" #~ " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" #~ " -K, --no-init-term like -z, but no termcap init/term strings\n" #~ " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" #~ " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opcions per a les paraules:\n" #~ " -1, --no-deleted no mostra les paraules esborrades\n" #~ " -2, --no-inserted no mostra les paraules inserides\n" #~ " -3, --no-common no mostra les paraules comuns\n" #~ " -A, --auto-pager crida a un paginador automàticament\n" #~ " -k, --less-mode variació del mode d'impresió per a «less»\n" #~ " -m, --avoid-wraps no exté els camps més enllà del final de línia\n" #~ " -o, --printer utilitza sobreimpresió com a les impresores\n" #~ " -z, --terminal utilitza termcap per a mostrar per terminal\n" #~ " -K, --no-init-term com -z, però sense cadenes d'inici/fi de termcap\n" #~ " -O, --item-regexp=EXPREG compara elements definits per EXPREG\n" #~ " -W, --word-mode compara paraules en lloc de línies\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comparing files:\n" #~ "* -H, --speed-large-files go faster, for when numerous small changes\n" #~ "* -a, --text report line differences (text file default)\n" #~ "* -d, --minimal try harder for a smaller set of changes\n" #~ "* -q, --brief only says if files differ (binary default)\n" #~ "* --horizon-lines=LINES keep LINES lines in common prefixes/suffixes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Comparació de fitxers:\n" #~ "* -H, --speed-large-files anar més ràpid, per a quan hi ha molts canvis\n" #~ " xicotets.\n" #~ "* -a, --text informa de les diferències en les línies\n" #~ " (forma predeterminada per a fitxers de texte)\n" #~ "* -q, --brief només diu si els fitxers difereixen\n" #~ " (forma predeterminada per a fitxers binaris)\n" #~ "* --horizon-lines=LÍNIES manté LÍNIES línies en els prefixes/sufixes\n" #~ " comuns\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comparing directories:\n" #~ "* -N, --new-file consider missing files to be empty\n" #~ "* -P, --unidirectional-new-file consider missing old files to be empty\n" #~ "* -S, --starting-file=FILE resume directory comparison with FILE\n" #~ "* -X, --exclude-from=FILE ignore files matching patterns from FILE\n" #~ "* -r, --recursive recursively compare subdirectories\n" #~ "* -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" #~ "* -x, --exclude=PATTERN ignore files (dirs) matching PATTERN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Comparació de directoris:\n" #~ "* -N, --new-file considera buits els fitxers inexistents\n" #~ "* -P, --unidirectional-new-file considera buits els fitxers antics\n" #~ " inexistents\n" #~ "* -S, --starting-file=FITXER inicia la comparació de directoris amb\n" #~ " FITXER\n" #~ "* -X, --exclude-from=FITXER ignora els fitxers que encaixen amb els\n" #~ " patrons de FITXER\n" #~ "* -r, --recursive compara subdirectoris recursivament\n" #~ "* -s, --report-identical-files informa dels fitxers que son iguals\n" #~ "* -x, --exclude=PATRÓ ignora fitxers (directoris que encaixen\n" #~ " amb PATRÓ\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ignoring text:\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignore blank lines\n" #~ "* -I, --ignore-matching-lines=REGEXP ignore lines matching REGEXP\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignore amount of white space\n" #~ " -i, --ignore-case ignore case differences\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignore white space\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ignorar text:\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignora les línies en blanc\n" #~ "* -I, --ignore-matching-lines=EXPREG ignora les línies que encaixen amb\n" #~ " EXPREG\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignora la quantitat d'espai en blanc\n" #~ " -i, --ignore-case ignora les diferències entre\n" #~ " majúscules i minúscules\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignora el espai en blanc\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Clustering:\n" #~ " -G, --relist-files list all input files with annotations\n" #~ " -J, --minimum-size=ITEMS ignore clusters not having that many ITEMS\n" #~ " -j, --ignore-delimiters do not count items having only delimiters\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Agrupament:\n" #~ " -G, --relist-files llista tots els fitxers d'entrada amb anotacions\n" #~ " -J, --minimum-size=ELEMENTS descarta els grups que no tinguen tants ELEMENTS\n" #~ " -j, --ignore-delimiters no conta els elements que només tinguen\n" #~ " delimitadors\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Detailed output formats:\n" #~ "* -D, --ifdef=NAME output `#ifdef NAME' format\n" #~ "* --changed-group-format=FORMAT use FORMAT for changed lines\n" #~ "* --new-group-format=FORMAT use FORMAT for inserted lines\n" #~ "* --new-line-format=FORMAT use FORMAT for inserted line\n" #~ "* --old-group-format=FORMAT use FORMAT for deleted lines\n" #~ "* --old-line-format=FORMAT use FORMAT for deleted line\n" #~ "* --unchanged-group-format=FORMAT use FORMAT for unchanged lines\n" #~ "* --unchanged-line-format=FORMAT use FORMAT for unchanged line\n" #~ "* --line-format=FORMAT --{old,new,unchanged}-line-format\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formats d'eixida detallada:\n" #~ "* -D, --ifdef=NOM utilitza el format «#ifdef NOM»\n" #~ "* --changed-group-format=FORMAT utilitza FORMAT per a les línies\n" #~ " canviades\n" #~ "* --new-group-format=FORMAT utilitza FORMAT per a les línies\n" #~ " insertades\n" #~ "* --new-line-format=FORMAT utilitza FORMAT per a la línia\n" #~ " insertada\n" #~ "* --old-group-format=FORMAT utilitza FORMAT per a les línies\n" #~ " eliminades\n" #~ "* --old-line-format=FORMAT utilitza FORMAT per a la línia\n" #~ " eliminada\n" #~ "* --unchanged-group-format=FORMAT utilitza FORMAT per a les línies\n" #~ " no canviades\n" #~ "* --unchanged-line-format=FORMAT utilitza FORMAT per a la línia\n" #~ " no canviada\n" #~ "* --line-format=FORMAT --{old,new,unchanged}-line-format\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Script-like formats:\n" #~ " (none of -CDUcefnuy) output normal diffs\n" #~ "* -e, --ed output a valid `ed' script\n" #~ "* -f, --forward-ed mix between -e and -n (not very useful)\n" #~ "* -n, --rcs output RCS format (internally used by RCS)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formats a l'estil «script»:\n" #~ " (cap de -CDUcefnuy) produeix diffs normals\n" #~ "* -e, --ed produeix un script «ed» vàlid\n" #~ "* -f, --forward-ed mescla entre -e i -n (no massa útil)\n" #~ "* -n, --rcs format RCS (utilitzat internament per RCS)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Context and unified formats:\n" #~ "* -F, --show-function-line=REGEXP show previous context matching REGEXP\n" #~ "* -p, --show-c-function show which C function for each change\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formats contextual i unificat:\n" #~ "* -F, --show-function-line=EXPREG mostra el context previ que encaixe amb\n" #~ " EXPREG\n" #~ "* -p, --show-c-function mostra la funció C a la qual correspón\n" #~ " cada canvi\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "* -C, --context=LINES as -c, also select context size in lines\n" #~ "* -L, --label=LABEL use from/to LABEL instead of file name (twice)\n" #~ "* -U, --unified=LINES as -u, also select context size in lines\n" #~ "* -c, --context output context diffs (default 3 context lines)\n" #~ "* -u, --unified output unidiffs (default 3 context lines)\n" #~ "* -LINES (obsolete: select context size in lines)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "* -C, --context=LÍNIES com -c, també selecciona la mida del context\n" #~ " en línies\n" #~ "* -L, --label=ETIQUETA utilitza una ETIQUETA from/to en comptes del\n" #~ " nom del fitxer (per duplicat)\n" #~ "* -U, --unified=LÍNIES com -u, també selecciona la mida del context\n" #~ " en línies\n" #~ "* -c, --context produeix diffs contextuals (per defecte 3 línies)\n" #~ "* -u, --unified produeix diffs unificats (per defecte 3 línies)\n" #~ "* -LÍNIES (obsoleta: selecciona la mida del context en\n" #~ " línies\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Side by side format:\n" #~ "* -W, --width=COLUMNS use width of COLUMNS\n" #~ "* -y, --side-by-side use side by side output format\n" #~ "* --left-column print only left column line when common\n" #~ "* --sdiff-merge-assist (internally used by `sdiff')\n" #~ "* --suppress-common-lines do not print common lines\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Format de costat a costat:\n" #~ "* -W, --width=COLUMNES utilitza un ample de COLUMNES\n" #~ "* -y, --side-by-side utilitza el format d'eixida de costat a costat\n" #~ "* --left-column només mostra la columna esquerra quan és comú\n" #~ "* --sdiff-merge-assist (utilitzat internament per «sdiff»)\n" #~ "* --suppress-common-lines no mostra les línies comuns.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FORMAT is made up of characters standing for themselves, except:\n" #~ " %%%% a single %%\n" #~ " %%c'C' quoted character C\n" #~ " %%c'\\O' character having value O, from 1 to 3 octal digits\n" #~ " %%(A=B?T:E) if A is B then T else E; A B number or VARIABLE; T E FORMAT\n" #~ " %%FN use SPECIF specification F to print VARIABLE value N\n" #~ " %%< [group] old, each line through --old-line-format\n" #~ " %%> [group] new, each line through --new-line-format\n" #~ " %%= [group] unchanged, each line through --unchanged-line-format\n" #~ " %%l [line] without its possible trailing newline\n" #~ " %%L [line] with its possible trailing newline\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FORMAT es composa de caràcters que es representen per ells mateixos, excepte:\n" #~ " %%%% un simple %%\n" #~ " %%c'C' el caràcter C entre cometes\n" #~ " %%c'\\O' el caràcter que te valor O, de 1 a 3 dígits octals\n" #~ " %%(A=B?T:E) si A és B aleshores T i si no E; A B són números o VARIABLE;\n" #~ " T i E són FORMAT\n" #~ " %%FN utilitza l'especificació SPECIF F per a mostrar el valor N\n" #~ " de VARIABLE\n" #~ " %%< [grup] vell, cada línia a través de --old-line-format\n" #~ " %%> [grup] nou, cada línia a través de --new-line-format\n" #~ " %%= [grup] no canvia, cada línia a través de\n" #~ " --unchanged-line-format\n" #~ " %%l [línia] sense la seua possible nova línia final\n" #~ " %%L [línia] amb la seua possible nova línia final\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SPECIF is [-][W[.D]]{doxX} as in C printf\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SPECIF és [-][W[.D]]{doxX} com en el printf de C\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "VARIABLE is {eflmn} for old group or {EFLMN} for new group\n" #~ " {eE} line number just before group\n" #~ " {fF} first line number of group\n" #~ " {lL} last line number of group\n" #~ " {mM} line number just after group\n" #~ " {nN} number of lines in the group\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VARIABLE és {eflmn} per a grups vells o {EFLMN} per a grups nous\n" #~ " {eE} número de línia just abans del grup\n" #~ " {fF} primera línia del grup\n" #~ " {lL} última línia del grup\n" #~ " {mM} número de línia just després del grup\n" #~ " {nN} número de línies en el grup\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Standard diff options:\n" #~ " -i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignore all white space\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank\n" #~ " -I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE\n" #~ " -a, --text treat all files as text\n" #~ " -c, --context[=NUMBER] output regular context diffs,\n" #~ " changing to NUMBER lines of context\n" #~ " -u, --unified[=NUMBER] output unified context diffs or unidiffs,\n" #~ " with NUMBER lines of context\n" #~ " -C, --context=NUM output NUM lines of copied context\n" #~ " -U, --unified=NUM output NUM lines of unified context\n" #~ " -L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" #~ " -p, --show-c-function show which C function each change is in\n" #~ " -F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opcions estàndar de diff:\n" #~ " -i, --ignore-case considera iguals majúscules i minúscules\n" #~ " -w, --ignore-all-space ignora els espais en blanc\n" #~ " -b, --ignore-space-change ignora els canvis en la quantitat de espai en blanc\n" #~ " -B, --ignore-blank-lines ignora els canvis en línies totalment en blanc\n" #~ " -I. --ignore-matching-lines=ER ignora els canvis en línies que\n" #~ " coincideixen amb ER\n" #~ " -a, --text tracta tots els fitxers com text\n" #~ " -c, --context[=NÚMERO] produeix diffs contextuals normals,\n" #~ " canviant a NÚMERO línies de context\n" #~ " -u, --unified[=NÚMERO] produeix diffs contextuals unificats o unidiffs,\n" #~ " amb NÚMERO línies de context\n" #~ " -C, --context=NÚM produeix NÚM línies de context copiat\n" #~ " -U, --unified=NÚM produeix NÚM línies de context unificat\n" #~ " -L, --label=ETIQUETA utilitza ETIQUETA en comptes del nom del fitxer\n" #~ " -p, --show-c-function mostra en quina funció de C està cada canvi\n" #~ " -F, --show-function-line=ER mostra la línia més recent que coincideixe amb RE\n" #~ msgid "" #~ " -q, --brief output only whether files differ\n" #~ " -e, --ed output an ed script\n" #~ " -n, --rcs output an RCS format diff\n" #~ " -y, --side-by-side output in two columns\n" #~ " -w, --width=NUM output at most NUM (default 130) characters per line\n" #~ " --left-column output only the left column of common lines\n" #~ " --suppress-common-lines do not output common lines\n" #~ " -D, --ifdef=NAME output merged file to show `#ifdef NAME' diffs\n" #~ " --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE input groups with GFMT\n" #~ " --line-format=LFMT all input lines with LFMT\n" #~ " --LTYPE-line-format=LFMT LTYPE input lines with LFMT\n" #~ " -l, --paginate pass the output through `pr' to paginate it\n" #~ " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output\n" #~ msgstr "" #~ " -q, --brief mostra només si els fitxers són o no diferents\n" #~ " -e, --ed produeix un script ed\n" #~ " -n, --rcs produeix un diff en format RCS\n" #~ " -y, --side-by-side mostra en dos columnes\n" #~ " -w, --width=NÚM mostra com a molt NÚM (per defecte 130) caràcters per línia\n" #~ " --left-column mostra només la columna esquerra dels fitxers comuns\n" #~ " --suppress-common-lines no mostra les línies comuns\n" #~ " -D, --ifdef=NOM mostra un fitxer fusionat amb diffs «#ifdef NOM»\n" #~ " --GTYPE-group-format=GFMT grups d'entrada GTYPE amb GFMT\n" #~ " --line-format=LFMT totes les línies d'entrada amb LFMT\n" #~ " --LTYPE-line-format=LFMT línies d'entrada LTYPE amb LFMT\n" #~ " -l, --paginate passa l'eixida a través de «pr» per a paginar-ho\n" #~ " -t, --expand-tabs expadeix les tabulacions a espais en l'eixida\n" #~ msgid "" #~ " -T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab\n" #~ " -r, --recursive recursively compare any subdirectories found\n" #~ " -N, --new-file treat absent files as empty\n" #~ " -P, --unidirectional-new-file treat absent first files as empty\n" #~ " -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" #~ " -x, --exclude=PAT exclude files that match PAT\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" #~ " -S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories\n" #~ " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix\n" #~ " -d, --minimal try hard to find a smaller set of changes\n" #~ " -H, --speed-large-files assume large files and many scattered small changes\n" #~ msgstr "" #~ " -T, --initial-tab alínia els tabs afegint un tab al principi\n" #~ " -r, --recursive compara recursivament qualsevol directori trobats\n" #~ " -N, --new-file tracta els fitxers absents com buits\n" #~ " -P, --unidirectional-new-file tracta els fitxers primers absents com buits\n" #~ " -s, --report-identical-files informa quan dos fitxers són el mateix\n" #~ " -x, --exclude=PAT exclueix fitxers que coincideixen amb PAT\n" #~ " -X, --exclude-from=FITXER exclueix fitxers que coincideixen amb qualsevol\n" #~ " patró en FITXER\n" #~ " -S, --starting-file=FITXER comença amb FITXER quan es comparen directoris\n" #~ " --horizon-lines=NÚM manté NÚM línies del prefix i sufix comuns\n" #~ " -d, --minimal intenta trobar conjunts de canvis més xicotets\n" #~ " -H, --speed-large-files assumeix fitxers grans i molts canvis xicotets\n" #~ " i desperdigats\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "By default, context diffs have an horizon of two lines.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Per defecte, els diffs contextuals tenen un horitzó de dos línies.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'.\n" #~ "GFMT may contain:\n" #~ " %< lines from FILE1\n" #~ " %> lines from FILE2\n" #~ " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" #~ " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" #~ " F first line number\n" #~ " L last line number\n" #~ " N number of lines = L-F+1\n" #~ " E F-1\n" #~ " M L+1\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "LTYPE és «old», «new», o «unchanged». GTYPE és LTYPE o «changed».\n" #~ "GFMT pot contindre:\n" #~ " %< línies del FITXER1\n" #~ " %> línies del FITXER2\n" #~ " %= línies comuns a FITXER1 i FITXER2\n" #~ " %[-][AMPLE]þ.[PREC]]{doxX}LLETRA spec a l'estil printf per a LLETRA\n" #~ " Les LLETRES són com segueix per a un grup nou, minúscules per a un grup\n" #~ " antic:\n" #~ " F primer número de línia\n" #~ " L última número de línia\n" #~ " N número de línies = L-F+1\n" #~ " E F-1\n" #~ " M L+1\n" #~ msgid "" #~ "LFMT may contain:\n" #~ " %L contents of line\n" #~ " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" #~ " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number\n" #~ "Either GFMT or LFMT may contain:\n" #~ " %% %\n" #~ " %c'C' the single character C\n" #~ " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" #~ msgstr "" #~ "LFMT pot contindre:\n" #~ " %L continguts de la línia\n" #~ " %l continguts de la línia, excloïent qualsevol nova línia final\n" #~ " %[-][AMPLE][.[PREC]]{doxX}n spec a l'estil printf per al número de la\n" #~ " línia d'entrada\n" #~ "Tant GFMT com LFMT poden contindre:\n" #~ " %% %\n" #~ " %c'C' el caràcter C\n" #~ " %c'\\OOO' el caràcter amb codi octal OOO\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Old mdiff options:\n" #~ "* -f, --fuzz-items=ITEMS no more than ITEMS non matching in a cluster\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opcions antigues d'mdiff:\n" #~ "* -f, --fuzz-items=ELEMENTS número màxim d'ELEMENTS que no encaixen en un\n" #~ " grup\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright © 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" #~ " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" #~ " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" #~ " -p, --patch-format generate patch format\n" #~ " -P same as -p\n" #~ " -s, --strip-comments strip comment lines\n" #~ " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" #~ " -U same as -p and -u\n" #~ " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If FILE is not specified, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -c, --context-diffs força la producció de diffs contextuals\n" #~ " -e, --echo-comments mostra els comentaris per la eixida d'error estàndar\n" #~ " -o, --old-diffs produeix diffs a l'estil vell, pase el que pase\n" #~ " -p, --patch-format genera en format de pedaç\n" #~ " -P igual que -p\n" #~ " -s, --strip-comments elimina les línies de comentaris\n" #~ " -u, --unidiffs força la producció d'unidiffs\n" #~ " -=, --use-equals reemplaça els espais per signes d'igualtat en unidiffs\n" #~ " --help mostra aquesta ajuda i eix\n" #~ " --version mostra la informació sobre la versió i eix\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright print copyright then exit\n" #~ " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n" #~ " -V, --version print program version then exit\n" #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n" #~ " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" #~ " -h, --help print this help\n" #~ " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" #~ " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" #~ " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" #~ " -p, --printer overstrike as for printers\n" #~ " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" #~ " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" #~ " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" #~ " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" #~ " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" #~ " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" #~ msgstr "" #~ "Els arguments obligatoris per a opcions llargues també són obligatores per a\n" #~ "les opcions curtes.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright mostra el copyright i eix\n" #~ " -K, --no-init-term com -t, però sense cadenes d'inici/fi de termcap\n" #~ " -V, --version mostra la versió del programa i eix\n" #~ " -1, --no-deleted no mostra les paraules esborrades\n" #~ " -2, --no-inserted no mostra les paraules insertades\n" #~ " -3, --no-common no mostra les paraules comuns\n" #~ " -a, --auto-pager crida a un paginador automàticament\n" #~ " -h, --help mostra aquesta ajuda\n" #~ " -i, --ignore-case no distingueix majúscules i minúscules al comparar\n" #~ " -l, --less-mode variació del mode d'impressió per a «less»\n" #~ " -n, --avoid-wraps no extén camps més enllà del final de línia\n" #~ " -p, --printer utilitza sobreimpressió com a les impresores\n" #~ " -s, --statistics informa de quantes paraules borrades,\n" #~ " insertades, etc.\n" #~ " -t, --terminal utilitza termcap com per a mostrar per terminal\n" #~ " -w, --start-delete=CADENA cadena per a marcar el principi de la regió\n" #~ " esborrada\n" #~ " -x, --end-delete=CADENA cadena per a marcar el final de la regió esborrada\n" #~ " -y, --start-insert=CADENA cadena per a marcar el principi de la regió\n" #~ " insertada\n" #~ " -z, --end-insert=CADENA cadena per a marcar el final de la regió insertada\n"