# Dutch translations for wcd. # Copyright (C) 2017 Erwin Waterlander (msgids) # This file is distributed under the same license as the wcd package. # # """ On demandait à monsieur Chamfort pourquoi la nature avait # rendu l'amour indépendant de notre raison. « C'est, dit-il, # parce que la nature ne songe qu'au maintien de l'espèce, et, # pour la perpétuer, elle n'a que faire de notre sottise. » """ # # Erwin Waterlander , 2008-2014. # Benno Schulenberg , 2014, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wcd 6.0.0-beta4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-02-09 23:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-22 13:36+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: wcd.c:171 #, c-format msgid "Wcd: error: " msgstr "Wcd: fout: " #: wcd.c:184 wcd.c:238 wcd.c:258 #, c-format msgid "Unable to read file %s: %s\n" msgstr "Kan bestand %s niet lezen: %s\n" #: wcd.c:247 #, c-format msgid "Unable to read file %s: Not a regular file.\n" msgstr "Kan bestand %s niet lezen: geen regulier bestand.\n" #: wcd.c:260 wcd.c:347 #, c-format msgid "Unable to write file %s: %s\n" msgstr "Kan bestand %s niet schrijven: %s\n" #: wcd.c:349 #, c-format msgid "Unable to close file %s: %s\n" msgstr "Kan bestand %s niet sluiten: %s\n" #: wcd.c:395 wcd.c:400 wfixpath.c:65 #, c-format msgid "Memory allocation error in %s: %s\n" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar in %s: %s\n" #: wcd.c:707 wcd.c:721 #, c-format msgid "%s added to file %s\n" msgstr "%s toegevoegd aan bestand %s\n" #: wcd.c:756 wcd.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory.\n" msgstr "%s is geen map.\n" #: wcd.c:761 #, c-format msgid "Please wait. Scanning disk. Building treedata-file %s from %s\n" msgstr "Even geduld, schijf wordt gescand. Boombestand %s wordt opgebouwd vanaf %s\n" #: wcd.c:823 wcd.c:2210 wcd.c:2233 wcd.c:2313 #, c-format msgid "Writing file \"%s\"\n" msgstr "Schrijven van bestand '%s'\n" #: wcd.c:828 msgid "Write access to tree-file denied.\n" msgstr "Schrijftoegang tot boombestand is geweigerd.\n" #: wcd.c:829 msgid "Set TEMP environment variable if this is a read-only disk.\n" msgstr "Stel omgevingsvariabele TEMP in wanneer dit een alleen-lezen schijf is.\n" #: wcd.c:958 #, c-format msgid "Removed symbolic link %s\n" msgstr "Symbolische koppeling %s is verwijderd.\n" #: wcd.c:962 #, c-format msgid "Unable to remove symbolic link %s: %s\n" msgstr "Kan symbolische koppeling %s niet verwijderen: %s\n" #: wcd.c:966 #, c-format msgid "%s is a symbolic link to a file.\n" msgstr "%s is een symbolische koppeling naar een bestand.\n" #: wcd.c:1049 #, c-format msgid "Recursively remove %s? Are you sure? y/n :" msgstr "Map %s recursief verwijderen? Weet u het zeker? y(ja)/n(nee) :" #: wcd.c:1071 wcd.c:1081 #, c-format msgid "Removed directory %s\n" msgstr "Map %s is verwijderd.\n" #: wcd.c:1113 wcd.c:1182 wcd.c:1250 #, c-format msgid "line too long in %s ( > %d). The treefile could be corrupt, else fix by increasing WCD_MAXPATH in source code.\n" msgstr "" "Regel in %s is te lang (> %d). Het boombestand kan beschadigd zijn,\n" "of anders is het op te lossen door WCD_MAXPATH in broncode te verhogen.\n" #: wcd.c:1114 wcd.c:1183 wcd.c:1251 #, c-format msgid "file: %s, line: %d," msgstr "bestand: %s, regel: %d," #: wcd.c:1121 wcd.c:1190 wcd.c:1258 #, c-format msgid " length: %d\n" msgstr " lengte: %d\n" #: wcd.c:1758 wcd.c:1827 msgid "Alias file in UTF-16 format is not supported.\n" msgstr "Een aliassenbestand in UTF-16-codering wordt niet ondersteund.\n" #: wcd.c:1924 #, c-format msgid "" "Usage: wcd [options] [directory]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: wcd [opties] [MAP]\n" "\n" #: wcd.c:1925 #, c-format msgid "directory: Name of directory to change to.\n" msgstr "MAP is de naam van de map waarnaartoe veranderd moet worden.\n" #: wcd.c:1926 #, c-format msgid "" " Wildcards *, ? and [SET] are supported.\n" "\n" msgstr "" "De jokertekens * en ? worden ondersteund, en ook [SET].\n" "\n" #: wcd.c:1928 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "Opties:\n" #: wcd.c:1929 #, c-format msgid " -a Add current path to treefile\n" msgstr " -a huidig pad toevoegen aan boombestand\n" #: wcd.c:1930 #, c-format msgid " -aa Add current and all parent paths to treefile\n" msgstr " -aa huidig pad en alle hogere paden toevoegen aan boombestand\n" #: wcd.c:1931 #, c-format msgid " -A PATH Add tree from PATH\n" msgstr " -A PAD boom vanaf dit pad toevoegen\n" #: wcd.c:1932 #, c-format msgid " -b Ban current path\n" msgstr " -b huidig pad verbannen\n" #: wcd.c:1933 #, c-format msgid " -c, --direct-cd direct CD mode\n" msgstr " -c, --direct-cd direkte CD-modus\n" #: wcd.c:1934 #, c-format msgid " -d DRIVE set DRIVE for stack & go files (DOS)\n" msgstr " -d SCHIJF te gebruiken schijf voor stapel- & go-bestanden in (DOS)\n" #: wcd.c:1935 #, c-format msgid " -e add current path to Extra treefile\n" msgstr " -e huidig pad toevoegen aan extra boombestand\n" #: wcd.c:1936 #, c-format msgid " -ee add current and all parent paths to Extra treefile\n" msgstr " -ee huidig pad en alle hogere paden toevoegen aan extra boombestand\n" #: wcd.c:1937 #, c-format msgid " -E PATH add tree from PATH to Extra treefile\n" msgstr " -E PAD boom vanaf dit pad toevoegen aan extra boombestand\n" # FIXME: s/extra/this/ #: wcd.c:1938 #, c-format msgid " -f FILE use extra treeFile\n" msgstr " -f BESTAND te gebruiken boombestand\n" #: wcd.c:1939 #, c-format msgid " +f FILE add extra treeFile\n" msgstr " +f BESTAND toe te voegen extra boombestand\n" #: wcd.c:1940 #, c-format msgid " -g Graphics\n" msgstr " -g grafisch\n" #: wcd.c:1941 #, c-format msgid " -gd Graphics, dump tree\n" msgstr " -gd grafisch, de boom dumpen\n" #: wcd.c:1942 #, c-format msgid " -G PATH set PATH Go-script\n" msgstr " -G PAD te gebruiken pad voor Go-script\n" #: wcd.c:1943 #, c-format msgid " -GN, --no-go-script No Go-script\n" msgstr " -GN, --no-go-script geen Go-script gebruiken\n" #: wcd.c:1944 #, c-format msgid " -h, --help show this Help\n" msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n" #: wcd.c:1947 #, c-format msgid " -i, --ignore-case Ignore case (default)\n" msgstr " -i, --ignore-case hoofdletterongevoelig (standaard)\n" #: wcd.c:1948 #, c-format msgid " +i, --no-ignore-case regard case\n" msgstr " +i, --no-ignore-case hoofdlettergevoelig\n" #: wcd.c:1950 #, c-format msgid " -i, --ignore-case Ignore case\n" msgstr " -i, --ignore-case hoofdletterongevoelig\n" #: wcd.c:1951 #, c-format msgid " +i, --no-ignore-case regard case (default)\n" msgstr " +i, --no-ignore-case hoofdlettergevoelig (standaard)\n" #: wcd.c:1954 #, c-format msgid " -I, --ignore-diacritics Ignore diacritics\n" msgstr " -I, --ignore-diacritics diakritische tekens negeren\n" #: wcd.c:1955 #, c-format msgid " +I, --no-ignore-diacritics regard diacritics (default)\n" msgstr " +I, --no-ignore-diacritics diakritische tekens achten (standaard)\n" #: wcd.c:1956 #, c-format msgid " -j, --just-go Just go mode\n" msgstr " -j, --just-go ga-nou-maar-modus\n" #: wcd.c:1957 #, c-format msgid " -k, --keep-paths Keep paths\n" msgstr " -k, --keep-paths paden bewaren\n" #: wcd.c:1958 #, c-format msgid " -K, --color colors\n" msgstr " -K, --color kleuren gebruiken\n" #: wcd.c:1959 #, c-format msgid " -l ALIAS aLias current directory\n" msgstr " -l ALIAS alias voor huidige map\n" #: wcd.c:1960 #, c-format msgid " -ls List the aliases\n" msgstr " -ls de aliassen opsommen\n" #: wcd.c:1961 #, c-format msgid " -L, --license show software License\n" msgstr " -L, --license softwarelicentie tonen\n" #: wcd.c:1962 #, c-format msgid " -m DIR Make DIR, add to treefile\n" msgstr " -m MAP deze MAP aanmaken, en toevoegen aan boombestand\n" #: wcd.c:1963 #, c-format msgid " -M DIR Make DIR, add to extra treefile\n" msgstr " -M MAP deze MAP aanmaken, en toevoegen aan extra boombestand\n" #: wcd.c:1964 #, c-format msgid " -n PATH use relative treefile in PATH\n" msgstr " -n PAD relatief boombestand in dit pad gebruiken\n" #: wcd.c:1965 #, c-format msgid " +n PATH add relative treefile in PATH\n" msgstr " +n PAD relatief boombestand in dit pad toevoegen\n" #: wcd.c:1966 #, c-format msgid " -N, --numbers use Numbers\n" msgstr " -N, --numbers nummers gebruiken\n" #: wcd.c:1967 #, c-format msgid " -o use stdOut\n" msgstr " -o standaarduitvoer gebruiken\n" #: wcd.c:1968 #, c-format msgid " -od, --to-stdout dump matches\n" msgstr " -od, --to-stdout treffers dumpen\n" #: wcd.c:1969 #, c-format msgid " -q, --quiet Quieter operation\n" msgstr " -q, --quiet stillere werking\n" #: wcd.c:1970 #, c-format msgid " -r DIR Remove DIR\n" msgstr " -r MAP deze map verwijderen\n" #: wcd.c:1971 #, c-format msgid " -rmtree DIR Remove DIR recursive\n" msgstr " -rmtree MAP deze map recursief verwijderen\n" #: wcd.c:1972 #, c-format msgid " -s Scan disk from $HOME\n" msgstr " -s schijf scannen vanaf $HOME\n" #: wcd.c:1973 #, c-format msgid " -S PATH Scan disk from PATH\n" msgstr " -S PAD schijf scannen vanaf dit pad\n" #: wcd.c:1974 #, c-format msgid " +S PATH Scan disk from PATH, create relative treefile\n" msgstr " +S PAD schijf scannen vanaf dit pad, en relatief boombestand aanmaken\n" #: wcd.c:1975 #, c-format msgid " -t don't strip /tmp_mnt from paths\n" msgstr " -t paden niet van '/tmp_mnt' ontdoen\n" #: wcd.c:1976 #, c-format msgid " -T, --ascii-tree draw tree with ASCII characters\n" msgstr " -T, --ascii-tree boom weergeven via ASCII-tekens\n" #: wcd.c:1977 #, c-format msgid " -Ta, --alt-tree-nav Alternative tree navigation\n" msgstr " -Ta, --alt-tree-nav alternatieve boomnavigatie\n" #: wcd.c:1978 #, c-format msgid " -TC, --center-tree Centered tree view\n" msgstr " -TC, --center-tree gecentreerde boomweergave\n" #: wcd.c:1979 #, c-format msgid " -Tc, --compact-tree Compact tree\n" msgstr " -Tc, --compact-tree compacte boomweergave\n" #: wcd.c:1980 #, c-format msgid " -Td, --cjk-width support legacy CJK fonts\n" msgstr " -Td, --cjk-width oude CJK-lettertypes ondersteunen\n" #: wcd.c:1981 #, c-format msgid " -u USER use USER's treefile\n" msgstr " -u GEBRUIKER boombestand van deze gebruiker gebruiken\n" #: wcd.c:1982 #, c-format msgid " +u USER add USER's treefile\n" msgstr " +u GEBRUIKER boombestand van deze gebruiker toevoegen\n" #: wcd.c:1983 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" #: wcd.c:1984 #, c-format msgid " -V, --version show Version info\n" msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n" #: wcd.c:1985 #, c-format msgid " -w, --wild-match-only Wild matching only\n" msgstr " -w, --wild-match-only alleen jokervergelijkingen doen\n" #: wcd.c:1986 #, c-format msgid " -x PATH eXclude PATH during disk scan\n" msgstr " -x PAD uit te sluiten pad tijdens scannen van schijf\n" #: wcd.c:1987 #, c-format msgid " -xf FILE eXclude paths from FILE\n" msgstr " -xf BESTAND paden uit dit bestand uitsluiten\n" #: wcd.c:1988 #, c-format msgid " -y, --assume-yes assume Yes on all queries\n" msgstr " -y, --assume-yes op alle vragen als antwoord Ja aannemen\n" #: wcd.c:1989 #, c-format msgid " -z NUMBER set max stack siZe\n" msgstr " -z GETAL te gebruiken maximum stapelgrootte\n" #: wcd.c:1990 #, c-format msgid " -[NUMBER] push dir (NUMBER times)\n" msgstr " -[GETAL] map aan stapel toevoegen (dit aantal maal)\n" #: wcd.c:1991 #, c-format msgid " +[NUMBER] pop dir (NUMBER times)\n" msgstr " +[GETAL] map van stapel halen (dit aantal maal)\n" #: wcd.c:1992 #, c-format msgid " = show stack\n" msgstr " = stapel tonen\n" #: wcd.c:2001 wcd.c:2130 #, c-format msgid "wcd %s (%s) - Wherever Change Directory\n" msgstr "wcd %s (%s) - Wherever Change Directory\n" #: wcd.c:2002 #, c-format msgid "" "Chdir for Dos and Unix.\n" "\n" msgstr "" "Een slimme 'chdir' voor DOS en Unix.\n" "\n" #: wcd.c:2006 #, c-format msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-bits versie (WATCOMC).\n" #: wcd.c:2008 #, c-format msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-bits versie (TURBOC).\n" #: wcd.c:2010 #, c-format msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-bits versie (DJGPP).\n" #: wcd.c:2012 #, c-format msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-bits versie (WATCOMC).\n" #: wcd.c:2019 #, c-format msgid "Win64 version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64-bits versie (MSVC %d).\n" #: wcd.c:2021 #, c-format msgid "Win64 version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64-bits versie (MinGW-w64).\n" #: wcd.c:2025 #, c-format msgid "Win32 version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (WATCOMC).\n" #: wcd.c:2027 #, c-format msgid "Win32 version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (MSVC %d).\n" #: wcd.c:2029 #, c-format msgid "Win32 version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW-w64).\n" #: wcd.c:2031 #, c-format msgid "Win32 version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW)\n" #: wcd.c:2038 #, c-format msgid "This version is for MSYS and WinZsh.\n" msgstr "Deze versie is voor MSYS en WinZsh.\n" #: wcd.c:2040 #, c-format msgid "This version is for Windows PowerShell.\n" msgstr "Deze versie is voor Windows PowerShell.\n" #: wcd.c:2042 #, c-format msgid "This version is for Windows Command Prompt (cmd.exe).\n" msgstr "Deze versie is voor Windows Opdrachtprompt (cmd.exe).\n" #: wcd.c:2047 #, c-format msgid "OS/2 version" msgstr "OS/2-versie" #: wcd.c:2058 #, c-format msgid "This version is for native MSYS.\n" msgstr "Deze versie is voor MSYS.\n" #: wcd.c:2061 #, c-format msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-versie.\n" #: wcd.c:2064 #, c-format msgid "This version is for DJGPP DOS bash.\n" msgstr "Deze versie is voor DJGPP DOS bash.\n" #: wcd.c:2067 #, c-format msgid "This version is for OS/2 bash.\n" msgstr "Deze versie is voor OS/2 bash.\n" #: wcd.c:2070 #, c-format msgid "Interface: " msgstr "Interface: " #: wcd.c:2076 #, c-format msgid "ncurses version %s.%d\n" msgstr "ncurses-versie %s.%d\n" #: wcd.c:2079 #, c-format msgid "PDCurses build %d\n" msgstr "PDCurses-versie %d\n" #: wcd.c:2081 #, c-format msgid "curses\n" msgstr "curses\n" #: wcd.c:2090 #, c-format msgid "stdout\n" msgstr "standaarduitvoer\n" #: wcd.c:2094 #, c-format msgid "Native language support included.\n" msgstr "Met ondersteuning voor taalregio's.\n" #: wcd.c:2095 #, c-format msgid "LOCALEDIR=%s\n" msgstr "LOCALEDIR=%s\n" #: wcd.c:2097 #, c-format msgid "No native language support included.\n" msgstr "Zonder ondersteuning voor taalregio's.\n" #: wcd.c:2100 #, c-format msgid "Current locale uses CP%u encoding.\n" msgstr "Huidige taalregio gebruikt CP%u-codering.\n" #: wcd.c:2102 #, c-format msgid "Current locale uses %s encoding.\n" msgstr "Huidige taalregio gebruikt %s-codering.\n" #: wcd.c:2105 #, c-format msgid "With Unicode support.\n" msgstr "Met ondersteuning voor Unicode.\n" #: wcd.c:2110 #, c-format msgid " Euro symbol: " msgstr " Euro-symbool: " #: wcd.c:2112 #, c-format msgid " Chinese characters: " msgstr " Chinese karakters: " #: wcd.c:2116 #, c-format msgid "Without Unicode support.\n" msgstr "Zonder ondersteuning voor Unicode.\n" #: wcd.c:2119 #, c-format msgid "With Unicode normalization.\n" msgstr "Met Unicode-normalisatie.\n" #: wcd.c:2121 #, c-format msgid "Without Unicode normalization.\n" msgstr "Zonder Unicode-normalisatie.\n" #: wcd.c:2124 #, c-format msgid "Download the latest executables and sources from:\n" msgstr "Download de nieuwste versie en/of de broncode van:\n" #: wcd.c:2131 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1996-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-2002 Ondrej Popp on C3PO\n" "Copyright (C) 1995-1996 DJ Delorie on _fixpath()\n" "Copyright (C) 1995-1996 Borja Etxebarria & Olivier Sirol on Ninux Czo Directory\n" "Copyright (C) 1994-1996 Jason Mathews on DOSDIR\n" "Copyright (C) 1990-1992 Mark Adler, Richard B. Wales, Jean-loup Gailly,\n" "Kai Uwe Rommel and Igor Mandrichenko on recmatch()\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-2002 Ondrej Popp [op C3PO]\n" "Copyright (C) 1995-1996 DJ Delorie [on _fixpath()]\n" "Copyright (C) 1995-1996 Borja Etxebarria & Olivier Sirol [op Ninux Czo Directory]\n" "Copyright (C) 1994-1996 Jason Mathews [op DOSDIR]\n" "Copyright (C) 1990-1992 Mark Adler, Richard B. Wales, Jean-loup Gailly,\n" "Kai Uwe Rommel en Igor Mandrichenko [op recmatch()]\n" #: wcd.c:2139 #, c-format msgid "" "Source code to scan Windows LAN was originally written and placed\n" "in the public domain by Felix Kasza.\n" "Markus Kuhn's free wcwidth() and wcswidth() implementations are used.\n" "Rugxulo is the original author of query_con_codepage() (public domain).\n" "\n" msgstr "" "Het programmadeel om een Windows-LAN te scannen werd oorspronkelijk\n" "geschreven en in het publieke domein geplaatst door Felix Kasza.\n" "Markus Kuhns vrije implementaties van wcwidth() en wcswidth() worden gebruikt.\n" "Rugxulo is de oorspronkelijke auteur van query_con_codepage() (publiek domein).\n" "\n" #: wcd.c:2145 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en/of verder\n" "verspreiden onder de voorwaarden van de GNU General Public License (versie 2\n" "of nieuwer) zoals die gepubliceerd is door de Free Software Foundation.\n" "Zie voor de volledige (Engelse) tekst.\n" "\n" #: wcd.c:2151 #, c-format msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig is,\n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie\n" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor meer details.\n" "\n" #: wcd.c:2157 #, c-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" msgstr "" "Bij dit programma hoort u een kopie van de GNU General Public License\n" "ontvangen te hebben; is dit niet het geval, dan kunt u deze licentie\n" "ook vinden op http://www.gnu.org/licenses/\n" #: wcd.c:2190 #, c-format msgid "creating directory %s\n" msgstr "aanmaken van map %s\n" #: wcd.c:2522 wcd.c:2562 wcd.c:2577 wcd.c:2645 wcd.c:2714 wcd.c:3216 #: wcd.c:3235 #, c-format msgid "Value of environment variable %s is too long.\n" msgstr "Waarde van omgevingsvariabele %s is te lang.\n" #: wcd.c:2551 #, c-format msgid "Failed to unset environment variable TERM: %s\n" msgstr "Verwijderen van omgevingsvariabele TERM is mislukt: %s\n" #: wcd.c:2609 wcd.c:2638 msgid "Environment variable HOME or WCDHOME is not set.\n" msgstr "Omgevingsvariabelen HOME en WCDHOME zijn niet ingesteld.\n" #: wcd.c:2821 #, c-format msgid "aliasfile: %s\n" msgstr "aliassenbestand: %s\n" #: wcd.c:2835 msgid "HOME is not defined\n" msgstr "HOME is niet gedefinieerd.\n" #: wcd.c:2839 msgid "WCDHOME is not defined\n" msgstr "WCDHOME is niet gedefinieerd.\n" #: wcd.c:2843 msgid "WCDSCAN is not defined\n" msgstr "WCDSCAN is niet gedefinieerd.\n" #: wcd.c:2868 msgid "Graphics mode only supported in wcd with curses-based interface.\n" msgstr "Grafische modus wordt alleen ondersteund met een op 'curses' gebaseerde interface.\n" #: wcd.c:3149 #, c-format msgid "%s added to aliasfile %s\n" msgstr "%s is toegevoegd aan aliassenbestand %s\n" #: wcd.c:3248 #, c-format msgid "Unable to read file %s or %s\n" msgstr "Kan bestand %s of %s niet lezen.\n" #: wcd.c:3398 #, c-format msgid "WCDSCAN directory {%s}\n" msgstr "WCDSCAN-map {%s}\n" #: wcd.c:3400 #, c-format msgid "banning {%s}\n" msgstr "verbannen van {%s}\n" #: wcd.c:3402 #, c-format msgid "excluding {%s}\n" msgstr "uitsluiten van {%s}\n" #: wcd.c:3404 #, c-format msgid "filtering {%s}\n" msgstr "filteren van {%s}\n" #: wcd.c:3667 #, c-format msgid "No directory found matching %s\n" msgstr "Geen map gevonden die overeenkomt met %s\n" #: wcd.c:3668 msgid "Perhaps you need to rescan the disk or path is banned.\n" msgstr "Misschien moet u de schijf opnieuw scannen of is het pad verbannen.\n" #: wcd.c:3836 #, c-format msgid "Cannot change to %s\n" msgstr "Kan niet veranderen naar %s\n" #: wcddir.c:109 #, c-format msgid "%lu (\"%s\") reported by \"%s\".\n" msgstr "%lu (\"%s\") gerapporteerd door \"%s\".\n" #: wcddir.c:131 msgid "access denied.\n" msgstr "toegang is geweigerd.\n" #: wcddir.c:206 #, c-format msgid "Searching for shared directories on server %s\n" msgstr "Zoeken naar gedeelde mappen op server %s\n" #: wcddir.c:218 #, c-format msgid "Found %lu shared directories on server %s\n" msgstr "Er zijn %lu gedeelde mappen gevonden op server %s\n" #: wcddir.c:335 msgid "Unable to get current working directory: " msgstr "Kan huidige werkmap niet verkrijgen: " #: wcddir.c:362 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s: " msgstr "Kan niet veranderen naar map %s: " #: wcddir.c:392 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: " msgstr "Kan map %s niet aanmaken: " #: wcddir.c:420 #, c-format msgid "Unable to remove directory %s: " msgstr "Kan map %s niet verwijderen: " #: wcddir.c:543 wcddir.c:554 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: %s\n" msgstr "Kan map %s niet aanmaken: %s\n" #: wcddir.c:660 #, c-format msgid "Unable to get current working directory: %s\n" msgstr "Kan huidige werkmap niet verkrijgen: %s\n" #: wcddir.c:674 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s: %s\n" msgstr "Kan niet veranderen naar map %s: %s\n" #: wcddir.c:683 #, c-format msgid "Unable to remove directory %s: %s\n" msgstr "Kan bestand %s niet verwijderen: %s\n" #: stack.c:101 msgid "Error parsing stack\n" msgstr "Fout bij verwerken van stapel\n" #: display.c:261 msgid "internal error in maxLength(), list == NULL\n" msgstr "**interne programmafout** in maxLength(): list == NULL\n" #: display.c:282 msgid "internal error in maxLengthStack(), s == NULL\n" msgstr "**interne programmafout** in maxLengthStack(): s == NULL\n" #: display.c:522 display.c:1137 display.c:1513 #, c-format msgid "Perfect match for %d directories." msgstr "Perfecte overeenkomst voor %d mappen." #: display.c:524 display.c:1139 display.c:1515 #, c-format msgid "Wild match for %d directories." msgstr "Jokerovereenkomst voor %d mappen." #: display.c:528 display.c:1151 display.c:1517 display.c:1560 #, c-format msgid "Please choose one ( to abort): " msgstr "Maak een keuze ( om af te breken): " #: display.c:530 display.c:606 display.c:638 display.c:1144 #, c-format msgid " w=up x=down ?=help Page %d/%d " msgstr " w=omhoog x=omlaag ?=help Pagina %d/%d " #: display.c:682 display.c:1167 msgid "Screenheight must be > 20 for help." msgstr "Schermhoogte moet groter zijn dan 20 voor hulp." #: display.c:687 display.c:1170 msgid "w or page up" msgstr "w of pagina omhoog" #: display.c:688 display.c:1171 msgid "x or z or page down" msgstr "x of z of pagina omlaag" #: display.c:689 display.c:1172 msgid ", or scroll 1 left" msgstr ", of scroll 1 naar links" #: display.c:690 display.c:1173 msgid ". or scroll 1 right" msgstr ". of scroll 1 naar rechts" #: display.c:691 display.c:1174 msgid "< or [ scroll 10 left" msgstr "< of [ scroll 10 naar links" #: display.c:692 display.c:1175 msgid "> or ] scroll 10 right" msgstr "> of ] scroll 10 naar rechts" #: display.c:693 display.c:1176 msgid "CTRL-a or scroll to beginning" msgstr "Ctrl-a of scroll naar begin" #: display.c:694 display.c:1177 msgid "CTRL-e or scroll to end" msgstr "Ctrl-e of scroll naar einde" #: display.c:695 display.c:1179 msgid "CTRL-c or abort" msgstr "Ctrl-c of afbreken" #: display.c:696 display.c:1180 msgid " abort" msgstr " afbreken" #: display.c:697 msgid "Type w or x to quit help." msgstr "Typ w of x om hulp te verlaten." #: display.c:1178 graphics.c:1983 msgid "CTRL-l or F5 redraw screen" msgstr "Ctrl-l of F5 scherm opnieuw schrijven" #: display.c:1181 graphics.c:1968 graphics.c:1985 graphics.c:2008 #: graphics.c:2025 msgid "Press any key." msgstr "Druk op een toets." #: display.c:1246 graphics.c:2280 msgid "Error opening terminal, falling back to stdout interface.\n" msgstr "Fout tijdens openen van terminal, teruggevallen op standaarduitvoer-interface.\n" #: display.c:1267 msgid "screen height must be larger than 3 lines.\n" msgstr "Schermhoogte moet groter zijn dan 3 regels.\n" #: display.c:1301 graphics.c:2311 msgid "error creating scroll window.\n" msgstr "fout bij aanmaken van scroll-venster.\n" #: display.c:1315 msgid "error creating input window.\n" msgstr "fout bij aanmaken van invoervenster.\n" #: graphics.c:277 #, c-format msgid "Wcd: error: path too long" msgstr "Wcd: fout: pad is te lang" #: graphics.c:1929 msgid "/ = search forward, ? = search backward, : = help" msgstr "/ = vooruit zoeken, ? = achteruit zoeken, : = hulp" #: graphics.c:1934 msgid "SEARCH: " msgstr "ZOEK: " #: graphics.c:1937 msgid "Search: " msgstr "Zoek: " #: graphics.c:1953 msgid "NAVIGATION MODE (1/2):" msgstr "NAVIGATIEMODUS (1/2):" #: graphics.c:1954 msgid "h or go left" msgstr "h of naar links" #: graphics.c:1955 msgid "j or go down" msgstr "j of omlaag" #: graphics.c:1956 msgid "k or go up" msgstr "k of omhoog" #: graphics.c:1957 msgid "l or go right" msgstr "l of naar rechts" #: graphics.c:1958 msgid "* or v or go forward to dir with same name" msgstr "* of v of vooruit naar map met dezelfde naam" #: graphics.c:1959 msgid "# or p or go backward to dir with same name" msgstr "# of p of achteruit naar map met dezelfde naam" #: graphics.c:1960 msgid "^ or a go to beginning of line" msgstr "^ of a naar begin van regel" #: graphics.c:1961 msgid "$ or e go to end of line" msgstr "$ of e naar einde van regel" #: graphics.c:1962 msgid "1 go to root dir" msgstr "1 naar eerste map" #: graphics.c:1963 msgid "g or G go to last dir" msgstr "g of G naar laatste map" #: graphics.c:1964 msgid "f go page forward" msgstr "f pagina vooruit" #: graphics.c:1965 msgid "b go page backward" msgstr "b pagina achteruit" #: graphics.c:1966 msgid "u go half page up" msgstr "u halve pagina omhoog" #: graphics.c:1967 msgid "d go half page down" msgstr "d halve pagina omlaag" #: graphics.c:1974 msgid "NAVIGATION MODE (2/2):" msgstr "NAVIGATIEMODUS (2/2):" #: graphics.c:1975 msgid "A switch alternative tree navigation on/off" msgstr "A alternatieve boomnavigatie in- of uitschakelen" #: graphics.c:1976 msgid "t switch centered mode on/off" msgstr "t gecentreerde modus in- of uitschakelen" #: graphics.c:1977 msgid "T toggle between line drawing and ASCII characters" msgstr "T schakelen tussen lijnen en ASCII-tekens" #: graphics.c:1978 msgid "m toggle between compact and wide tree" msgstr "m schakelen tussen compacte boom en brede boom" #: graphics.c:1979 msgid " or q abort" msgstr " of q afbreken" #: graphics.c:1980 msgid "/ search forward" msgstr "/ voorwaarts zoeken" #: graphics.c:1981 msgid "? search backward" msgstr "? achterwaarts zoeken" #: graphics.c:1982 msgid "n repeat last / or ? search" msgstr "n laatste zoekopdracht met / of ? herhalen" #: graphics.c:1984 graphics.c:2007 msgid " select directory" msgstr " de map kiezen" #: graphics.c:1991 msgid "SEARCH MODE with wildcard and subdir support:" msgstr "ZOEKMODUS met ondersteuning voor jokertekens en submappen:" #: graphics.c:1992 msgid " go left" msgstr " naar links" #: graphics.c:1993 msgid " go down" msgstr " omlaag" #: graphics.c:1994 msgid " go up" msgstr " omhoog" #: graphics.c:1995 msgid " go right" msgstr " naar rechts" #: graphics.c:1996 msgid "CTRL-v go forward to dir with same name" msgstr "Ctrl-v vooruit naar map met dezelfde naam" #: graphics.c:1997 msgid "CTRL-p go backward to dir with same name" msgstr "Ctrl-p achteruit naar map met dezelfde naam" #: graphics.c:1998 msgid "CTRL-a go to beginning of line" msgstr "Ctrl-a naar begin van regel" #: graphics.c:1999 msgid "CTRL-e go to end of line" msgstr "Ctrl-e naar einde van regel" #: graphics.c:2000 msgid "CTRL-g go to last dir" msgstr "Ctrl-g naar laatste map" #: graphics.c:2001 msgid "CTRL-f go page forward" msgstr "Ctrl-f pagina vooruit" #: graphics.c:2002 msgid "CTRL-b go page backward" msgstr "Ctrl-b pagina achteruit" #: graphics.c:2003 msgid "CTRL-u go half page up" msgstr "Ctrl-u halve pagina omhoog" #: graphics.c:2004 msgid "CTRL-d go half page down" msgstr "Ctrl-d halve pagina omlaag" #: graphics.c:2005 msgid " or CTRL-x abort SEARCH MODE" msgstr " of Ctrl-x ZOEKMODUS afbreken" #: graphics.c:2006 msgid "CTRL-n repeat last / or ? search" msgstr "Ctrl-n laatste zoekopdracht met / of ? herhalen" #: graphics.c:2014 msgid "ZOOMING:" msgstr "ZOOMEN:" #: graphics.c:2015 msgid "z or i or CTRL-i zoom in" msgstr "z of i of Ctrl-i inzoomen" #: graphics.c:2016 msgid "Z or o or CTRL-o zoom out" msgstr "Z of o of Ctrl-o uitzoomen" #: graphics.c:2017 msgid "c condense: fold current level" msgstr "c huidig niveau opvouwen" #: graphics.c:2018 msgid "C condense: fold subdir level" msgstr "C submapniveau opvouwen" #: graphics.c:2019 msgid "w condense: fold current and subdir levels" msgstr "w huidige niveau en subniveaus opvouwen" #: graphics.c:2020 msgid "y or CTRL-y uncondense: unfold current and subdir levels" msgstr "y of Ctrl-y huidige niveau en subniveaus uitvouwen" #: graphics.c:2021 msgid "r or CTRL-r uncondense: unfold all directories" msgstr "r of Ctrl-r alle mappen uitvouwen" #: graphics.c:2022 msgid "- fold directory" msgstr "- map opvouwen" #: graphics.c:2023 msgid "+ or = unfold directory" msgstr "+ of = map uitvouwen" #: graphics.c:2024 msgid "l or unfold and go right" msgstr "l of uitvouwen en naar rechts gaan" #: graphics.c:2028 msgid "Screenheight must be > 21 for help." msgstr "Schermhoogte moet groter zijn dan 21 voor hulp." #: graphics.c:2262 graphics.c:2731 #, c-format msgid "Cannot find the current path %s in the directory tree.\n" msgstr "Kan huidig pad (%s) niet in mappenboom vinden.\n" #: finddirs.c:241 finddirs.c:249 finddirs.c:273 finddirs.c:300 finddirs.c:314 #, c-format msgid "Unable to remove file %s: %s\n" msgstr "Kan bestand %s niet verwijderen: %s\n" #: finddirs.c:322 finddirs.c:486 #, c-format msgid "Unable to close directory %s: %s\n" msgstr "Kan map %s niet sluiten: %s\n" #: finddirs.c:365 #, c-format msgid "finddirs(): can't determine path in directory %s\n" msgstr "finddirs(): kan pad in map %s niet achterhalen\n" #: finddirs.c:366 msgid "path probably too long.\n" msgstr "pad is waarschijnlijk te lang.\n" #: c3po/Error.c:41 #, c-format msgid "in '%s', insufficient memory for allocation\n" msgstr "in '%s', onvoldoende geheugen beschikbaar voor reservering\n" #~ msgid "malloc error in wcd_fixpath()\n" #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar in wcd_fixpath()\n"