# wcd-man french translation # Copyright (C) 2015 Erwin Waterlander (msgids) # This file is distributed under the same license as the wcd package. # # Stéphane Aulery , 2015. # Grégoire Scano , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wcd-man-6.0.3-beta7\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-11 20:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-05 14:13+0800\n" "Last-Translator: Grégoire Scano \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. type: =head1 #: wcd.pod:43 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: textblock #: wcd.pod:45 msgid "wcd - Wherever Change Directory" msgstr "wcd - Wherever Change Directory" #. type: textblock #: wcd.pod:47 msgid "chdir for DOS and Unix" msgstr "chdir pour DOS et Unix." #. type: =head1 #: wcd.pod:49 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: verbatim #: wcd.pod:51 #, no-wrap msgid "" " wcd [options] [directory]\n" "\n" msgstr "" " wcd [options] [répertoire]\n" "\n" #. type: =head1 #: wcd.pod:53 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: =head2 #: wcd.pod:55 msgid "Overview" msgstr "Présentation" #. type: textblock #: wcd.pod:57 msgid "Wcd is a command-line program to change directory fast. It saves time typing at the keyboard. One needs to type only a part of a directory name and wcd will jump to it. Wcd has a fast selection method in case of multiple matches and allows aliasing and banning of directories. Wcd also includes a full screen interactive directory tree browser with speed search." msgstr "Wcd est un logiciel en ligne de commande permettant de changer de répertoire rapidement. Il permet de gagner du temps d'écriture au clavier. Un utilisateur n'a besoin de taper qu'une partie du nom d'un répertoire et wcd s'y déplacera. Wcd a une méthode de sélection rapide lors de multiples correspondances et permet l'alias et le bannissement de répertoires. Wcd inclus également un navigateur d'arborescence de fichiers intéractif en mode plein écran et avec recherche rapide." #. type: textblock #: wcd.pod:63 msgid "Wcd was modeled after Norton Change Directory (NCD). NCD appeared first in I, for DOS in 1987, published by Peter Norton." msgstr "Wcd a été construit sur le modèle du Norton Change Directory (NCD). NCD est apparu pour la première fois dans I, pour DOS en 1987 et publié par Peter Norton." #. type: textblock #: wcd.pod:66 msgid "Wcd has been ported to different command-line shells: DOS command.com, Windows cmd.exe and PowerShell, OS/2 cmd.exe, and Unix shells such as Bourne (sh), Bourne Again (bash), Korn (ksh), Z (zsh), and C (csh) shell and others running on any operating system." msgstr "Wcd a été adapté à différentes interfaces système en ligne de commande : DOS command.com, Windows cmd.exe et PowerShell, OS/2 cmd.exe, et aux interfaces système Unix telles que Bourne (sh), Bourne Again (bash), Korn (ksh), Z (zsh), et C (csh) ainsi qu'à d'autres fonctionnant sur tout système d'exploitation." #. type: textblock #: wcd.pod:71 msgid "Wcd supports 8 bit character sets on all systems, and has optional support for Unicode. See section LOCALIZATION." msgstr "Wcd prend en charge les ensemble de caractères 8 bits sur tous les systèmes, et prend en charge l'Unicode de façon optionnelle. Voir la section LOCALISATION." #. type: textblock #: wcd.pod:74 msgid "See section INSTALLATION how to setup wcd for personal use." msgstr "Voir la section INSTALLATION pour mettre en place wcd dans le cas d'un usage personnel." #. type: =head2 #: wcd.pod:76 msgid "Basic use" msgstr "Utilisation basique" #. type: textblock #: wcd.pod:78 msgid "By default (if no wildcards are used) wcd searches for a directory with a name that begins with the typed name." msgstr "Par défaut (si aucun caractère générique n'est utilisé) wcd cherche un répertoire avec un nom commençant par le nom entré." #. type: textblock #: wcd.pod:81 msgid "For instance this command will change to directory to the current user's C:" msgstr "Par exemple, cette commande changera vers le répertoire de l'utlisateur courant C :" #. type: verbatim #: wcd.pod:84 #, no-wrap msgid "" " wcd Desk\n" "\n" msgstr "" " wcd Desk\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:86 msgid "When there are multiple matches, wcd will present the user a list of all matches. The user can then make a selection with a few keystrokes (most of the times only one)." msgstr "Lorsqu'il y a plusieurs correspondances, wcd affichera à l'utilisateur une liste les contenant toutes. L'utilisateur pourra alors faire un choix avec quelques de frappes clavier (une seule la plus part du temps)." #. type: =head2 #: wcd.pod:90 msgid "Wildcards" msgstr "Caractères génériques" #. type: textblock #: wcd.pod:92 msgid "Wcd supports following wildcards:" msgstr "Wcd prend en charge les caractères génériques suivant :" #. type: verbatim #: wcd.pod:94 #, no-wrap msgid "" " * matches any sequence of characters (zero or more)\n" " ? matches any character\n" " [SET] matches any character in the specified set,\n" " [!SET] or [^SET] matches any character not in the specified set.\n" "\n" msgstr "" " * correspond à toute séquence de caractères (zéro ou plus)\n" " ? correspond à n'importe quel caractère\n" " [ENSEMBLE] correspond à n'importe quel caractère dans l'ensemble donné,\n" " [!ENSEMBLE] ou [^ENSEMBLE] correspond à n'importe quel caractère qui n'est pas dans l'ensemble donné.\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:99 msgid "A set is composed of characters or ranges; a range looks like I as in C<0-9> or C. The C<[0-9a-zA-Z_]> is the minimal set of characters allowed in the C<[..]> pattern construct. International characters (i.e. 8 bit characters) are allowed if the system supports them. To suppress the special syntactic significance of any of C<[]*?!^-\\> inside or outside a C<[..]> construct and match the character exactly, precede the character with a backslash (C<\\>) marker." msgstr "Un ensemble est composé de caractères ou d'intervalles ; un intervalle s'écrit I comme dans C<0-9> ou C. C<[0-9a-zA-Z_]> est l'ensemble minimal de caractères autorisés dans la construction du motif C<[...]>. Les caractères internationaux (à savoir des caractères de 8 bits) sont autorisés si le système les prend en charge. Pour supprimer le sens syntaxique spécial de n'importe quel caractère C<[]*?!^-\\> à l'intérieur ou à l'extérieur d'une construction C<[..]> et ainsi indiquer une correspondance envers le caractère lui-même, il faut le faire précéder d'une barre oblique inversée (C<\\>)." #. type: textblock #: wcd.pod:108 msgid "Using wildcards makes powerful searching possible. For instance this matches any directory name that ends with \"top\":" msgstr "L'utilisation de caractères génériques rend possible des recherches complexes. Par exemple, ceci correspond à n'importe quel nom de répertoire se terminant par « top » :" #. type: verbatim #: wcd.pod:111 #, no-wrap msgid "" " wcd *top\n" "\n" msgstr "" " wcd *eau\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:113 msgid "Match directories that have \"top\" anywhere in the name:" msgstr "Fait correspondre les répertoires qui ont « eau » quelque part dans leur nom :" #. type: verbatim #: wcd.pod:115 #, no-wrap msgid "" " wcd *top*\n" "\n" msgstr "" " wcd *eau*\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:117 msgid "Match any directory name that begins with \"a\", \"b\" or \"c\":" msgstr "Fait correspondre n'importe quel nom de répertoire commençant par « a », « b » ou « c » :" #. type: verbatim #: wcd.pod:119 #, no-wrap msgid "" " wcd [a-c]*\n" "\n" msgstr "" " wcd [a-c]*\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:121 msgid "It is also possible to give a part of a directory path. Here Wcd searches for directory that begins with \"Desk\" and which path matches I<*me/Desk*>." msgstr "Il est également possible de donner une partie du chemin d'un répertoire. Ici Wcd cherche les répertoires dont le nom commence par « Bur » et qui dont le chemin correspond à I<*moi/Bur*>." #. type: verbatim #: wcd.pod:124 #, no-wrap msgid "" " wcd me/Desk\n" "\n" msgstr "" " wcd moi/Bur\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:126 msgid "It is allowed to type any kind of expression with slashes and wildcards. E.g.:" msgstr "Il est possible d'entrer n'importe quel type d'expression avec des barres obliques et des caractères génériques. Par exemple :" #. type: verbatim #: wcd.pod:129 #, no-wrap msgid "" " wcd src*/*1?/a*2\n" "\n" msgstr "" " wcd src*/*1?/a*2\n" "\n" #. type: =head2 #: wcd.pod:131 msgid "Other uses" msgstr "Autres utilisations" #. type: textblock #: wcd.pod:133 msgid "If no wildcards are used and wcd finds a perfect match, wcd will ignore all wild matches by default. This behaviour can be changed with the B<-w> option." msgstr "Si aucun caractère générique n'est utilisé et que wcd trouve une correspondance parfaite, wcd ignorera toutes les correspondances génériques par défaut. Ce comportement peut être modifié par l'option B<-w>." #. type: textblock #: wcd.pod:136 msgid "The interactive directory tree browser can be started by using option B<-g>." msgstr "Le navigateur d'arborescence de répertoire intéractif peut être démarré en utilisant l'option B<-g>." #. type: verbatim #: wcd.pod:138 #, no-wrap msgid "" " wcd -g\n" "\n" msgstr "" " wcd -g\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:140 msgid "Wcd generates a treedata file where it searches the directory. On Unix and Windows systems wcd does add symbolic links to the treedata file while scanning the disk, but does not follow them. While following links wcd could end up scanning infinite loops, or scan very large portions of a network." msgstr "Wcd génère un fichier d'arborescence à l'emplacement de la recherche du répertoire. Sur les systèmes Unix et Windows, wcd ajoute des liens symboliques vers le fichier d'arborescence lors de l'examem du disque, mais ne les suit pas. S'il suivait les liens, wcd pourrait en venir à examiner une boucle infinie, ou de très grandes portions d'un réseau." #. type: textblock #: wcd.pod:145 msgid "Wcd can also change to directories that are not in the treedata file. E.g.:" msgstr "Wcd peut également changer vers des répertoires qui ne sont pas dans le fichier d'arborescence. Par exemple :" #. type: verbatim #: wcd.pod:147 #, no-wrap msgid "" " wcd ..\n" "\n" msgstr "" " wcd ..\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:149 msgid "If wcd found a match but can't change to the directory it tries to remove it from the default treedata file. Not from the extra treedata file. See also option B<-k>." msgstr "Si wcd trouve une correspondance mais ne peut pas aller au répertoire, il tente alors de le supprimer du fichier d'arborescence par défaut. Pas du fichier d'arborescence supplémentaire. Voir également l'option B<-k>." #. type: textblock #: wcd.pod:153 msgid "Wcd keeps a directory stack which is stored on disk. The stack has a default size of 10 and is cyclic. See options B<-z>, B<->, B<+> and B<=>." msgstr "Wcd conserve une pile de répertoires stockée sur le disque. La pile à une taille par défaut de 10 et est cyclique. Voir les options B<-z>, B<->, B<+> et B<=>." #. type: textblock #: wcd.pod:157 msgid "In multi-user environments option B<-u> can be used to change to directories of other users." msgstr "Dans un environnement multi-utilisateurs, l'option B<-i> peut être utilisée pour se déplacer dans des répertoires d'autres utilisateurs." #. type: textblock #: wcd.pod:161 msgid "On DOS and Windows systems it does not matter if you use a slash \"/\" or a backslash \"\\\" as a directory separator." msgstr "Sur les systèmes DOS et Windows, peut importe si vous utilisez la barre oblique « / » ou la barre oblique inversée « \\ » comme séparateur de répertoires." #. type: textblock #: wcd.pod:164 msgid "It is possible on DOS and Windows systems to change drive and directory in one go by preceding the directory name with the drive name." msgstr "Sur les systèmes DOS et Windows, il est possible de changer de lecteur et de répertoire d'un seul coup en faisant précéder le nom du répertoire par le nom du lecteur." #. type: verbatim #: wcd.pod:167 #, no-wrap msgid "" " wcd d:games\n" "\n" msgstr "" " wcd d:jeux\n" "\n" #. type: =head2 #: wcd.pod:171 msgid "Windows UNC paths" msgstr "chemins Windows UNC" #. type: textblock #: wcd.pod:173 msgid "The Windows versions (Command Prompt, PowerShell, MSYS, zsh, cygwin) support Windows SMB LAN UNC paths without drive letter such as C<\\\\servername\\sharename>. Wcd for Windows Command Prompt makes use of the \"pushd\" command to automatically map a UNC path to a drive letter. In Windows PowerShell, MSYS, zsh and Cygwin UNC paths are fully supported. The current working directory can be a UNC path." msgstr "Les versions Windows (Command Prompt, PowerShell, MSYS, zsh, cygwin) prennent en charge les chemins Windows SMB LAN UNC sans lettre de lecteur tels que C<\\\\servername\\sharename>. Wcd pour Windows Command Prompt utilise la commande « pushd » pour faire correspondre un chemin UNC à une lettre de lecteur. Dans Windows PowerShell, MSYS, zsh et Cygwin, les chemins UNC sont pris en charge. Le répertoire de travail courant peut être un chemin UNC." #. type: =head2 #: wcd.pod:180 msgid "Console resizing on Windows" msgstr "Redimensionnement de console sous Windows" #. type: textblock #: wcd.pod:182 msgid "Wcd supports console resizing in Windows 10 console and ConEmu (see L) since version 6.0.3. The Windows 10 console must not be in legacy mode (check the console's properties). The screen may not refresh when the console Layout property \"Wrap text output on resize\" is disabled. The screen can be refreshed manually by pressing the F5 key." msgstr "Wcd prend en charge le redimensionnement de console dans les consoles Windows 10 et ConEmu (void L) depuis la version 6.0.3. La console Windows 10 ne doit pas être dans le mode hérité (vérifier les propriétés de la console). L'écran peut ne pas être rafraîchi lorsque la Configuration « Renvoyer automatiquemet à la ligne le texte en cas de redimensionnement » de la console est désactivée. L'écran peut être rafraîchi manuellement en pressant la touche F5." #. type: =head2 #: wcd.pod:189 msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" #. type: textblock #: wcd.pod:191 msgid "Wcd has three different interfaces to choose from a list of matches. The interface can be chosen at compile time." msgstr "Wcd a trois interfaces pour choisir parmi une liste de correspondances. L'interface peut être choisie à la compilation." #. type: textblock #: wcd.pod:194 msgid "The first interface uses plain stdin/stdout. A numbered list is printed in the terminal. The user has to choose from the list by typing a number followed by . This interface does not provide scroll back functionality in case of a long list. The scroll back capability of the terminal/console has to be used. It is very small and portable." msgstr "La première interface utilise simplement stdin/stdout. Une liste numérotée est affichée dans le terminal. L'utilisateur doit choisir parmi cette liste en entrant un nombre suivi de la touche . Cette interface ne fournit pas la fonctionnalité de défilement arrière lorsque la liste est longue. La fonctionnalité de défilement arrière du terminal ou de la console doit être utilisée. C'est très petit et portable." #. type: textblock #: wcd.pod:200 msgid "The second interface is built with the conio library. It provides a builtin scroll back capability. The user is presented a list numbered with letters. Choosing from a list can be done by pressing just one letter. This interface is fast because it saves keystrokes. If possible the screen will be restored after exiting. One who prefers to type numbers can use the B<-N> option." msgstr "La seconde interface est basée sur la bibliothèque conio. Elle fournit une capacité de défilement arrière intégrée. L'utilisateur voit affichée une liste ordonnée par des lettres. La sélection dans cette liste peut se faire en pressant une seule lettre. Cette interface est rapide car elle économise les frappes. Si possible, l'écran sera restauré après sortie. Utiliser l'option B<-N> si l'utilisation de nombres est préférrée." #. type: textblock #: wcd.pod:207 msgid "The third interface is built with the curses library. It is similar to the conio interface. The curses version of wcd has also an additional 'graphical' interface. It lets the user select a directory via a full screen interactive directory tree browser. It has a vim(1) like navigation and search method. It can be activated with option B<-g>." msgstr "La troisième interface est construite avec la bibliothèque curses. Elle est similaire à l'interface conio. La version curses de wcd a une interface « graphique » supplémentaire. Elle laisse l'utilisateur choisir un répertoire via un navigateur plein écran et intéractif d'arbre de répertoires. Elle a une navigation et une méthode de recherche similaire à celle de vim(1). Elle peut être activée avec l'option B<-g>." #. type: textblock #: wcd.pod:213 msgid "By using the B<-o> option one can always fall back to the stdin/stdout interface." msgstr "En utilisant l'option B<-o> il est toujours possible de revenir à l'interface stdin/stdout." #. type: =head1 #: wcd.pod:216 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: =item #: wcd.pod:220 msgid "B<-a>" msgstr "B<-a>" #. type: textblock #: wcd.pod:222 msgid "Add current path to the default treedata file." msgstr "Ajouter le chemin courant au fichier d'arborescence par défaut." #. type: textblock #: wcd.pod:224 msgid "Use this option to quickly add the current path to the default treedata file. Re-scanning the complete disk can take a long time in some cases." msgstr "Utiliser cette option pour ajouter de façon rapide le chemin courant au fichier d'arborescence par défaut. Le réexamen complet du disque peut parfois pendre beaucoup de temps." #. type: =item #: wcd.pod:227 msgid "B<-aa>" msgstr "B<-aa>" #. type: textblock #: wcd.pod:229 msgid "Add current and all parent paths to the default treedata file." msgstr "Ajouter le chemin courant et tous les chemins parents au fichier d'arborescence par défaut." #. type: =item #: wcd.pod:231 msgid "B<-A PATH>" msgstr "B<-A CHEMIN>" #. type: textblock #: wcd.pod:233 msgid "Scan directory tree from I and append to the default treedata file. Examples:" msgstr "Examiner l'arborescence de répertoires depuis I et l'ajouter au fichier d'arborescence par défaut. Exemples :" #. type: verbatim #: wcd.pod:236 #, no-wrap msgid "" " wcd -A .\n" " wcd -A /home -A /etc\n" " wcd -A d: -A e: -A \\\\server\\share\n" "\n" msgstr "" " wcd -A .\n" " wcd -A /home -A /etc\n" " wcd -A d: -A e: -A \\\\serveur\\partage\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:240 msgid "On Windows one can scan all shared directories of a Windows LAN server by typing something like: C." msgstr "Sur Windows, il est possible d'examiner tous les répertoires partagés d'un serveur LAN Windows en entrant quelque chose comme : " #. type: textblock #: wcd.pod:244 msgid "See also option B<-S> and B<-s> and B<-E>." msgstr "Voir également les options B<-S> et B<-s> et B<-E>." #. type: =item #: wcd.pod:246 msgid "B<-b>" msgstr "B<-b>" #. type: textblock #: wcd.pod:248 msgid "Ban current path." msgstr "Bannir le chemin courant." #. type: textblock #: wcd.pod:250 msgid "Wcd places the current path in the ban file. This means that wcd ignores all matches of this directory and its sub directories." msgstr "Wcd met le chemin courant dans le fichier de bannissements. Cela signifie que wcd ignore toutes les correspondances de ce répertoire et de ses sous-répertoires." #. type: textblock #: wcd.pod:253 msgid "The ban file can be edited with a text editor. Use of wildcards is supported and names are matched against the absolute path." msgstr "Le fichier de bannissements peut être modifié avec un éditeur de texte. L'utilisation de caractères génériques est prise en charge et les noms sont mis en correspondance avec le chemin absolu." #. type: textblock #: wcd.pod:256 msgid "Banned paths are not excluded from scanning the disk. To do that use option B<-xf>." msgstr "Les chemins bannis ne sont pas exclus de l'examen du disque. Pour cela utiliser l'option B<-xf>." #. type: =item #: wcd.pod:259 msgid "B<-c, --direct-cd>" msgstr "B<-c, --direct-cd>" #. type: textblock #: wcd.pod:261 msgid "Direct CD mode. By default wcd works as follows:" msgstr "Mode CD direct. Par défaut wcd marche de la façon suivante :" #. type: verbatim #: wcd.pod:263 #, no-wrap msgid "" " 1. Try to find a match in the treedata file(s)\n" " 2. If no match, try to open the directory you typed.\n" "\n" msgstr "" " 1. Essaie de trouver une correspondance dans le(s) fichier(s) d'arborescence\n" " 2. S'il n'y a pas de correspondance, essaie d'ouvrir le répertoire que vous avez entré.\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:266 msgid "In direct CD mode wcd works in reversed order." msgstr "En mode CD direct wcd marche en ordre inverse." #. type: verbatim #: wcd.pod:268 #, no-wrap msgid "" " 1. Try to open the directory you typed.\n" " 2. If not, try to find a match in the treedata file(s).\n" "\n" msgstr "" " 1. Essaie d'ouvrir le répertoire que vous avez entré.\n" " 2. Sinon, essaie de trouver une correspondance dans le(s) fichier(s) d'arborescence.\n" "\n" #. type: =item #: wcd.pod:272 msgid "B<-d DRIVE>" msgstr "B<-d LECTEUR>" #. type: textblock #: wcd.pod:274 msgid "Set drive for stack and go file (DOS only)." msgstr "Choisir le lecteur pour le fichier de pile et de « go » (DOS uniquement)." #. type: textblock #: wcd.pod:276 msgid "The stack file and the go-script are by default stored on drive C: if environment variable I is not set. Use this option if drive C: is a read-only drive. This option must be used in front of the stack options B<->, B<+> and B<=>." msgstr "Les fichiers de pile et de script « go » sont stockés sur le lecteur C: par défaut si la variable d'environnement I n'est pas définie. Utiliser cette option si le lecteur C: est un lecteur en lecture seule. Cette option doit être utilisée devant les options de pile B<->, B<+> and B<=>." #. type: =item #: wcd.pod:281 msgid "B<-e>" msgstr "B<-e>" #. type: textblock #: wcd.pod:283 msgid "Add current path to the extra treedata file." msgstr "Ajouter le chemin courant au fichier d'arborescence supplémentaire." #. type: textblock #: wcd.pod:285 msgid "Use this option to quickly add the current path to the extra treedata file." msgstr "Utiliser cette option pour ajouter rapidement le chemin courant au fichier d'arborescence supplémentaire." #. type: =item #: wcd.pod:287 msgid "B<-ee>" msgstr "B<-ee>" #. type: textblock #: wcd.pod:289 msgid "Add current and all parent paths to extra treedata file." msgstr "Ajouter le chemin courant et tous les chemins parents au fichier d'arborescence supplémentaire." #. type: =item #: wcd.pod:291 msgid "B<-E PATH>" msgstr "B<-E CHEMIN>" #. type: textblock #: wcd.pod:293 msgid "Scan directory tree from I and append to Extra treedata file. See also options B<-A> and B<-S>." msgstr "Examiner l'arborescence de répertoires depuis I et l'ajouter au fichier d'arborescence supplémentaire. Voir aussi les options B<-A> et B<-S>." #. type: =item #: wcd.pod:296 msgid "B<-f FILE>" msgstr "B<-f FICHIER>" #. type: textblock #: wcd.pod:298 msgid "Read treedata file I. Do not read the default treedata file." msgstr "Lire le fichier d'arborescence I. Ne pas lire le fichier d'arborescence par défaut." #. type: =item #: wcd.pod:300 msgid "B<+f FILE>" msgstr "B<+f FICHIER>" #. type: textblock #: wcd.pod:302 msgid "Read treedata file I in addition to the default treedata file." msgstr "Lire le fichier d'arborescence I en plus du fichier d'arborescence par défaut." #. type: =item #: wcd.pod:304 msgid "B<-g>" msgstr "B<-g>" #. type: textblock #: wcd.pod:306 msgid "Graphical interface (only in version with curses interface)." msgstr "Interface graphique (uniquement pour les versions avec l'interface curses)." #. type: textblock #: wcd.pod:308 msgid "Wcd starts a textual curses based 'graphical' interface. The user can select a directory via a full-screen interactive directory tree browser. It has a vim(1) like navigation and search method." msgstr "Wcd démarre une interface « graphique » textuelle basée sur curses. L'utilisateur peut choisir un répertoire via le navigateur d'arbre de répertoires intéractif en plein écran. Il possède une méthode de navigation et de recherche similaire à celle de vim(1)." #. type: textblock #: wcd.pod:312 msgid "If no search string is given wcd presents the whole tree which is in the default treedata file and the extra treedata files." msgstr "Si aucune chaîne de recherche n'est donnée, wcd affiche l'arbre entier qui se trouve dans le fichier d'arborescence par défaut ainsi que dans les fichiers d'arborescence supplémentaires." #. type: textblock #: wcd.pod:315 msgid "If a search string is given the match list is presented as a directory tree." msgstr "Si une chaîne de recherche est donnée, la liste des correspondances est affichée comme un arbre de répertoires." #. type: textblock #: wcd.pod:318 msgid "The default tree layout is similar to the tree layout of the original NCD on DOS. The difference in layout is that in NCD all directories of a same depth level were vertically aligned over the whole tree. This was possible in NCD, because the maximum width of a directory name in DOS was 12 (8.3) characters. On modern operating systems directory names can be very long, so also the differences in length can be large. Therefore folders with a same depth are not vertically aligned over the whole tree in wcd, but only in sub-branches. So there is some sideways movement when moving straight up and down from one sub-branch to another sub-branch." msgstr "La disposition par défaut de l'arbre est similaire à celle du NCD initial sur DOS. La différence de disposition réside dans le fait que pour NCD, tous les répertoires de profondeur identique étaient alignés verticalement sur toute la hauteur de l'arbre. Cela était possible sous NCD parce que la longueur maximale d'un nom de répertoire sous DOS était de 12 (8.3) caractères. Les noms de répertoire pouvant être très longs sur les systèmes d'exploitation modernes, la différence de longeur peut être importante. De fait, les dossiers de même profondeur ne sont pas alignés verticalement sur la totalité de l'arbre dans wcd, mais seulement dans les sous-branches. Il y a donc des mouvements latéraux lors d'un déplacement direct vers le haut ou vers le bas depuis une sous-branche vers une autre sous-branche." #. type: textblock #: wcd.pod:328 msgid "The navigation behaviour in Wcd is exactly the same as in the original NCD. For instance if you push the Down key you go down to the next directory with the same depth level, jumping over branches. This enables fast navigation through the tree." msgstr "Le comportement de navigation de Wcd est exactement identique à celui du NCD initial. Par exemple, l'appui sur la touche Bas du clavier amène au répertoire suivant avec la même profondeur, passant outre les branches. Cela permet une navigation rapide dans l'arbre." #. type: textblock #: wcd.pod:333 msgid "See options B<-Ta>, B<-TC>, and B<-Tc> to change the navigation behaviour." msgstr "Voir les options B<-Ta>, B<-TC>, et B<-Tc> pour modifier le comportement de la navigation." #. type: =item #: wcd.pod:335 msgid "B<-gd>" msgstr "B<-gd>" #. type: textblock #: wcd.pod:337 msgid "Dump the treedata files as a tree to stdout." msgstr "Décharger les fichiers d'arborescence sous forme d'arbre sur la sortie standard." #. type: =item #: wcd.pod:339 msgid "B<-G PATH>" msgstr "B<-G CHEMIN>" #. type: textblock #: wcd.pod:341 msgid "Write go-script in directory I. For instance on Unix, C will write a go-script B." msgstr "Ecrire le script « go » dans le répertoire I. Par exemple sur Unix, C va écrire un fichier de script « go » B." #. type: =item #: wcd.pod:344 msgid "B<-GN, --no-go-script>" msgstr "B<-GN, --no-go-script>" #. type: textblock #: wcd.pod:346 msgid "Do not create go-script. This option can be used in combination with the option B<-j> if one does not want wcd to create a go-script." msgstr "Ne pas créer un script « go ». Cette option peut être utilisée en association avec l'option B<-j> si la création d'un script « go » n'est pas désirée." #. type: =item #: wcd.pod:349 msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: textblock #: wcd.pod:351 msgid "Show help and exit." msgstr "Afficher l'aide et quitter." #. type: =item #: wcd.pod:353 msgid "B<-i, --ignore-case>" msgstr "B<-i, --ignore-case>" #. type: textblock #: wcd.pod:355 msgid "Ignore case. Dos and Windows versions of wcd ignore case default. Unix/Cygwin versions regard case by default." msgstr "Ignorer la casse. Les versions Dos et Windows de wcd ignorent la casse par défaut. Les versions Unix/Cygwin respectent la casse par défaut." #. type: =item #: wcd.pod:359 msgid "B<+i, --no-ignore-case>" msgstr "B<+i, --no-ignore-case>" #. type: textblock #: wcd.pod:361 msgid "Regard case. See also option B<-i>." msgstr "Respecter la casse. Voir aussi l'option B<-i>." #. type: =item #: wcd.pod:363 msgid "B<-I, --ignore-diacritics>" msgstr "B<-I, --ignore-diacritics>" #. type: textblock #: wcd.pod:365 msgid "Ignore diacritics for Latin-based scripts. Letters with diacritical marks match their base letter without diacritical mark. The following Latin encodings are supported: CP437, CP850, CP852, CP1250, CP1252, ISO-8859-1, ISO-8859-2, and Unicode Latin-1, Latin Extended-A, and Latin Extended-B. See also L" msgstr "Ignorer les caractères diacritiques pour les scripts en Latin. Les lettres avec des symboles diacritiques correspondent à leur lettre de base sans ces symboles diacritiques. Les encodages Latin suivant sont pris en charge : CP437, CP850, CP852, CP1250, CP1252, ISO-8859-1, ISO-8859-2, et Unicode Latin-1, Latin Extended-A, et Latin Extended-B. Voir aussi L" #. type: =item #: wcd.pod:372 msgid "B<+I, --no-ignore-diacritics>" msgstr "B<+I, --no-ignore-diacritics>" #. type: textblock #: wcd.pod:374 msgid "Regard diacritics (default). See also option B<-I>." msgstr "Prendre en compte les diacritiques (défaut). Voir aussi l'option B<-I>." #. type: =item #: wcd.pod:376 msgid "B<-j, --just-go>" msgstr "B<-j, --just-go>" #. type: textblock #: wcd.pod:378 msgid "Just go mode." msgstr "Mode à accès direct." #. type: textblock #: wcd.pod:380 msgid "In this mode wcd will not present a list when there is more than one directory that matches the given directory. Wcd will just change to the first option. When wcd is invoked again with the same arguments it will change to the next option, and so on." msgstr "Dans ce mode, wcd ne présentera pas de liste lorsqu'il y a plusieurs répertoires correspondant au répertoire donné. Wcd changera vers la première option. Lorsque wcd est appelé une nouvelle fois avec les même arguments, il changera vers l'option suivante et ainsi de suite." #. type: textblock #: wcd.pod:385 msgid "Wcd will print the directory to go to to stdout. So a different installation method can be used. One could make the following function for a POSIX compatible shell:" msgstr "Wcd affichera le répertoire vers lequel aller sur la sortie standard. Une méthode d'installation différente peut être utilisée. On pourra écrire la fonction suivante pour une interface système compatible POSIX :" #. type: verbatim #: wcd.pod:389 #, no-wrap msgid "" " wcd ()\n" " {\n" " cd \"$($HOME/bin/wcd.exe -j $@)\"\n" " }\n" "\n" msgstr "" " wcd ()\n" " {\n" " cd \"$($HOME/bin/wcd.exe -j $@)\"\n" " }\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:394 msgid "When you are using an old shell that doesn't support \"$()\" command substitution you have to use old style command substitution with back-quotes." msgstr "Lors de l'utilisation d'une interface système ancienne ne prenant pas en charge la substitution de commande « $() », il faut recourir à la substitution de commande ancienne utilisant l'accent grave." #. type: verbatim #: wcd.pod:397 #, no-wrap msgid "" " wcd ()\n" " {\n" " cd \"`$HOME/bin/wcd.exe -j $@`\"\n" " }\n" "\n" msgstr "" " wcd ()\n" " {\n" " cd \"`$HOME/bin/wcd.exe -j $@`\"\n" " }\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:403 msgid "On Windows systems, if one is running 4NT shell, one could make the following alias:" msgstr "Sur les systèmes Windows, si l'interface système 4NT est utilisée, il est alors possible de faire l'alias suivant :" #. type: verbatim #: wcd.pod:406 #, no-wrap msgid "" " alias wcd `cd %@execstr[wcdwin32.exe -z 0 -j %1]`\n" "\n" msgstr "" " alias wcd `cd %@execstr[wcdwin32.exe -z 0 -j %1]`\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:409 msgid "This method eliminates the need of the go-script, so one can use option B<-GN> in combination with B<-j>." msgstr "Cette méthode supprime la nécessité d'un script « go », et il est donc possible de combiner l'option B<-GN> avec l'option B<-j>." #. type: =item #: wcd.pod:412 msgid "B<-k, --keep-paths>" msgstr "B<-k, --keep-paths>" #. type: textblock #: wcd.pod:414 msgid "Keep paths." msgstr "Garder les chemins." #. type: textblock #: wcd.pod:416 msgid "Keep paths in the treedata file when wcd can't change to them. The default behaviour of wcd is that it tries to remove paths from the treedata when wcd can't change to them. With this option this behavior is turned off." msgstr "Conserver les chemins dans le fichier d'arborescence lorsque wcd ne peut s'y déplacer. Le comportement par défaut de wcd est d'essayer de supprimer les chemins du fichier d'arborescence lorsque wcd ne peut s'y rendre. Cette option désactive ce comportement." #. type: =item #: wcd.pod:420 msgid "B<-K, --color>" msgstr "B<-K, --color>" #. type: textblock #: wcd.pod:422 msgid "Use colors in graphical mode." msgstr "Utiliser les couleurs en mode graphique." #. type: =item #: wcd.pod:424 msgid "B<-l ALIAS>" msgstr "B<-l ALIAS>" #. type: textblock #: wcd.pod:426 msgid "Name the current path with I. Wcd places the current path with alias I in the alias file. Aliases are case sensitive." msgstr "Nommer le chemin courant avec I. Wcd ajoute le chemin courant avec I pour alias dans le fichier d'alias. Les alias sont sensibles à la casse." #. type: =item #: wcd.pod:429 msgid "B<-ls>" msgstr "B<-ls>" #. type: textblock #: wcd.pod:431 msgid "Show the name of the alias file, and list all the aliases." msgstr "Afficher le nom du fichier d'alias et lister tous les alias." #. type: =item #: wcd.pod:433 msgid "B<-m DIR>" msgstr "B<-m REP>" #. type: textblock #: wcd.pod:435 msgid "Make directory and add to treedata file." msgstr "Créer un répertoire et l'ajouter au fichier d'arborescence." #. type: =item #: wcd.pod:437 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock #: wcd.pod:439 msgid "Print the distribution license." msgstr "Afficher la license de distribution." #. type: =item #: wcd.pod:441 msgid "B<-M DIR>" msgstr "B<-M REP>" #. type: textblock #: wcd.pod:443 msgid "Make directory and add to extra treedata file." msgstr "Créer un répertoire et l'ajouter au fichier d'arborescence supplémentaire." #. type: =item #: wcd.pod:445 msgid "B<-n PATH>" msgstr "B<-n CHEMIN>" #. type: textblock #: wcd.pod:447 msgid "Read relative treedata file from I." msgstr "Lire le fichier d'arborescence relative depuis I." #. type: textblock #: wcd.pod:449 msgid "Do not read the default treedata file. The relative treedata file should already have been created using the wcd B<+S> option. I may also point to a file directly." msgstr "Ne pas lire le fichier d'arborescence par défaut. Le fichier d'arborescence relative doit avoir été créé en utilisant l'option B<+S> de wcd. I peut également référencer directement un fichier." #. type: textblock #: wcd.pod:453 msgid "An example. Suppose another system has been mounted to mount point C:" msgstr "Un exemple. Supposons qu'un autre système ait été monté au point de montage C :" #. type: verbatim #: wcd.pod:456 #, no-wrap msgid "" " wcd -n /mnt/network src\n" "\n" msgstr "" " wcd -n /mnt/network src\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:458 msgid "Wcd opens the relative treedata file in C. The file contains the paths relative from that point." msgstr "Wcd ouvre le ficher d'arborescence relative dans C. Le fichier contient les chemins relatifs depuis cet endroit." #. type: =item #: wcd.pod:461 msgid "B<+n PATH>" msgstr "B<+n CHEMIN>" #. type: textblock #: wcd.pod:463 msgid "Read relative treedata file in addition to the default treedata file. See option B<-n>." msgstr "Lire le ficher d'arborescence relative en plus du fichier d'arborescence par défaut. Voir l'option B<-n>." #. type: =item #: wcd.pod:466 msgid "B<-N, --numbers>" msgstr "B<-N, --numbers>" #. type: textblock #: wcd.pod:468 msgid "Use numbers instead of letters." msgstr "Utiliser des nombres à la place de lettres." #. type: textblock #: wcd.pod:470 msgid "Wcd with a conio or curses based interface (see section Interfaces) presents a match list by default numbered with letters. When the B<-N> option is used the match list is numbered with numbers. Regardless of the B<-N> option one can type a letter or numbers to make a selection from the list of matches." msgstr "Wcd avec une interface basée sur conio ou curses (voir la section Interfaces) affiche une liste de correspondances indexées par des lettres par défaut. Lorsque l'option B<-N> est utilisée, la liste de correspondances est indexée par des nombres. Indépendamment de l'option B<-N>, il est possible d'entrer une lettre ou un nombre pour effectuer une sélection dans la liste de correspondances." #. type: =item #: wcd.pod:475 msgid "B<-o>" msgstr "B<-o>" #. type: textblock #: wcd.pod:477 msgid "Use stdin/stdout interface." msgstr "Utiliser l'interface stdin/stdout." #. type: textblock #: wcd.pod:479 msgid "When for some kind of reason the conio or curses interface of wcd does not work one can fall back to the stdin/stdout interface of wcd by using the B<-o> option." msgstr "Lorsque l'interface conio ou curses de wcd ne fonctionne pas pour quelque raison que ce soit, il est possible de se rabattre sur l'interface stdin/stdout de wcd en utilisant l'option B<-o>." #. type: =item #: wcd.pod:483 msgid "B<-od, --to-stdout>" msgstr "B<-od, --to-stdout>" #. type: textblock #: wcd.pod:485 msgid "Dump all matches to stdout." msgstr "Décharger l'ensemble des correspondances dans stdout." #. type: =item #: wcd.pod:487 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock #: wcd.pod:489 msgid "Quieter operation. Printing of the final match is suppressed." msgstr "Fonctionnement plus silencieux. L'affichage de la dernière correspondance est supprimé." #. type: =item #: wcd.pod:491 msgid "B<-r DIR>" msgstr "B<-r REP>" #. type: textblock #: wcd.pod:493 msgid "Remove directory and remove from the treedata file." msgstr "Supprimer un répertoire et le supprimer du fichier d'arborescence." #. type: textblock #: wcd.pod:495 msgid "If the directory is empty, wcd will remove it, and try to remove it from the treedata file." msgstr "Si le répertoire est vide, wcd le supprimera et tentera de le supprimer du fichier d'arborescence." #. type: =item #: wcd.pod:498 msgid "B<-rmtree DIR>" msgstr "B<-rmtree REP>" #. type: textblock #: wcd.pod:500 msgid "Recursively remove directory and remove from the treedata file." msgstr "Supprimer un répertoire de façon récursive et le supprimer du fichier d'arborescence." #. type: textblock #: wcd.pod:502 msgid "Wcd will remove the directory and all its sub directories and files, and remove the directories from the treedata file." msgstr "Wcd supprimera le répertoire ainsi que tous ses sous-répertoires et fichiers et supprimera ces répertoires du fichier d'arborescence." #. type: =item #: wcd.pod:505 msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: textblock #: wcd.pod:507 msgid "(re)Scan disk from C<$HOME> directory. If I is not defined the disk is scanned from root directory /." msgstr "(ré)Examiner le disque depuis le répertoire C. Si I n'est pas défini, le disque est examiné depuis le répertoire racine /." #. type: textblock #: wcd.pod:510 msgid "The existing default treedata file is overwritten." msgstr "Le fichier d'arborescence par défaut existant est écrasé." #. type: textblock #: wcd.pod:512 msgid "The default scan directory can be overruled with environment variable C. See section ENVIRONMENT VARIABLES." msgstr "Le répertoire d'examen par défaut peut être renversé par la variable d'enrivonnement C. Voir la section VARIABLES D'ENVIRONNEMENT ." #. type: =item #: wcd.pod:515 msgid "B<-S PATH>" msgstr "B<-S CHEMIN>" #. type: textblock #: wcd.pod:517 msgid "Scan directory tree from I and overwrite the default treedata file. See also options B<-A>, B<-s> and B<-E>. E.g. with option B<-A> you can create a default treedata file of your choice. Examples:" msgstr "Examiner l'arbre de répertoires depuis I et écraser le fichier d'arborescence par défaut. Voir aussi les options B<-A>, B<-s> et B<-E>. Par exemple, avec l'option B<-A> il est possible de créer un fichier d'arborescence par défaut de votre choix. Exemples :" #. type: textblock #: wcd.pod:521 msgid "Unix:" msgstr "Unix :" #. type: verbatim #: wcd.pod:523 #, no-wrap msgid "" " wcd -S /\n" " wcd -S /home -A /etc -A /usr\n" "\n" msgstr "" " wcd -S /\n" " wcd -S /home -A /etc -A /usr\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:526 msgid "DOS/Windows:" msgstr "DOS / Windows :" #. type: verbatim #: wcd.pod:528 #, no-wrap msgid "" " wcd -S c:/\n" " wcd -S c: -A d: -A \\\\server\\share\n" "\n" msgstr "" " wcd -S c:/\n" " wcd -S c: -A d: -A \\\\serveur\\partage\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:531 msgid "With the Windows versions one can scan all shared directories of a Windows LAN server by typing something like: C." msgstr "Avec les versions Windows, il est possible d'examiner tous les répertoires partagés d'un serveur LAN Windows en entrant une commande similaire à : C." #. type: =item #: wcd.pod:535 msgid "B<+S PATH>" msgstr "B<+S CHEMIN>" #. type: textblock #: wcd.pod:537 msgid "Scan disk from I and place relative paths in a relative treedata file. This file is used by the B<-n> and B<+n> options of wcd. E.g. C." msgstr "Examiner le disque depuis I et placer les chemins relatifs dans un fichier d'arborescence relative. Ce fichier est utilisé par les options B<-n> et B<+n> de wcd. Par exemple C." #. type: =item #: wcd.pod:541 msgid "B<-t>" msgstr "B<-t>" #. type: textblock #: wcd.pod:543 msgid "Do not strip tmp mount dir C (Unix only)" msgstr "Ne pas éviter le dossier de montage temporaire C (Unix uniquement)." #. type: textblock #: wcd.pod:545 msgid "Wcd strips by default C from the match. Directory C is used by the auto-mounter. This behaviour can be turned off with the B<-t> option." msgstr "Par défaut, wcd retire C des correpondances. Le répertoire C est utilisé par le montage automatique. Ce comportement peut être évité avec l'option B<-t>." #. type: =item #: wcd.pod:549 msgid "B<-T, --ascii-tree>" msgstr "B<-T, --ascii-tree>" #. type: textblock #: wcd.pod:551 msgid "Draw tree with ASCII characters. Use this option if line drawing characters are not displayed properly in your terminal." msgstr "Dessiner l'arbre avec des caractères ASCII. Utiliser cette option si les caractères de dessin de ligne ne s'affichent pas correctement dans le terminal." #. type: =item #: wcd.pod:554 msgid "B<-Ta, --alt-tree-nav>" msgstr "B<-Ta, --alt-tree-nav>" #. type: textblock #: wcd.pod:556 msgid "Alternative way of navigation in the graphical tree." msgstr "Navigation alternative dans l'arbre graphique." #. type: textblock #: wcd.pod:558 msgid "In the default NCD style tree layout the B<-Ta> option disables jumping to unrelated directories." msgstr "Dans la disposition d'arbre du style par défaut du NCD, l'option B<-Ta> désactive le saut vers des répertoires sans liens." #. type: textblock #: wcd.pod:561 msgid "In compact tree mode the alternative mode makes navigation similar to navigation in GUI file managers such as Windows Explorer or Linux KDE Konqueror. Pressing Up and Down moves the selected folder one line up or down. Pressing Left first folds the sub-folders and the next move left moves really left." msgstr "Dans le mode d'arbre compact, le mode alternatif rend la navigation similaire à celle de gestionnaires de fichiers graphiques tels que Windows Explorer ou Linux KDE Konqueror. L'appui sur les touches Haut et Bas déplace le dossier sélectionné d'une ligne vers le haut ou le bas. Le premier appui sur la touche Gauche replie les sous-dossiers, le second se déplace réellement à gauche." #. type: textblock #: wcd.pod:567 msgid "You can switch on-the-fly between default and alternative navigation by pressing ." msgstr "Il est possible de basculer à la volée entre une navigation par défaut et alternative en pressant ." #. type: textblock #: wcd.pod:570 msgid "When alternative navigation mode is on, you will see an \"A\" in the lower right corner." msgstr "Lorsque le mode de navigation alternative est activé, un « A » est visible dans l'angle inférieur droit." #. type: =item #: wcd.pod:572 msgid "B<-TC, --center-tree>" msgstr "B<-TC, --center-tree>" #. type: textblock #: wcd.pod:574 msgid "Centered view in the graphical tree. The selected directory stays in the middle of the screen. The centered mode can also be switched on and off with key in the graphical tree." msgstr "Vue centrée dans l'arbre graphique. Le répertoire choisi reste au centre de l'écran. Le mode centré peut aussi être activé/désactivé avec la clef dans l'arbre graphique." #. type: textblock #: wcd.pod:578 msgid "The standard non-centered behaviour, which minimises tree movement, is the same as in the original NCD." msgstr "Le comportement non centré standard, qui minimise le mouvement d'arbre, est identique à celui du NCD original." #. type: =item #: wcd.pod:581 msgid "B<-Tc, --compact-tree>" msgstr "B<-Tc, --compact-tree>" #. type: textblock #: wcd.pod:583 msgid "By default the 'graphical' tree is drawn the same way as the original NCD on DOS did it. On DOS a directory path could only be 66 characters in total. With the deep directory structures of today the tree can become very wide. To overcome this wcd can draw the tree in a compact way, similar to most GUI file managers, with only one folder per line. Use option B<-Tc> or switch on-the-fly with the key." msgstr "Par défaut l'arbre « graphique » est dessiné de la même façon que le faisait le NCD original sur DOS. Sur DOS, un chemin de répertoire ne pouvait faire que 66 caractères au total. Avec les structures de répertoire profondes comtemporaines, l'arbre peut devenir très large. Pour surmonter cela, wcd peut dessiner l'arbre d'une façon compacte, de façon similaire à la plus part des gestionnaires de fichier graphiques, avec un seul fichier par ligne. Utiliser l'option B<-Tc> ou basculer à la volée avec la clef ." #. type: =item #: wcd.pod:590 msgid "B<-Td, --cjk-width>" msgstr "B<-Td, --cjk-width>" #. type: textblock #: wcd.pod:592 msgid "Legacy East-Asian CJK (Chinese, Japanese, and Korean) fonts have certain characters and line drawing symbols with a column width of 2, while the normal Unicode width for these characters is 1 column. For instance the Chinese CP936 raster font on Windows and the Simsun font. Use this option for a correct outlining of the graphical tree when a legacy CJK font is used." msgstr "Les polices CJK d'Asie de l'Est (Chine, Japon et Corée) possèdent certains caractères et symboles de tracé de ligne avec une largeur de colonne de 2, alors que la largeur Unicode normale pour ces caractères est de 1 colonne. Par exemple, la police de trame CP936 chinoise sur Windows et la police Simsun. Utiliser cette option lorsqu'une police de type CJK est utilisée pour obtenir un contour de l'arbre graphique correct." #. type: textblock #: wcd.pod:598 msgid "When CJK mode is on, you will see a \"C\" in the lower right corner." msgstr "Lorsque le mode CJK est actif, un « C » est affiché dans le coin inférieur droit." #. type: =item #: wcd.pod:600 msgid "B<-u USER>" msgstr "B<-u UTILISATEUR>" #. type: textblock #: wcd.pod:602 msgid "Scan treedata file of another user based on I, do not scan your own default treedata file. See also section ENVIRONMENT VARIABLES for I." msgstr "Examiner le fichier d'arborescence d'un autre utilisateur en se basant sur I et ne pas examiner votre propre fichier d'arborescence. Voir aussi I dans la section VARIABLES D'ENVIRONNEMENT." #. type: textblock #: wcd.pod:605 msgid "On Unix/Cygwin the base directory for user home directories is assumed to be C. Wcd will look for C and C, in that order, and read the first one that exists and is readable. On DOS/Windows the base directory for user home directories is assumed to be C<\\\\users>, so wcd tries to read C<\\\\users\\USER\\treedata.wcd> and C<\\\\users\\USER\\.wcd\\treedata.wcd>." msgstr "Sur Unix/Cygwin le répertoire racine pour les répertoires utilisateur est supposé être C. Wcd recherchera C et C, dans cet ordre, lira le premier fichier existant et lisible. Sur DOS/Windows le répertoire racine pour les répertoires utilisateur est supposé être C<\\\\users>, donc wcd tentera de lireC<\\\\users\\UTILISATEUR\\treedata.wcd> et C<\\\\users\\UTILISATEUR\\.wcd\\treedata.wcd>." #. type: =item #: wcd.pod:613 msgid "B<+u USER>" msgstr "B<+u UTILISATEUR>" #. type: textblock #: wcd.pod:615 msgid "Read default treedata file of USER in addition to your own treedata file." msgstr "Lire le fichier d'arborescence par défaut de l'UTILISATEUR en plus de votre fichier d'arborescence." #. type: =item #: wcd.pod:618 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: textblock #: wcd.pod:620 msgid "Display verbose messages. With this option wcd prints all filters, bans and excludes." msgstr "Afficher les messages verbeux. Avec cette option wcd affiche tous les filtres, les bannissements et les exclusions." #. type: =item #: wcd.pod:623 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock #: wcd.pod:625 msgid "Print version information and exit." msgstr "Afficher les informations de version et sortir." #. type: =item #: wcd.pod:627 msgid "B<-w, --wild-match-only>" msgstr "B<-w, --wild-match-only>" #. type: textblock #: wcd.pod:629 msgid "Wild matching only. Treat all matches as wild matches." msgstr "Correspondance générique seulement. Traiter toutes les correspondances comme des correspondances génériques." #. type: =item #: wcd.pod:631 msgid "B<-x PATH>" msgstr "B<-x CHEMIN>" #. type: textblock #: wcd.pod:633 msgid "Exclude I from scanning." msgstr "Exclure I de l'examen." #. type: textblock #: wcd.pod:635 msgid "When this option is used wcd will exclude I and all its subdirectories when wcd is scanning a disk. Wildcards are supported and matched against absolute paths. Option B<-x> can be used multiple times." msgstr "Lorsque cette option est utilisée, wcd exclu le I et tous ses sous-répertoires lors de l'examen d'un disque. Les caractères génériques sont pris en charge et mis en correspondance avec les chemins absolus. L'option B<-x> peut être utilisée plusieurs fois." #. type: verbatim #: wcd.pod:639 #, no-wrap msgid "" " wcd -x -x -s\n" "\n" msgstr "" " wcd -x -x -s\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:641 msgid "Option B<-x> must be used in front of any scan option (B<-s>, B<-S>, B<+S>, B<-A>, B<-E>)." msgstr "L'option B<-x> doit être utilisée avant toute option d'examen (B<-s>, B<-S>, B<+S>, B<-A>, B<-E>)." #. type: textblock #: wcd.pod:645 msgid "On DOS/Windows systems one must specify the drive letter depending on if environment variable I or I is set. If I or I is set one needs to specify the drive letter. An example:" msgstr "Sur les systèmes DOS/Windows la précision de la lettre de lecteur dépend de l'utilisation ou non des variables d'environnement I ou I. Si I ou I sont fixées alors il faut préciser la lettre du lecteur. Par exemple :" #. type: verbatim #: wcd.pod:649 #, no-wrap msgid "" " wcd -x c:/temp -S c:\n" "\n" msgstr "" " wcd -x c:/temp -S c:\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:651 msgid "Otherwise do not specify drive letter." msgstr "Sinon, il n'est pas nécessaire de préciser la lettre de lecteur." #. type: verbatim #: wcd.pod:653 #, no-wrap msgid "" " wcd -x /temp -s\n" "\n" msgstr "" " wcd -x /temp -s\n" "\n" #. type: =item #: wcd.pod:656 msgid "B<-xf FILE>" msgstr "B<-xf FICHIER>" #. type: textblock #: wcd.pod:658 msgid "Exclude all paths listed in I from scanning." msgstr "Exclure de l'examen tous les chemins listés dans I." #. type: textblock #: wcd.pod:660 msgid "When this option is used wcd will exclude all paths listed in I and all their subdirectories when wcd is scanning a disk. Wildcards are supported and they are matched against absolute paths; one path per line. Be aware that wcd will not ignore leading or trailing blanks on a line, because they are legal characters in a directory name. Option B<-xf> can be used multiple times. When one wants to exclude all banned paths from scanning one can do the following (example for wcd on unix):" msgstr "Lorsque cette option est utilisée, wcd excluera tous les chemins listés dans I et tous leurs sous-répertoires durant l'examen d'un disque. Les caractères génériques sont pris en charge et ils sont mis en correspondance de chemins absolus ; un chemin par ligne. Il faut être attentif au fait que wcd n'ignore pas les espaces commençant et terminant une ligne parce qu'il s'agit de caractères légaux pour un nom de répertoire. L'option B<-xf> peut être utilisée plusieurs fois. Lorsque l'exclusion de tous les chemins bannis est souhaitée, il est possible de faire de la sorte (exemple pour wcd sur unix) :" #. type: verbatim #: wcd.pod:668 #, no-wrap msgid "" " wcd -xf ~/.ban.wcd -s\n" "\n" msgstr "" " wcd -xf ~/.ban.wcd -s\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:670 msgid "Wildcards are supported. For instance to exclude all your Subversion directories with administrative files add a line with C<*/.svn>." msgstr "Les caractères génériques sont pris en charge. Par exemple, pour exclure tous les répertoires Subversion contenant des fichiers d'administration, ajoutez une ligne avec C<*/.svn>." #. type: textblock #: wcd.pod:673 msgid "Option B<-xf> must be used in front of any scan option (B<-s>, B<-S>, B<+S>, B<-A>, B<-E>)." msgstr "L'option B<-xf> doit être utilisée avant toute option d'examen (B<-s>, B<-S>, B<+S>, B<-A>, B<-E>)." #. type: =item #: wcd.pod:676 msgid "B<-y, --assume-yes>" msgstr "B<-y, --assume-yes>" #. type: textblock #: wcd.pod:678 msgid "Assume Yes on all queries." msgstr "Supposer Oui pour toutes les requêtes." #. type: textblock #: wcd.pod:680 msgid "Wcd will not prompt the user with yes/no questions, but assumes the user answers yes on all questions. This can be used in combination with option B<-rmtree>. This option must be used in front of options that can lead to yes/no questions." msgstr "Wcd ne posera pas de questions oui/non à l'utilisateur, mais suppose qu'il répondra oui à toutes les questions. Cela peut être utilisé en combinaison de l'option B<-rmtree>. Cette option doit être utilisée avant les options qui peuvent déboucher à des questions oui/non." #. type: =item #: wcd.pod:685 msgid "B<-z NUMBER>" msgstr "B<-z NOMBRE>" #. type: textblock #: wcd.pod:687 msgid "Set maximum stack size to NUMBER." msgstr "Fixer la taille maximale de la pile à NOMBRE." #. type: textblock #: wcd.pod:689 msgid "The default size of the stack is 10. Stack operation can be turned off by setting the size to 0. This option must be used in front of any other stack operations (B<->,B<+>,B<=>). Otherwise the size of the stack will be set back to the default 10." msgstr "La taille par défaut de la pile est de 10. Les opérations sur la pile peuvent être désactivées en paramètrant la taille à 0. Cette option doit être utilisée avant toute autre option d'opération sur la pile (B<->,B<+>,B<=>). Autrement, la taille de la pile sera remise à sa valeur par défaut, 10." #. type: textblock #: wcd.pod:694 msgid "A correct command is:" msgstr "Une commande correcte est :" #. type: verbatim #: wcd.pod:696 #, no-wrap msgid "" " wcd -z 50 -\n" "\n" msgstr "" " wcd -z 50 -\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:698 msgid "The new stack size will be 50, wcd will go one directory back. A wrong command is:" msgstr "La nouvelle taille de pile sera de 50, wcd ira un répertoire en arrière. Un commande erronée est :" #. type: verbatim #: wcd.pod:701 #, no-wrap msgid "" " wcd - -z 50\n" "\n" msgstr "" " wcd - -z 50\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:703 msgid "Wcd goes one directory back, the stack gets the default size 10. The B<-z 50> is ignored." msgstr "Wcd va en arrière d'un répertoire, la pile à une valeur par défaut de 10. Le B<-z 50> est ignoré." #. type: textblock #: wcd.pod:706 msgid "Add this option as the first option to your wcd alias or function. E.g. for the a POSIX compatible shell this would be:" msgstr "Ajouter cette option en première option de votre alias ou fonction wcd. Un exemple pour l'interface d'administration compatible POSIX serait :" #. type: verbatim #: wcd.pod:709 #, no-wrap msgid "" " wcd ()\n" " {\n" "\twcd.exe -z 50 \"$@\"\n" "\t. ${WCDHOME:-${HOME}}/bin/wcd.go\n" " }\n" "\n" msgstr "" " wcd ()\n" " {\n" "\twcd.exe -z 50 \"$@\"\n" "\t. ${WCDHOME:-${HOME}}/bin/wcd.go\n" " }\n" "\n" #. type: =item #: wcd.pod:715 msgid "B<-[NUMBER]>" msgstr "B<-[NOMBRE]>" #. type: textblock #: wcd.pod:717 msgid "Push dir NUMBER of times. Default is one." msgstr "Empiler les répertoires NOMBRE de fois. La valeur par défaut étant de un." #. type: textblock #: wcd.pod:719 msgid "Go back a directory. Command C goes one directory back. To go more directories back add a number to it. E.g. command C. The stack is cyclic." msgstr "Retourner en arrière d'un répertoire. La commande retourne en arrière d'un répertoire. Y ajouter un nombre pour retourner en arrière de plusieurs répertoires. Exemple : C. La pile est cyclique." #. type: =item #: wcd.pod:723 msgid "B<+[NUMBER]>" msgstr "B<+[NOMBRE]>" #. type: textblock #: wcd.pod:725 msgid "Pop dir NUMBER of times. Default is one." msgstr "Dépiler les répertoires NOMBRE fois. Un par défaut." #. type: textblock #: wcd.pod:727 msgid "Go forward a directory. Command C goes one directory forward. To go more directories forward add a number to it. E.g. command C. The stack is cyclic." msgstr "Avancer d'un répertoire. La commande C avance d'un répertoire. Y ajouter un nombre pour avancer de plusieurs répertoires. Par exemple : C. La pile est cyclique." #. type: =item #: wcd.pod:731 msgid "B<=>" msgstr "B<=>" #. type: textblock #: wcd.pod:733 msgid "Show stack." msgstr "Afficher la pile." #. type: textblock #: wcd.pod:735 msgid "Use this option if you do not know anymore how many times to push or pop. The stack is printed and you can choose a number. The current place in the stack is marked with an asterisk C<*>." msgstr "Utiliser cette option si vous ne savez plus de combien de fois empiler ou dépiler. La pile est affichée et il est possible de choisir un nombre. La position courante de la pile est désignée par une astérisque C<*>." #. type: =head1 #: wcd.pod:741 msgid "INSTALLATION" msgstr "INSTALLATION" #. type: textblock #: wcd.pod:743 msgid "The current working directory of a Unix shell can only be changed by the builtin cd(1) command. Therefore the program is always called by a function or an alias. The function or alias sources a shell script (go-script) which is generated by the wcd program. Wcd can only work after the function or alias is defined." msgstr "Le répertoire de travail courant d'une interface système Unix ne peut être changé que par la commande intégrée cd(1). Le programme est donc toujours appelé par une fonction ou un alias. La fonction ou l'alias incluent un script d'interface système (script « go ») qui est généré par le programme wcd. Wcd ne peut fonctionner qu'après que la fonction ou l'alias aient été définis." #. type: textblock #: wcd.pod:749 msgid "Another important influence on your installation is the definition of environment variables I and I. See section ENVIRONMENT VARIABLES." msgstr "Un autre impact important de votre installation est la définition des variables d'environnement I and I. Voir la section VARIABLES D'ENVIRONNEMENT." #. type: =head2 #: wcd.pod:753 msgid "Install for POSIX type shells" msgstr "Installation pour les interfaces système de type POSIX" #. type: textblock #: wcd.pod:755 msgid "For a POSIX shell (ksh, bash, zsh, etc.) on Unix, Linux, Cygwin, or native MSYS add the following function to the shell startup file (e.g. Bash uses C<$HOME/.bashrc>):" msgstr "Pour les interfaces système POSIX (ksh, bash, zsh, etc.) sur Unix, Linux, Cygwin ou MSYS natif, ajouter la fonction suivante au fichier de démarrage de l'interface système (Bash utilise par exemple C<$HOME/.bashrc>) :" #. type: verbatim #: wcd.pod:759 #, no-wrap msgid "" " wcd ()\n" " {\n" " PATH/wcd.exe \"$@\"\n" " . ${WCDHOME:-${HOME}}/bin/wcd.go\n" " }\n" "\n" msgstr "" " wcd ()\n" " {\n" " CHEMIN/wcd.exe \"$@\"\n" " . ${WCDHOME:-${HOME}}/bin/wcd.go\n" " }\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:765 msgid "Replace I with the location where the wcd executable has been installed. Reload the shell initialization files or start new shell." msgstr "Remplacer I par l'emplacement où l'exécutable de wcd a été installé. Recharger le fichier d'initialisation de l'interface système ou démarrer une nouvelle interface système." #. type: textblock #: wcd.pod:768 msgid "The location of the go-script C differs per shell." msgstr "L'emplacement du script « go » C diffère par interface système." #. type: textblock #: wcd.pod:770 msgid "Wcd for DJGPP DOS bash and OS/2 bash require a different function. The go script is not written in a directory C, and if I and I are both not defined the go-script is written on c:/." msgstr "Wcd pour les interfaces système DOS DJGPP et OS/2 exige une fonction différente. Le script « go » n'est pas écrit dans un répertoire C, et si I et I sont toutes deux non définies, le script « go » est écrit sur c:/." #. type: textblock #: wcd.pod:774 msgid "DOS bash:" msgstr "bash DOS :" #. type: verbatim #: wcd.pod:776 #, no-wrap msgid "" " wcd ()\n" " {\n" " PATH/wcdbash.exe \"$@\"\n" " . ${WCDHOME:-${HOME:-\"c:\"}}/wcd.go\n" " }\n" "\n" msgstr "" " wcd ()\n" " {\n" " CHEMIN/wcdbash.exe \"$@\"\n" " . ${WCDHOME:-${HOME:-\"c:\"}}/wcd.go\n" " }\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:782 msgid "OS/2 bash:" msgstr "bash OS/2 :" #. type: verbatim #: wcd.pod:784 #, no-wrap msgid "" " wcd ()\n" " {\n" " PATH/wcdos2bash.exe \"$@\"\n" " . ${WCDHOME:-${HOME:-\"c:\"}}/wcd.go\n" " }\n" "\n" msgstr "" " wcd ()\n" " {\n" " CHEMIN/wcdos2bash.exe \"$@\"\n" " . ${WCDHOME:-${HOME:-\"c:\"}}/wcd.go\n" " }\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:790 msgid "The WinZsh version of wcd requires a bit different function. The go-script will never be written in c:/." msgstr "La version WinZsh de wcd exige une fonction légèrement différente. Le script « go » ne sera jamais écrit dans c:/." #. type: verbatim #: wcd.pod:793 #, no-wrap msgid "" " wcd ()\n" " {\n" " PATH/wcdwin32zsh.exe \"$@\"\n" " . ${WCDHOME:-${HOME}}/wcd.go\n" " }\n" "\n" msgstr "" " wcd ()\n" " {\n" " CHEMIN/wcdwin32zsh.exe \"$@\"\n" " . ${WCDHOME:-${HOME}}/wcd.go\n" " }\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:799 msgid "See section FILES for more information." msgstr "Voir la section FICHIERS pour plus d'informations." #. type: =head2 #: wcd.pod:801 msgid "Install for C-alike shells (csh, tcsh)" msgstr "Installation pour les interfaces système de type C (csh, tcsh)" #. type: textblock #: wcd.pod:803 msgid "Add the following alias to the shell startup file C<$HOME/.cshrc> or C<$HOME/.tcshrc> :" msgstr "Ajouter les alias suivants au fichier de démarrage de l'interface système C<$HOME/.cshrc> ou C<$HOME/.tcshrc> :" #. type: verbatim #: wcd.pod:806 #, no-wrap msgid "" " if ( ${?WCDHOME} ) then\n" " alias wcd \"PATH/wcd.exe \\!* ; source $WCDHOME/bin/wcd.go\"\n" " else\n" " alias wcd \"PATH/wcd.exe \\!* ; source $HOME/bin/wcd.go\"\n" " endif\n" "\n" msgstr "" " if ( ${?WCDHOME} ) then\n" " alias wcd \"PATH/wcd.exe \\!* ; source $WCDHOME/bin/wcd.go\"\n" " else\n" " alias wcd \"CHEMIN/wcd.exe \\!* ; source $HOME/bin/wcd.go\"\n" " endif\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:812 msgid "Replace I with the location where the wcd executable has been installed. Reload the shell initialization files or start a new shell." msgstr "Remplacer I par l'emplacement où l'exécutable de wcd a été installé. Recharger le fichier d'initialisation de l'interface système ou démarrer une nouvelle interface système." #. type: =head2 #: wcd.pod:816 msgid "Windows Command Prompt version" msgstr "Version de l'Invite de Commande Windows" #. type: textblock #: wcd.pod:818 msgid "Unpack the zip file and add directory C to your environment variable I." msgstr "Dépaqueter le fichier zip et ajouter le répertoire C à votre variable d'environnement I." #. type: textblock #: wcd.pod:821 msgid "In Windows Command Prompt a Windows program cannot change the current work directory, but a .bat file can. The batch script C runs the wcd program which generates a new batch script C. Then C runs C which actually changes the directory." msgstr "Dans Windows Command Prompt, un programme Windows ne peut pas changer de répertoire de travail courant, mais un fichier .bat le peut. Le script de commande C exécute le programme wcd qui génère un nouveau fichier de commande C. C et exécute ensuite C qui change effectivement de répertoire." #. type: =head2 #: wcd.pod:826 msgid "Windows VISTA and higher" msgstr "Windows VISTA et ultérieur" #. type: textblock #: wcd.pod:828 msgid "In a Windows VISTA and higher Command Prompt you may have limited access to directories. To get access to more directories you need administrator rights. You can get a Command Prompt with administrator rights if you right click on the Command Prompt icon and select I." msgstr "Dans un Commande Prompt Windows Vista ou de niveau plus haut, l'accès aux répertoires peut être limité. Pour avoir accès à plus de répertoires des droits administrateurs sont requis. Il est possible d'obtenir un Commande Prompt avec des droits administrateurs en cliquant avec le bouton droit sur l'icône du Commande Prompt puis en choisissant I." #. type: =head2 #: wcd.pod:833 msgid "Windows PowerShell version" msgstr "Version Windows PowerShell" #. type: textblock #: wcd.pod:835 msgid "Add the following function to your PowerShell user profile. The location of this profile is stored in the $profile variable. It is required that one of the environment variables I or I is defined." msgstr "Ajouter la fonction suivante à votre profil utilisateur PowerShell. L'emplacement de ce profil est stocké dans la variable $profile. Il est requis que l'une des deux variables d'environnement I et I soit définie." #. type: verbatim #: wcd.pod:839 #, no-wrap msgid "" " function wcd\n" " {\n" " PATH\\wcdwin32psh.exe $args\n" " & $env:HOME\\wcdgo.ps1\n" " }\n" "\n" msgstr "" " function wcd\n" " {\n" " CHEMIN\\wcdwin32psh.exe $args\n" " & $env:HOME\\wcdgo.ps1\n" " }\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:845 msgid "Replace I with the location where the wcd executable has been installed. Start a new PowerShell. Wcd for PowerShell supports only the file system provider. No other providers." msgstr "Remplacer I avec l'emplacement où l'exécutable de wcd a été installé. Démarrer un nouveau PowerShell. Wcd pour PowerShell prend uniquement en charge le fournisseur de système de fichier. Pas d'autres fournisseurs." #. type: =head2 #: wcd.pod:849 msgid "OS/2 Command Prompt version" msgstr "Version OS/2 Command Prompt" #. type: textblock #: wcd.pod:851 msgid "In an OS/2 Command Prompt (cmd.exe) an OS/2-program can't change the current work directory. That is why wcd generates a command script C which must be executed in the current shell. The script C first executes C, which creates the C script. Then C executes the C script." msgstr "Dans un OS/2 Command Prompt (cmd.exe) un programme OS/2 ne peut pas changer de répertoire de travail courant. C'est pourquoi wcd génère un script de commande C qui doit être exécuté dans l'interface système actuelle. Le script C exécute dans un premier temps C qui crée le script C. Ensuite C exécute le script C." #. type: =head1 #: wcd.pod:858 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOCALISATION" #. type: =item #: wcd.pod:862 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: wcd.pod:864 msgid "The primary language is selected with the environment variable I. The I variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second one is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" msgstr "Le langage principal est sélectionné avec la variable d'environnement I. Cette variable est composée de plusieurs parties. La première partie, en lettres minuscules, est le code de la langue. La seconde, optionnelle et en lettres majuscules, est le code du pays précédé d'un tiret bas. Il y a également une troisième partie optionnelle : l'encodage des caractères, précédé par un point. Quelques exemples pour les interfaces système conforme au standard POSIX :" #. type: verbatim #: wcd.pod:871 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" " export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n" " export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n" " export LANG=es_ES Spanish, Spain\n" " export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n" " export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n" "\n" msgstr "" " export LANG=fr Français\n" " export LANG=fr_FR Français, France\n" " export LANG=fr_BE Français, Belgique\n" " export LANG=es_ES Espagnol, Espagne\n" " export LANG=es_MX Espagnol, Mexique\n" " export LANG=en_US.iso88591 Anglais, USA, encodage Latin-1\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:878 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext(1) manual: L On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information." msgstr "Pour une liste complète des codes de langue et de pays voir le manuel de gettext(1) : L Sur les systèmes Unix, la commande locale(1) peut être utilisée pour voir les informations précises de localisation." #. type: =item #: wcd.pod:884 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: wcd.pod:886 msgid "With the I environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Wcd gives preference to I over I. For instance, first Dutch and then German: C. You have to first enable localization, by setting I or I to a value other than I, before you can use a language priority list through the I variable. See also the gettext(1) manual: L" msgstr "Avec la variable d'environnement I, il est possible de spécifier une liste de priorité de langues séparées par des virgules. Wcd donne une préférence à I sur I. Par exemple, d'abord néerlandais puis allemand : C. Il faut d'abord activer la localisation en fixant I ou I à une valeur autre que I avant de pouvoir utiliser un liste de priorités de langue avec la variable I. Voir aussi le manuel de gettext(1) : L" #. type: textblock #: wcd.pod:894 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." msgstr "Si vous sélectionnez un langage qui n'est pas disponible, les messages seront affichés en anglais standard." #. type: =item #: wcd.pod:897 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: wcd.pod:899 msgid "With the environment variable I the I used during compilation and installation of wcd can be overruled. I is used by wcd with native language support to find the language files. The GNU default value is C. By typing C wcd will print the I that is used." msgstr "La variable d'environnement I prévaut sur la variable I utilisée pendant la compilation et l'installation de wcd. I est utilisée par wcd avec prise en chage de langage natif pour trouver les fichiers de langue. La valeur par défaut pour GNU est C. En tapant C, wcd affichera la variable I utilisée." #. type: textblock #: wcd.pod:905 msgid "If you have installed wcd in a different directory than the default directory you may need to set the environment variable I to point to the locale directory." msgstr "Si vous avez installé wcd dans un répertoire différent du répertoire par défaut, il vous faut peut être définir la variable d'environnement I pour pointer vers le répertoire de locales." #. type: textblock #: wcd.pod:910 msgid "An example for Windows cmd:" msgstr "Un exemple pour le cmd Windows :" #. type: verbatim #: wcd.pod:912 #, no-wrap msgid "" " set WCDLOCALEDIR=c:/my_prefix/share/locale\n" "\n" msgstr "" " set WCDLOCALEDIR=c:/my_prefix/share/locale\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:915 msgid "An example for a POSIX shell:" msgstr "Un example pour une interface système POSIX :" #. type: verbatim #: wcd.pod:917 #, no-wrap msgid "" " export WCDLOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" "\n" msgstr "" " export WCDLOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" "\n" #. type: =item #: wcd.pod:919 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: wcd.pod:921 msgid "When there are multiple directory matches wcd presents a sorted list. The sorting depends on the locale settings. If the environment I has been set the matches are sorted like dictionaries or phone books are sorted in that language. For instance dots and dashes are ignored, or letters e with and without accent are equal, or upper and lower case is ignored." msgstr "Lorsque plusieurs répertoires correspondent, wcd affiche une liste triée. L'ordre dépend des paramètres de locale. Si la variable d'environnement I a été définie, les correspondances sont triées comme les sont les dictionnaires ou les annuaires téléphonique dans cette langue. Par exemple, les points et les tirets sont ignorés, ou bien les lettres e avec ou sans accent sont identiques, ou bien la casse est ignorée." #. type: textblock #: wcd.pod:927 msgid "The sorting gives preference to environment variable I over I. If you make I equal to C or C, locale sorting is turned off. For instance if you want Dutch language, but not Dutch sorting, you can do something like this:" msgstr "Le tri donne préférence à la variable d'environnement I devant I. Si vous rendez I égal à C ou C, le tri selon la locale est désactivé. Par exemple, si vous voulez du néerlandais mais un tri que n'est pas néerlandais, vous pouvez faire de la sorte :" #. type: verbatim #: wcd.pod:932 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl_NL\n" " export LC_COLLATE=C\n" "\n" msgstr "" " export LANG=fr_FR\n" " export LC_COLLATE=C\n" "\n" #. type: =item #: wcd.pod:935 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: wcd.pod:937 msgid "With regard to character encoding Wcd will give preference to variable I over I. For instance to set character encoding to UTF-8 the following environment setting can be done." msgstr "En ce qui concerne l'encodage de caractères, wcd donnera une préférence à la variable I sur la variable I. Par exemple, pour fixer l'encodage de caractères en UTF-8, le paramètrage de l'environnement suivant peut être appliqué." #. type: verbatim #: wcd.pod:941 #, no-wrap msgid "" " export LC_CTYPE=en_US.UTF-8\n" "\n" msgstr "" " export LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8\n" "\n" #. type: =item #: wcd.pod:943 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: wcd.pod:945 msgid "All locale environment variables that start with I are overruled by the environment variable I if it is defined. Wcd gives preference to I over I and I." msgstr "La variable d'environnement I si elle est définie, prévaut sur toutes les variables d'environnement de locales qui commencent par I. Wcd donnera une préférence à I sur I et I." #. type: =head2 #: wcd.pod:951 msgid "WINDOWS CODE PAGES" msgstr "PAGES DE CODES WINDOWS" #. type: textblock #: wcd.pod:953 msgid "There are two groups of code pages: DOS code pages (OEM) and Windows code pages (ANSI). The default encoding for Windows, when configured with Western regional settings, is ANSI CP1252. Windows programs, for instance notepad, use this default system ANSI code page. The Windows console uses by default an OEM code page (CP437 or CP850) for compatibility with DOS programs. If you use a DOS version of wcd in a Windows console it will work, because of the DOS code page. But the DOS version of wcd lacks support for long directory names and network drives on Windows." msgstr "Il y a deux groupes de page de code : les pages de code DOS (OEM) et les pages de code Windows (ANSI). L'encodage par défaut de Windows, lorsqu'il est configuré avec les paramètres de régions occidentales, est ANSI CP1252. Les programmes Windows, par exemple le bloc-notes, utilisent cette page de code ANSI par défaut. La console Windows utilise par défaut une page de code OEM (CP437 ou CP850) pour compatibilité avec les programmes DOS. Si vous utilisez une version DOS de wcd dans une console Windows, cela marchera grâce à la page de code DOS. Cependant la version DOS de wcd ne prend pas en charge de longs noms de répertoire et de lecteur réseau sur Windows." #. type: textblock #: wcd.pod:962 msgid "The Windows version of wcd is a native Windows program and will use the Windows system ANSI code page. So on a Western regional Windows it will use code page CP1252 for directory names and messages. In order to get consistent output, independent of the active code page, all Windows versions of Wcd translate ANSI output to Unicode output in the Command Prompt and PowerShell." msgstr "La version Windows de wcd est un programme Windows natif et utilise la page de code ANSI du système Windows. Donc sur un Windows configuré pour une région occidentale la page de code CP1252 est utilisée pour les noms de répertoire et les messages. Dans le but d'obtenir des sorties uniformes, indépendantes des pages de code actives, toutes les versions de Wcd pour Windows traduisent les sorties ANSI en sorties Unicode dans le Command Prompt et le PowerShell." #. type: textblock #: wcd.pod:968 msgid "The console raster font only supports the original OEM code page installed with Windows, so you have to change the console's font to true type Lucida Console to make Unicode (and ANSI) letters appear correctly." msgstr "La police de trame de la console ne prend en charge que la page de code OEM installée avec Windows, et il faut donc changer la page de code de la console à Lucidia Console correctement typé pour faire apparaître les lettres Unicode (et ANSI) correctement." #. type: textblock #: wcd.pod:972 msgid "Non-Unicode versions of Wcd I use plain ANSI output. For these older versions the code page of the console has to be made equal to the system code page (changed to 1252) to make wcd for Windows work properly with special characters such as accented characters or the Euro symbol." msgstr "Les versions non-Unicode de Wcd I utilisent une sortie entièrement ANSI. Pour ces anciennes versions, la page de code de la console a été faite pour être identique à la page de code du système (changé à 1252) dans le but de faire fonctionner wcd pour Windows correctement avec des caractères spéciaux tels que les caractères avec accent ou le symbole de l'Euro." #. type: textblock #: wcd.pod:977 msgid "The Windows system code page can be changed via the Control Panel regional options. The Windows console code page is changed with the C command." msgstr "La page de code Windows peut être changée via les options de région du Panneau de Contrôle. La page de code de la console Windows est changée avec la commande C." #. type: textblock #: wcd.pod:980 msgid "When you type C, the actual character encoding used by wcd is shown. Type the command C to display the active code page of the Windows console." msgstr "Lorsque vous tapez C, l'encodage de caractères effectif utilisé par wcd est affiché. Tapez la commande C pour afficher la page de codes active de la console Windows." #. type: =head2 #: wcd.pod:985 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: textblock #: wcd.pod:987 msgid "Wcd has optional support for Unicode. To see if wcd was built with Unicode support type C. If your terminal/console and font supports it, you should see the Euro symbol and Chinese characters (meaning: \"Chinese\")." msgstr "Wcd a une prise en charge optionnelle de l'Unicode. Pour voir si wcd a été empaqueté avec la prise en charge de l'Unicode, tapez C. Si votre terminal/console et la police le prend en charge, vous devriez voir le symbole de l'Euro ainsi que des caractères chinois (voulant dire : « chinois »)." #. type: textblock #: wcd.pod:992 msgid "Wcd has been I converted to Unicode. In its core wcd handles all data as a stream of bytes. Only the lines printed to screen are on the fly converted to Unicode wide characters. Wcd fully relies on libc functions and has no UTF-8 specific code. See also L" msgstr "Wcd a été converti de façon I à l'Unicode. En son coeur, Wcd traite toutes les données comme un flux d'octets. Seules les lignes affichées à l'écran sont converties à la volée en caractères Unicode larges. Wcd s'appuie entièrement sur des fonctions de la libc et n'a pas de code UTF-8 spécifique. Voir aussi L." #. type: textblock #: wcd.pod:998 msgid "Wcd has optional support for Unicode matching with normalisation. To find out whether Wcd has normalisation support type C. Wcd with Unicode normalization support will match Unicode names based on I equivalence. Without Unicode normalization support, names are matched when they are binary equivalent. See also L" msgstr "Wcd a une prise en charge optionnelle de mise en correspondance avec de l'Unicode normalisé. Pour déterminer si Wcd prend en charge la normalisation, tapez C. Wcd avec une prise en charge de la normalisation Unicode fera correspondre les noms Unicode en se basant sur une équivalence I. Sans prise en charge de la normalisation Unicode, les noms sont mis en correspondance lorsque leur binaires sont équivalents. Voir aussi L" #. type: =head3 #: wcd.pod:1005 msgid "UTF-8 on Unix/Linux" msgstr "UTF-8 sur Unix/Linux" #. type: textblock #: wcd.pod:1007 msgid "In order to view UTF-8 characters your console/terminal also needs to support UTF-8. The xterm version that comes with XFree86 4.0 or higher includes UTF-8 support. To activate it, start xterm(1) in a UTF-8 locale and use a font with iso10646-1 encoding, for instance with" msgstr "Pour voir les caractères UTF-8, votre console/terminal doit également prendre en charge l'UTF-8. La version xterm empaquetée avec XFree86 4.0 ou supérieur inclue une prise en charge de l'UTF-8. Pour l'activer, démarez xterm(1) dans une locale UTF-8 et utilisez une police avec un encodage iso10646-1, par exemple avec" #. type: verbatim #: wcd.pod:1012 #, no-wrap msgid "" " LC_CTYPE=en_GB.UTF-8 xterm -u8 -fn '-Misc-Fixed-Medium-R-SemiCondensed--13-120-75-75-C-60-ISO10646-1'\n" "\n" msgstr "" " LC_CTYPE=en_GB.UTF-8 xterm -u8 -fn '-Misc-Fixed-Medium-R-SemiCondensed--13-120-75-75-C-60-ISO10646-1'\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:1014 msgid "Modern distributions of GNU/Linux support UTF-8 by default. Other multi-byte character encodings should also work, but that has not been tested." msgstr "Les distributions modernes de GNU/Linux prennent en charge l'UTF-8 par défaut. D'autres encodages de caractères sur plusieurs octets devraient également fonctionner, mais cela n'a pas été testé." #. type: textblock #: wcd.pod:1017 msgid "Wcd assumes that the treedata files are encoded in the locale character encoding. There are no Byte Order Marks written to treedata files." msgstr "Wcd suppose que les fichiers d'arborescence sont encodés dans l'encodage de caractères local. Il n'y a pas d'Indicateur d'Ordre des Octets écrit dans les fichiers d'arborescence." #. type: =head3 #: wcd.pod:1021 msgid "UTF-16 on Windows" msgstr "UTF-16 sur Windows" #. type: textblock #: wcd.pod:1023 msgid "On Windows Unicode is supported in all versions of PowerShell, and in Windows Command Prompt on Windows 7 (or higher). Unicode also works in Take Command or TCC/LE made by JP Software, which can be used on older Windows versions (XP/Vista)." msgstr "Sur Windows, l'Unicode est pris en charge pour toutes les versions de PowerShell, et dans le Windows Command Prompt sur Windows 7 (ou ultérieur). Unicode fonctionne également dans Take Command ou TCC/LE édités par JP Software, et pouvant être utilisés sur des version de Windows plus anciennes (XP/Vista)." #. type: textblock #: wcd.pod:1028 msgid "On Windows all the directory names on disk are encoded in UTF-16 Unicode. For non-Unicode Windows programs the Unicode characters are translated to the default ANSI code page. For characters that are not part of the regional setting this translation is not possible and non-Unicode programs print a question mark or a wrong character instead." msgstr "Sur Windows, tous les noms de répertoire sur le disque sont encodés en Unicode UTF-16. Pour des programmes Windows non Unicode, les caractères Unicode sont traduits vers la page de code ANSI par défaut. Cette traduction de caractères ne faisant pas partis du paramètrage régional n'est pas possible et les programmes non Unicode affichent un point d'intérogation ou bien un mauvais caractères. " #. type: textblock #: wcd.pod:1034 msgid "Wcd with Unicode support will read the UTF-16 encoded directory names and converts them internally to UTF-8. All treedata files are encoded in UTF-8 and not compatible with the non-Unicode version of Wcd. Wcd will create a go-script encoded in UTF-8." msgstr "Wcd avec prise en charge de l'Unicode lit les noms de répertoire encodé en UTF-16 et les convertis de façon interne en UTF-8. Tous les fichiers d'arborescence sont encodés en UTF-8 et ne sont pas compatibles avec la version non Unicode de Wcd. Wcd créera un script « go » en UTF-8." #. type: textblock #: wcd.pod:1039 msgid "All versions of Windows PowerShell are able to run scripts encoded in UTF-8, provided there is an UTF-8 BOM in the script." msgstr "Toutes les versions de Windows PowerShell sont capable d'exécuter des scripts encodés en UTF-8 s'il y a un BOM UTF-8 dans le script." #. type: textblock #: wcd.pod:1042 msgid "Since Windows 7 it is possible in Windows Command Prompt to change directory with a batch script to a directory with Unicode letters in the name. The directory name needs to be encoded in UTF-8, and the batch script must I have a BOM. The active code page of the Command Prompt needs to be set to 65001 (UTF-8) prior to the cd command. Wcd for Command Prompt will create such a go script C. It first changes the code page to 65001, then changes directory, and finally sets the code page back to the original code page." msgstr "Depuis Windows 7 il est possible de changer de répertoire avec un script batch dans Windows Command Prompt vers un répertoire avec une lettre Unicode dans le nom. Le nom du répertoire doit être encodé en UTF-8, et le script batch ne doit I avoir de BOM. La page de code active du Command Prompt doit être fixée à 65001 (UTF-8) avant la commande cd. Wcd pour Command Prompt créera un script « go » C. Dans un premier temps, il change la page de code à 65001 puis change de répertoire et enfin fixe la page de code à sa valeur initiale." #. type: textblock #: wcd.pod:1050 msgid "You need to set the font to True Type Lucida Console (not raster font) when letters don't appear correctly." msgstr "Vous devez fixer la police à True Type Lucida Console (et non une police de trame) lorsque les lettres n'apparaîssent pas correctement." #. type: textblock #: wcd.pod:1053 msgid "The non-Unicode Windows version of Wcd can read Unicode treedata files since version 5.2.0, provided there is a Byte Order Mark (BOM) in the file (see L), but it can't change to directories with Unicode letters in the name that are not part of the default system ANSI code page. The Unicode Windows version of wcd writes a BOM in the UTF-8 encoded treedata files since version 5.2.0, which makes them also readable by notepad." msgstr "La version pour Windows non Unicode de Wcd peut lire des fichiers d'arborescence Unicode depuis la version 5.2.0 s'il y a un Indicateur d'Ordre des Octets (BOM) dans le fichier (voir L), mais il ne peut se déplacer vers des répertoires dont le nom contient des lettres Unicodes et qui ne font pas parties de la page de code ANSI par défaut du système. La version pour Windows non Unicode écrit un BOM dans les fichiers d'arborescence encodés en UTF-8 depuis la version 5.2.0, ce qui les rend également lisible par le bloc-notes." #. type: =head3 #: wcd.pod:1062 msgid "UTF-8 on Cygwin" msgstr "UTF-8 sur Cygwin" #. type: textblock #: wcd.pod:1064 msgid "Cygwin supports Unicode since version 1.7. The Cygwin layer takes care that the Windows UTF-16 Unicode names are converted to UTF-8. So programs, like wcd, do not need to be aware of this and can operate using UTF-8 encoding as on Unix/Linux. Set character encoding to UTF-8 with the I or I environment variable. You may need to rescan your drives. You need to set the font to True Type Lucida Console (not raster font) if you use the default Cygwin console." msgstr "Cygwin prend en charge l'Unicode depuis la version 1.7. La couche Cygwin s'occupe de la conversion des noms Unicode UTF-16 Windows en UTF-8. Donc des programmes tels que Wcd n'ont pas besoin de savoir cela et peuvent fonctionner en utilisant l'encodage UTF-8 sur Unix/Linux. Fixez l'encodage de caractères à UTF-8 avec les variables d'environnement I ou I. Il peut être nécessaire de réexaminer les disques. Il faut fixer la police à True Type Lucida Console (et non à une police de trame) si vous utilisez la console Cygwin par défaut." #. type: textblock #: wcd.pod:1072 msgid "The Cygwin version behaves exactly as the Unix version of wcd. There is no BOM written in the treedata files, and it is assumed they are encoded in the B locale character encoding." msgstr "La version Cygwin se comporte de la même façon que la version Unix de wcd. Il n'y a pas de BOM écrit dans les fichiers d'arborescence, et il est supposé qu'ils sont encodés dans l'encodage de caractères de la locale B." #. type: =head1 #: wcd.pod:1076 msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: textblock #: wcd.pod:1078 msgid "If the environment variable I is set wcd will use I instead of I. All C<*.wcd> files are text files. They can be edited with a text editor. The Windows Command Prompt version of wcd behaves as the DOS version. The Cygwin version of wcd behaves as the Unix version." msgstr "Si la variable d'environnement I est définie, wcd utilisera I au lieu de I. Tous les fichiers C<*.wcd> sont des fichiers texte. Ils peuvent être modifiés avec un éditeur de texte. La version Windows Command Prompt de wcd se comporte comme la version DOS. La version Cygwin de wcd se comporte comme la version Unix." #. type: =item #: wcd.pod:1087 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: wcd.pod:1089 msgid "The program. In Unix shells the program is always called by a function or alias, because the current working directory of a Unix shell can only be changed by the builtin cd command. See also section INSTALLATION." msgstr "Le programme. Dans les interfaces système Unix, le programme est toujours appelé par une fonction ou un alias parce que le répertoire courant de travail d'une interface système Unix ne peut être changé que par la commande cd intégrée. Voir également la section INSTALLATION." #. type: =item #: wcd.pod:1094 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: wcd.pod:1096 msgid "This is the default treedata file where wcd searches for matches. If it is not readable wcd will create a new one." msgstr "C'est le fichier d'arborescence par défaut où wcd cherche les correspondances. S'il n'est pas lisible, wcd en créera un nouveau." #. type: verbatim #: wcd.pod:1099 #, no-wrap msgid "" " DOS: \\treedata.wcd or %HOME%\\treedata.wcd\n" " Unix: $HOME/.treedata.wcd\n" "\n" msgstr "" " DOS : \\treedata.wcd ou %HOME%\\treedata.wcd\n" " Unix : $HOME/.treedata.wcd\n" "\n" #. type: =item #: wcd.pod:1102 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: wcd.pod:1104 msgid "An optional extra treedata file. If it exists and is readable wcd will try to find matches in this file also." msgstr "Un fichier d'arborescence supplémentaire optionel. S'il existe et est lisible, wcd tentera de trouver des correspondances depuis ce fichier également." #. type: verbatim #: wcd.pod:1107 #, no-wrap msgid "" " DOS: \\extra.wcd or %HOME%\\extra.wcd\n" " Unix: $HOME/.extra.wcd\n" "\n" msgstr "" " DOS : \\extra.wcd ou %HOME%\\extra.wcd\n" " Unix : $HOME/.extra.wcd\n" "\n" #. type: =item #: wcd.pod:1110 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: wcd.pod:1112 msgid "In this optional file wcd places banned paths. See option B<-b>. Wildcards are supported." msgstr "Wcd place dans ce fichier optionnel les chemins bannis. Voir l'option B<-b>. Les caractères génériques sont pris en charge." #. type: verbatim #: wcd.pod:1115 #, no-wrap msgid "" " DOS: \\ban.wcd or %HOME%\\ban.wcd\n" " Unix: $HOME/.ban.wcd\n" "\n" msgstr "" " DOS : \\ban.wcd ou %HOME%\\ban.wcd\n" " Unix : $HOME/.ban.wcd\n" "\n" #. type: =item #: wcd.pod:1118 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: wcd.pod:1120 msgid "Optional file with wcd aliases. See option B<-l>." msgstr "Fichier optionnel avec les alias wcd. Voir l'option B<-l>." #. type: verbatim #: wcd.pod:1122 #, no-wrap msgid "" " DOS: \\alias.wcd or %HOME%\\alias.wcd\n" " Unix: $HOME/.alias.wcd\n" "\n" msgstr "" " DOS : \\alias.wcd ou %HOME%\\alias.wcd\n" " Unix : $HOME/.alias.wcd\n" "\n" #. type: =item #: wcd.pod:1125 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: wcd.pod:1127 msgid "In this file wcd stores its stack. The drive letter can be changed with the B<-d> option." msgstr "Wcd stocke sa pile dans ce fichier. La lettre de lecteur peut être changée avec l'option B<-d>." #. type: verbatim #: wcd.pod:1130 #, no-wrap msgid "" " DOS: c:\\stack.wcd or %HOME%\\stack.wcd\n" " Unix: $HOME/.stack.wcd\n" "\n" msgstr "" " DOS : c:\\stack.wcd ou %HOME%\\stack.wcd\n" " Unix : $HOME/.stack.wcd\n" "\n" #. type: textblock #: wcd.pod:1133 msgid "The name of the stack file can be changed with environment variable I. See section ENVIRONMENT VARIABLES." msgstr "Le nom du fichier de pile peut être changé avec la variable d'environnement I. Voir la section VARIABLES D'ENVIRONNEMENT." #. type: =item #: wcd.pod:1136 msgid "B" msgstr "B