# Hungarian translate of the GNU vorbis-tools. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Gábor István , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-19 22:30+1000\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-07 11:38GMT\n" "Last-Translator: Gábor István \n" "Language-Team: Hungarian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ogg123/buffer.c:111 msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n" msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a malloc_action()-ban.\n" #: ogg123/buffer.c:344 msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" msgstr "Hiba: Nem lehet lefoglalni memóriát malloc_buffer_stats()-ban\n" #: ogg123/buffer.c:363 msgid "malloc" msgstr "malloc" #: ogg123/callbacks.c:70 msgid "Error: Device not available.\n" msgstr "Hiba: Eszköz nem áll rendelkezésre.\n" #: ogg123/callbacks.c:73 #, c-format msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" msgstr "Hiba: %s-nek szükséges egy kimeneti fájlnevet meghatározni a -f el.\n" #: ogg123/callbacks.c:76 #, c-format msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n" msgstr "Hiba: Nem támogatott opcióérték a %s eszköznek.\n" #: ogg123/callbacks.c:80 #, c-format msgid "Error: Cannot open device %s.\n" msgstr "Hiba: Nem lehet megnyitni a %s eszközt.\n" #: ogg123/callbacks.c:84 #, c-format msgid "Error: Device %s failure.\n" msgstr "Hiba: %s eszköz hibás.\n" #: ogg123/callbacks.c:87 #, c-format msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n" msgstr "Hiba: A kimeneti fájlt nem lehet átadni a %s eszköznek.\n" #: ogg123/callbacks.c:90 #, c-format msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n" msgstr "Hiba: A %s fájlt nem lehet megnyitni írásra.\n" #: ogg123/callbacks.c:94 #, c-format msgid "Error: File %s already exists.\n" msgstr "Hiba: A %s fájl már létezik.\n" #: ogg123/callbacks.c:97 #, c-format msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n" msgstr "Hiba: Ez a hiba soha nem történhet meg (%d). Baj van!\n" #: ogg123/callbacks.c:120 ogg123/callbacks.c:125 msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a new_audio_reopen_arg()-ban.\n" #: ogg123/callbacks.c:169 msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a new_print_statistics_arg()-ban .\n" #: ogg123/callbacks.c:228 msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n" msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a new_status_message_arg()-ban .\n" #: ogg123/callbacks.c:274 ogg123/callbacks.c:293 ogg123/callbacks.c:330 #: ogg123/callbacks.c:349 msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a decoder_buffered_metadata_callback()-ban .\n" #: ogg123/cfgfile_options.c:51 msgid "System error" msgstr "Rendszerhiba" #: ogg123/cfgfile_options.c:54 #, c-format msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" msgstr "=== Értelmezési hiba: %s a(z) %d. sorban %s (%s)\n" #. Column headers #. Name #: ogg123/cfgfile_options.c:130 msgid "Name" msgstr "Név" #. Description #: ogg123/cfgfile_options.c:133 msgid "Description" msgstr "Leírás" #. Type #: ogg123/cfgfile_options.c:136 msgid "Type" msgstr "Típus" #. Default #: ogg123/cfgfile_options.c:139 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ogg123/cfgfile_options.c:165 msgid "none" msgstr "nincs" #: ogg123/cfgfile_options.c:168 msgid "bool" msgstr "logikai" #: ogg123/cfgfile_options.c:171 msgid "char" msgstr "karakter" #: ogg123/cfgfile_options.c:174 msgid "string" msgstr "karakterlánc" #: ogg123/cfgfile_options.c:177 msgid "int" msgstr "egész" #: ogg123/cfgfile_options.c:180 msgid "float" msgstr "lengőpontos szám" #: ogg123/cfgfile_options.c:183 msgid "double" msgstr "duplapontos" #: ogg123/cfgfile_options.c:186 msgid "other" msgstr "más" #: ogg123/cfgfile_options.c:192 msgid "(NULL)" msgstr "(NULL)" #: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:506 oggenc/oggenc.c:511 #: oggenc/oggenc.c:516 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526 #: oggenc/oggenc.c:531 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #: ogg123/cfgfile_options.c:422 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #: ogg123/cfgfile_options.c:426 msgid "Key not found" msgstr "Kulcs nem található" #: ogg123/cfgfile_options.c:428 msgid "No key" msgstr "Nincs kulcs" #: ogg123/cfgfile_options.c:430 msgid "Bad value" msgstr "Rossz érték" #: ogg123/cfgfile_options.c:432 msgid "Bad type in options list" msgstr "Rossz típus az opciók között" #: ogg123/cfgfile_options.c:434 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ogg123/cmdline_options.c:74 msgid "Internal error parsing command line options.\n" msgstr "Belső hiba a parancssori opciók elemzése során\n" #: ogg123/cmdline_options.c:81 #, c-format msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." msgstr "Bevitel puffer mérete kisebb, mint %d kB." #: ogg123/cmdline_options.c:93 #, c-format msgid "" "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" "=== Option was: %s\n" msgstr "" "===Hiba \"%s\" a parancssori opciók értelmezése közben.\n" "===A hibás opció: %s\n" #. not using the status interface here #: ogg123/cmdline_options.c:100 msgid "Available options:\n" msgstr "Rendelkezésre álló opciók:\n" #: ogg123/cmdline_options.c:109 #, c-format msgid "=== No such device %s.\n" msgstr "=== Nincs ilyen eszköz: %s.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:129 #, c-format msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" msgstr "=== Meghajtó %s nem kimeneti fájlba irányítható meghajtó.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:134 msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" msgstr "=== Nem lehet meghatározni a kimeneti fájlt meghajtó meghatározása nélkül.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:149 #, c-format msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" msgstr "==== Érvénytelen kimeneti formátum: %s.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:164 msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" msgstr "--- Előbuffer értéke érvénytelen. Érvényes tartomány: 0-100.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:179 #, c-format msgid "ogg123 from %s %s\n" msgstr "ogg123 a %s %s -ból\n" #: ogg123/cmdline_options.c:186 msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" msgstr "--- Nem lehet lejátszani a 0-dik csonkokat!\n" #: ogg123/cmdline_options.c:194 msgid "" "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" msgstr "" "--- Nem lehet lejátszani minden csonkot 0-szor.\n" "--- A dekódólás kipróbálásához használja a null kimeneti meghajtót.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:206 #, c-format msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" msgstr "--- Nem lehet megnyitni a lejátszandó számok fájlját: %s. Átugorva.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:227 #, c-format msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" msgstr "--- A konfigurációs állományban meghatározott %s meghajtó érvénytelen.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:237 msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" msgstr "=== Nem lehet betölteni az alapértelmezés szerinti meghajtót, és nincs meghajtó meghatározva a konfigurációs fájlban. Kilépés.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:258 #, c-format msgid "" "ogg123 from %s %s\n" " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" "\n" "Usage: ogg123 [] ...\n" "\n" " -h, --help this help\n" " -V, --version display Ogg123 version\n" " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" " " msgstr "" "ogg123 a %s %s-ból\n" "Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n" "Magyarra fordította Gábor István \n" "Használat: ogg123 [] ...\n" "\n" " -h, --help ez a segítség\n" " -V, --version az Ogg123 verziójának a megjelenítése\n" " -d, --device=d a 'd' kimeneti eszköz meghatározása\n" " Lehetséges eszközök ('*'=live, '@'=file):\n" " " #: ogg123/cmdline_options.c:279 #, c-format msgid "" " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" " specified file device (with -d).\n" " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n" " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" " v to previously specified device (with -d). See\n" " man page for more info.\n" " -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n" " -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n" " -v, --verbose display progress and other status information\n" " -q, --quiet don't display anything (no title)\n" " -x n, --nth play every 'n'th block\n" " -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n" " -z, --shuffle shuffle play\n" "\n" "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" "s milliseconds make ogg123 terminate.\n" " -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n" msgstr "" " -f, --file=fájlnév Beállítja a kimeneti fájlnevet az előzőleg\n" " meghatározott eszközhöz (a '-d'-vel).\n" " -k n, --skip n Átugorja az első 'n' másodpercet\n" " -o, --device-option=k:v átírja a speciális opciót a k értékével\n" " a v előzőleg meghatázott eszközt (a '-d'-vel). További\n" " információhoz nézze meg man lapot.\n" " -b n, --buffer n 'n' kilobájt bemeneti puffert használ\n" " -p n, --prebuffer n betölt n%% a bemeneti pufferbe lejátszás előtt\n" " -v, --verbose megjeleníti a folyamatot és egyéb adatokat\n" " -q, --quiet nem ír ki semmit (még a címet sem)\n" " -x n, --nth minden 'n'-edik blokkot játsz le\n" " -y n, --ntimes megismétel minden lejátszott blokkot 'n'-szer\n" " -z, --shuffle véletlen lejátszás\n" "\n" "ogg123 átugrik a következő számra ha egy SIGINT (Ctrl-C) jelet kap; két SIGINT\n" "s ezredmásodpercen belül akkor megszakad az ogg123 futása.\n" " -l, --delay=s beállítja s [ezredmásodperc] (alapból 500).\n" #: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:203 #: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/oggvorbis_format.c:321 #: ogg123/oggvorbis_format.c:336 ogg123/oggvorbis_format.c:354 msgid "Error: Out of memory.\n" msgstr "Hiba: Elfogyott a memória.\n" #: ogg123/format.c:59 msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" msgstr "Hiba: Nem lehet lefoglalni memóriát a malloc_decoder_stats()-ban\n" #: ogg123/http_transport.c:137 msgid "Error: Could not set signal mask." msgstr "Hiba: Nem lehet beállítani a szignálmaszkot." #: ogg123/http_transport.c:191 msgid "Error: Unable to create input buffer.\n" msgstr "Hiba: Nem lehet létrehozni a bemeneti puffert.\n" #. found, name, description, type, ptr, default #: ogg123/ogg123.c:75 msgid "default output device" msgstr "alapértelmezés szerinti kimeneti eszköz" #: ogg123/ogg123.c:77 msgid "shuffle playlist" msgstr "véletelen lejátszási lista" #: ogg123/ogg123.c:261 #, c-format msgid "" "\n" "Audio Device: %s" msgstr "" "\n" "Audioeszköz: %s" #: ogg123/ogg123.c:262 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Szerző: %s" #: ogg123/ogg123.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Comments: %s" msgstr "Megjegyzések: %s\n" #: ogg123/ogg123.c:307 ogg123/playlist.c:155 #, c-format msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" msgstr "Figyelmeztetés: Nem lehet olvasni a könyvtárat: %s.\n" #: ogg123/ogg123.c:341 msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" msgstr "Hiba: Nem lehet létrehozni az audiopuffert.\n" #: ogg123/ogg123.c:429 #, c-format msgid "No module could be found to read from %s.\n" msgstr "Nem találtam modult a %s beolvasása során.\n" #: ogg123/ogg123.c:434 #, c-format msgid "Cannot open %s.\n" msgstr "Nem lehet megnyitni %s-t.\n" #: ogg123/ogg123.c:440 #, c-format msgid "The file format of %s is not supported.\n" msgstr "A(z) %s fájl formátum nem támogatott.\n" #: ogg123/ogg123.c:450 #, c-format msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" msgstr "Hiba a %s megnyitása közben, ami a %s modult használna. A fájl lehet, hogy sérült.\n" #: ogg123/ogg123.c:469 #, c-format msgid "Playing: %s" msgstr "Lejátszás: %s" #: ogg123/ogg123.c:474 #, c-format msgid "Could not skip %f seconds of audio." msgstr "Nem lehet átugrani %f másodpercet ." #: ogg123/ogg123.c:512 msgid "Error: Decoding failure.\n" msgstr "Hiba: Dekódolás nem sikerült.\n" #. In case we were killed mid-output #: ogg123/ogg123.c:585 msgid "Done." msgstr "Kész." #: ogg123/oggvorbis_format.c:51 msgid "Track number:" msgstr "Sáv száma:" #: ogg123/oggvorbis_format.c:52 msgid "ReplayGain (Track):" msgstr "" #: ogg123/oggvorbis_format.c:53 msgid "ReplayGain (Album):" msgstr "" #: ogg123/oggvorbis_format.c:54 msgid "ReplayGain (Track) Peak:" msgstr "" #: ogg123/oggvorbis_format.c:55 msgid "ReplayGain (Album) Peak:" msgstr "" #: ogg123/oggvorbis_format.c:56 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: ogg123/oggvorbis_format.c:167 msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" msgstr "--- Lyuk a adatfolyamban, valószínűleg ártalmatlan\n" #: ogg123/oggvorbis_format.c:173 msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" msgstr "=== A vorbis programozói könyvtár adatfolyamhibát jelentett.\n" #: ogg123/oggvorbis_format.c:402 #, c-format msgid "Version is %d" msgstr "Verzió: %d" #: ogg123/oggvorbis_format.c:406 #, c-format msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" msgstr "Bitráta adatok: felső=%ld névleges=%ld alsó=%ld ablak=%ld" #: ogg123/oggvorbis_format.c:414 #, c-format msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz" msgstr "A bitfolyam %d csatornás, %ld Hz" #: ogg123/oggvorbis_format.c:419 #, c-format msgid "Encoded by: %s" msgstr "Kódolva: %s módszerrel" #: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52 msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n" msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a create_playlist_member()-ben.\n" #: ogg123/playlist.c:214 #, c-format msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" msgstr "" #: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271 msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n" msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a playlist_to_array()-ben.\n" #: ogg123/status.c:47 #, c-format msgid "%sPrebuf to %.1f%%" msgstr "%sElőpufferelés %1.f%%" #: ogg123/status.c:52 #, c-format msgid "%sPaused" msgstr "%sMegállítva" #: ogg123/status.c:56 #, c-format msgid "%sEOS" msgstr "%sEOS" #: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223 #: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288 msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" msgstr "Memóriakiosztási hiba a stats_init()-ben\n" #: ogg123/status.c:198 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fájl: %s" #: ogg123/status.c:204 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Idő: %s" #: ogg123/status.c:232 #, c-format msgid "of %s" msgstr "/ %s" #: ogg123/status.c:252 #, c-format msgid "Avg bitrate: %5.1f" msgstr "Átl. bitráta: %5.1f" #: ogg123/status.c:258 #, c-format msgid " Input Buffer %5.1f%%" msgstr "Bemeneti puffer %5.1f%%" #: ogg123/status.c:277 #, c-format msgid " Output Buffer %5.1f%%" msgstr "Kimeneti puffer %5.1f%%" #: ogg123/transport.c:67 msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" msgstr "Hiba: Nem tudom lefoglalni a memóriát a malloc_data_source_stats()-ban\n" #: oggenc/audio.c:39 msgid "WAV file reader" msgstr "WAV-fájl olvasó" #: oggenc/audio.c:40 msgid "AIFF/AIFC file reader" msgstr "AIFF/AIFC-fájl olvasó" #: oggenc/audio.c:117 oggenc/audio.c:374 msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" msgstr "Figyelmeztetés: Váratlan fájlvég a WAV-fejlécben\n" #: oggenc/audio.c:128 #, c-format msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" msgstr "\"%s\" típusú csonk átugrása, hossz: %d\n" #: oggenc/audio.c:146 msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" msgstr "Figyelmeztetés: Váratlan fájl vég az AIFF csonkban\n" #: oggenc/audio.c:231 msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" msgstr "Figyelmeztetés: Nem találtam közös csonkot az AIFF fájlban\n" #: oggenc/audio.c:237 msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" msgstr "Figyelmeztetés: Csonkított közös csonk az AIFF fejlécben\n" #: oggenc/audio.c:245 msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" msgstr "Figyelmeztetés: Váratlan fájl vég az AIFF fejlécben\n" #: oggenc/audio.c:258 msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" msgstr "Figyelmeztetés: AIFF-C fejléc csonkított.\n" #: oggenc/audio.c:263 msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n" msgstr "Figyelmeztetés: Nem tudom kezelni a tömörített AIFF-C-t\n" #: oggenc/audio.c:270 msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" msgstr "Figyelmeztetés: Nem találtam SSND csonkot az AIFF fájlban\n" #: oggenc/audio.c:276 msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" msgstr "Figyelmeztetés: Sérült az SSND csonk az AIFF fájlban\n" #: oggenc/audio.c:282 msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" msgstr "Figyelmeztetés: Váratlan fájlvég az AIFF fejlécben\n" #: oggenc/audio.c:314 msgid "" "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: Az OggEnc nem támogatja ezt a típusú AIFF/AIFC fájlt\n" " 8 vagy 16 bit-es PCM kell hogy legyen.\n" #: oggenc/audio.c:357 msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" msgstr "Figyelmeztetés: Ismeretlen formátumú csonk a WAV fejlécben\n" #: oggenc/audio.c:369 msgid "" "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" " Trying to read anyway (may not work)...\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: ÉRVÉNYTELEN formátumú csonk a wav fejlécben\n" " Megprobálom mindenkép elolvasni (lehet hogy nem fog működni)...\n" #: oggenc/audio.c:406 msgid "" "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" " or type 3 floating point PCM\n" msgstr "" "HIBA: A Wav fájl nem támogatott típusú (normális PCM\n" " vagy 5-as típusú lebegő pontos PCM)\n" #: oggenc/audio.c:455 msgid "" "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n" "or floating point PCM\n" msgstr "" "HIBA: A WAV fájl nem támogatott alformátumott tartalmazz( 16-bites PCM \n" "vagy lebegő pontos PCM-nek kell lennie)\n" #: oggenc/audio.c:607 msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:625 msgid "Couldn't initialise resampler\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:59 #, c-format msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:100 #, c-format msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen\n" #: oggenc/encode.c:133 msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:141 msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:159 msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" msgstr "Mód installáció nem sikerült: ennek a minőségnek érvénytelen a paramétere\n" #: oggenc/encode.c:183 msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" msgstr "Mód installáció nem sikerült: ennek a bitrátának érvénytelen a paramétere\n" #: oggenc/encode.c:237 msgid "Failed writing header to output stream\n" msgstr "Nem sikerült a fejléc kiírása\n" #: oggenc/encode.c:303 msgid "Failed writing data to output stream\n" msgstr "Nem sikerült az adatfolyam írása\n" #: oggenc/encode.c:349 #, c-format msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c" msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds van még hátra] %c" #: oggenc/encode.c:359 #, c-format msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c" msgstr "\tKódólás [%2dm%.2ds telt el eddig] %c" #: oggenc/encode.c:377 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Done encoding file \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kész a \"%s\" fájl kódolása \n" #: oggenc/encode.c:379 msgid "" "\n" "\n" "Done encoding.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kódólás kész.\n" #: oggenc/encode.c:383 #, c-format msgid "" "\n" "\tFile length: %dm %04.1fs\n" msgstr "" "\n" "\tFájl mérete: %dm %04.1fs\n" #: oggenc/encode.c:387 #, c-format msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" msgstr "\tEltelt idő: %dm %04.1fs\n" #: oggenc/encode.c:390 #, c-format msgid "\tRate: %.4f\n" msgstr "\tRáta: %.4f\n" #: oggenc/encode.c:391 #, c-format msgid "" "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" "\n" msgstr "" "\tÁtlagos bitráta: %.1f kb/s\n" "\n" #: oggenc/encode.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at average bitrate %d kbps " msgstr "" "Kódólás %s%s%s \n" " %s%s%s midőségben %2.2f\n" #: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445 #: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458 msgid "standard input" msgstr "szabványos bemenet" #: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446 #: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459 msgid "standard output" msgstr "szabványos kimenet" #: oggenc/encode.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n" msgstr "" "Kódólás %s%s%s \n" " %s%s%s bitráta %d kbps,\n" "teljes bitrátakezelő motort használom\n" #: oggenc/encode.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at quality level %2.2f using constrained VBR " msgstr "" "Kódólás %s%s%s \n" " %s%s%s midőségben %2.2f\n" #: oggenc/encode.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at quality %2.2f\n" msgstr "" "Kódólás %s%s%s \n" " %s%s%s midőségben %2.2f\n" #: oggenc/encode.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "using bitrate management " msgstr "" "Kódólás %s%s%s \n" " %s%s%s bitráta %d kbps,\n" "teljes bitrátakezelő motort használom\n" #: oggenc/oggenc.c:96 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" msgstr "" "%s%s\n" "HIBA: Nincs bemeneti fájl meghatározva. Használja a '-h' segítségért.\n" #: oggenc/oggenc.c:111 msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" msgstr "HIBA: Több fájlt határozott meg amikor az stdin-t használta\n" #: oggenc/oggenc.c:118 msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" msgstr "HIBA: Több bemeneti fájlt adott meg mikor határozta a kimeneti fájlnevet, javaslom használja a '-n'-t\n" #: oggenc/oggenc.c:172 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s fájlt\n" #: oggenc/oggenc.c:200 #, c-format msgid "Opening with %s module: %s\n" msgstr "A %s megnyitása %s modullal \n" #: oggenc/oggenc.c:209 #, c-format msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" msgstr "HIBA Bemeneti fájl \"%s\" formátuma nem támogatott\n" #: oggenc/oggenc.c:259 msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n" msgstr "FIGYELEM: Nem határozott meg fájlnevet, az alapértelmezés szerinti \"default.ogg\"-t használom\n" #: oggenc/oggenc.c:267 #, c-format msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" msgstr "HIBA: Nem lehet létrehozni az igényelt könyvtárat a '%s' kimeneti fájlnak\n" #: oggenc/oggenc.c:278 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s kimenet fájlt\n" #: oggenc/oggenc.c:308 #, c-format msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:315 msgid "Downmixing stereo to mono\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:318 msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s\n" "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " General:\n" " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" " -h, --help Print this help text\n" " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" " argument in kbps. This uses the bitrate management\n" " engine, and is not recommended for most users.\n" " See -q, --quality for a better alternative.\n" " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" " encoding for a fixed-size channel.\n" " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" " streaming applications.\n" " -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n" " instead of specifying a particular bitrate.\n" " This is the normal mode of operation.\n" " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" " Quality -1 is also possible, but may not be of\n" " acceptable quality.\n" " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" " input.\n" " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" " multiple files, this will be incremented for each\n" " stream after the first.\n" "\n" " Naming:\n" " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" " and date, respectively (see below for specifying these).\n" " %%%% gives a literal %%.\n" " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" " characters specified. If this string is shorter than the\n" " --name-remove list or is not specified, the extra\n" " characters are just removed.\n" " Default settings for the above two arguments are platform\n" " specific.\n" " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" " used multiple times.\n" " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" " -N, --tracknum Track number for this track\n" " -t, --title Title for this track\n" " -l, --album Name of album\n" " -a, --artist Name of artist\n" " -G, --genre Genre of track\n" " If multiple input files are given, then multiple\n" " instances of the previous five arguments will be used,\n" " in the order they are given. If fewer titles are\n" " specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" " track numbers are given, the remaining files will be\n" " unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" " for all others without warning (so you can specify a date\n" " once, for example, and have it used for all the files)\n" "\n" "INPUT FILES:\n" " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n" " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n" " (or more channels) and any sample rate.\n" " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n" " parameters for raw mode are specified.\n" " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n" " with -o\n" "\n" msgstr "" "%s%s\n" "Használat: oggenc [opciók] input.wav [...]\n" "\n" "OPCIÓK:\n" " Általásnos:\n" " -Q, --quiet Nemír kisemmit az stderr-re\n" " -h, --help Kiírja ezt a szöveget\n" " -r, --raw Nyers mód. A bemeneti fájlt közvetleül mint PCM adat olvassa\n" " -B, --raw-bits=n Beállítja a bitenkénti minta vételezést a nyers bemenethez. Alapból 16\n" " -C, --raw-chan=n Beállítja a csatornák számát. Alapbólis 2\n" " -R, --raw-rate=n Beállítja a másodpercenkéni mintavételezések számát a nyers bemenethez. Alapból 44100\n" " -b, --bitrate A kódólás átlagos bitrátájának kiválasztása. Ez használja\n" " a kódólás átlagos bitrátájaként. Ez az érték\n" " kbps-ban értendő.\n" " -m, --min-bitrate Meghatározza az minimális bitrátát(kbps-ban). Hasznos\n" " fix méretű csatornáknál.\n" " -M, --max-bitrate Meghatározza az maximális bitrátát(kbps-ban). Hasznos\n" " az adatfolyamoknál.\n" " -q, --quality A minőség meghatározása 0 (alacsony) és 10 (magas) között,\n" " használhatja a bitráta meghatározás helyett.\n" " Ez a normális művelet.\n" " Meghatározhat tört értékeket (pl. 2.75) \n" " -s, --serial A folyamat sorozat számának a meghatározása. Ha több fájlt\n" " kódól akkor ez a szám automatikusan növekszik\n" " minden folyamat után.\n" "\n" " Nevezés:\n" " -o, --output=fn Kiírja a fájlt fn névvel (csak egy fájlos módban használható)\n" " -n, --names=sztring Ezzel a sztringgel nevezi el a fájlokat, ahol a %%a az előadót, %%t a címet\n" " %%l az albumot,%%n a sáv számot és a %%d pedig a dátumot jelenti\n" " %%%% %%.\n" " -X, --name-remove=s Eltávolítja a meghatározott karakterket a '-n' formájú\n" " sztringekből . Hasznos lehet az érvényes formátumú fájlnevek létrehozását.\n" " -P, --name-replace=s Kicseréli az eltávolított karaktereket amit a --name-remove-vel\n" " határozott. Ha a lista rövidebb mint a \n" " --name-remove lista vagy nincs meghatározva akkor az extra\n" " karaktereket egyszerűen eltávolítja.\n" " Az alapbeállítások platformfüggő\n" " -c, --comment=c A meghatározott sztringek megjegyzésként hozzádja a fájlhoz. Ezt sok helyen\n" " használható.\n" " -d, --date A sáv dátumának meghatározása \n" " -N, --tracknum A sáv számának a meghatározása\n" " -t, --title A sáv címe\n" " -l, --album Az album neve\n" " -a, --artist Az előadó neve\n" " -G, --genre A sáv stílusa\n" " Ha több bementi fájl ad meg akkor az előző öt\n" " paramétert használja fel,\n" " Ha kevesebb címet határozz meg\n" " mint ahány fájl van akkor az OggEnc egy figyelmezetést küld\n" " és felhasználja az utolsó címet a fájl átnevezésre. Ha kevesebb\n" " sávot ad meg akkor nem fogja számozni a fájlokat.\n" " Egyébként minden utolsó tagot újra felhasznál\n" " minden további figyelmezetés nélkül(pl. így csak egyszer kell meghatározni a dátumot\n" " és az összes fájl ezt használja)\n" "\n" "BEMENETI FÁJLOK:\n" " Az OggEnc bemeneti fájljai jelenleg 16 vagy 8 bites PCM WAV, AIFF, vagy AIFF/C\n" " fájlok. A fájlok lehetnek monok vagy sztereók (vagy több csatornások) és bármilyen mintavételezésű.\n" " Habár a kódoló csak 44.1 és 48 kHz működik és minden egyéb\n" " frekvencia a minőség romlásához vezet.\n" " Esetleg, a '--raw' opcióval használhat nyers PCM adat fájlokat, amelyek\n" " 16 bites sztereó little-endian PCM ('headerless wav') kell lennie, de semilyen egyéb\n" " paramétert nem használhat a nyers módban.\n" " A '-' -el meghatározhatja hogy stdin-t használja mint bemeneti fájlnév.\n" " Ebben a módban az alapértelemezett kimenet az stdout. A kimeneti fájlt \n" "a '-o'-val hatázhatja meg\n" "\n" #: oggenc/oggenc.c:536 #, c-format msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen eszkép karakter a '%c' a névben\n" #: oggenc/oggenc.c:562 oggenc/oggenc.c:670 oggenc/oggenc.c:683 msgid "Enabling bitrate management engine\n" msgstr "A bitrára kezelés motor engedélyezése\n" #: oggenc/oggenc.c:571 #, fuzzy msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "FIGYELEM:Nyers csatorna számlálót határozott meg nem nyers adatra. A bemenetet nyersként használom.\n" #: oggenc/oggenc.c:574 #, c-format msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:581 #, c-format msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:587 #, c-format msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:599 msgid "No value for advanced encoder option found\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:610 msgid "Internal error parsing command line options\n" msgstr "Belső hiba a parancs sori opció elemzése során\n" #: oggenc/oggenc.c:621 #, c-format msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:656 #, c-format msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "Figyelmeztetés: névleges \"%s\" nem értelmezhető\n" #: oggenc/oggenc.c:664 #, c-format msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "Figyelmeztetés: minimális \"%s\" nem értelmezhető\n" #: oggenc/oggenc.c:677 #, c-format msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "Figyelmeztetés: maximális \"%s\" nem értelmezhető\n" #: oggenc/oggenc.c:689 #, c-format msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" msgstr "Minőség opciók \"%s\" nem értelmezhető\n" #: oggenc/oggenc.c:697 msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" msgstr "FIGYELEM: a minőség túl magasra lett állítva, a maximálisra beállítva.\n" #: oggenc/oggenc.c:703 msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" msgstr "FIGYELEM: Többszörös név formátumot hatázott meg, az utolsót használom\n" #: oggenc/oggenc.c:712 msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" msgstr "FIGYELEM: Többszörös név formátum szűröt hatázott meg, az utolsót használom\n" #: oggenc/oggenc.c:721 msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" msgstr "FIGYELEM: Többszörös név formátum szűrő cserét hatázott meg, az utolsót használom\n" #: oggenc/oggenc.c:729 msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" msgstr "FIGYELEM: Több kimeneti fájlt hatázott meg használja a '-n'-t\n" #: oggenc/oggenc.c:748 msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "FIGYELEM:Nyers bitmintát határozott meg nem nyers adatra. A bemenetet nyersként használom.\n" #. Failed, so just set to 16 #: oggenc/oggenc.c:753 oggenc/oggenc.c:757 msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" msgstr "FIGYELEM: Érénytelen mintavételezést határozott meg, 16-ost használom.\n" #: oggenc/oggenc.c:764 msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "FIGYELEM:Nyers csatorna számlálót határozott meg nem nyers adatra. A bemenetet nyersként használom.\n" #. Failed, so just set to 2 #: oggenc/oggenc.c:769 msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen csatorna számlálót határozott meg, 2-est használom.\n" #: oggenc/oggenc.c:780 msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "FIGYELEM:Nyers mintavételezést határozott meg nem nyers adatra. A bemenetet nyersként használom.\n" #. Failed, so just set to 44100 #: oggenc/oggenc.c:785 msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" msgstr "FIGYELEM: Événytelen mintavételezést határott meg 44100-at használom.\n" #: oggenc/oggenc.c:789 msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" msgstr "FIGYELEM Ismeretlen opciót határozott meg, elutasítva->\n" #: oggenc/oggenc.c:811 msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" msgstr "Nem lehet a megjegyzést átalakítani UTF-8 -ra, hozzáadás nem sikertelen\n" #: oggenc/oggenc.c:830 msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" msgstr "FIGYELEM: Kevés címet adott meg, az utolsó címet használom.\n" #: oggenc/platform.c:147 #, c-format msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat \"%s\": %s\n" #: oggenc/platform.c:154 #, c-format msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" msgstr "Hiba a könyvtár létezésének a vizsgálata során %s: %s\n" #: oggenc/platform.c:167 #, c-format msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" msgstr "Hiba: az útvonal \"%s\" része nem könyvtár\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:156 #, c-format msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:164 #, c-format msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:168 #, c-format msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %d\n" msgstr "Verzió: %s" #: ogginfo/ogginfo2.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Vendor: %s (%s)\n" msgstr "forgalmazó=%s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Vendor: %s\n" msgstr "forgalmazó=%s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:183 #, c-format msgid "Channels: %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rate: %ld\n" "\n" msgstr "Dátum: %s" #: ogginfo/ogginfo2.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" msgstr "" "\tÁtlagos bitráta: %.1f kb/s\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:190 #, fuzzy msgid "Nominal bitrate not set\n" msgstr "Figyelmeztetés: névleges \"%s\" nem értelmezhető\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" msgstr "" "\tÁtlagos bitráta: %.1f kb/s\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:196 msgid "Upper bitrate not set\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" msgstr "" "\tÁtlagos bitráta: %.1f kb/s\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:202 msgid "Lower bitrate not set\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:205 msgid "User comments section follows...\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:217 #, c-format msgid "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:226 #, c-format msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:257 ogginfo/ogginfo2.c:266 #, c-format msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:274 #, c-format msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:335 #, c-format msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:347 msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:364 #, c-format msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from " msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:365 msgid " to " msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:365 msgid "\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:384 #, c-format msgid "" "Vorbis stream %d:\n" "\tTotal data length: %ld bytes\n" "\tPlayback length: %ldm:%02lds\n" "\tAverage bitrate: %f kbps\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:418 #, c-format msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:537 msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:549 #, c-format msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:574 msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset " msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:575 msgid " bytes. Corrupted ogg.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" msgstr "Hiba a '%s' bemeneti fájl megnyitása során.\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "" "Processing file \"%s\"...\n" "\n" msgstr "Feldolgozás sikertelen\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:613 #, fuzzy msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni olvasásra\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:618 #, c-format msgid "" "Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" "This indicates a corrupt ogg file.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:625 #, c-format msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n" msgstr "Figyelmeztetés: maximális \"%s\" nem értelmezhető\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:632 #, c-format msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:637 #, c-format msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:652 #, c-format msgid "Logical stream %d ended\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:659 #, c-format msgid "" "Error: No ogg data found in file \"%s\".\n" "Input probably not ogg.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:670 msgid "" "ogginfo 1.0\n" "(c) 2002 Michael Smith \n" "\n" "Usage: ogginfo [flags] files1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" "Flags supported:\n" "\t-h Show this help message\n" "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n" "\t messages, two will remove warnings\n" "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" "\t for some stream types.\n" "\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:691 msgid "" "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" "\n" "Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n" "and for diagnosing problems with them.\n" "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:720 #, fuzzy msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" msgstr "" "%s%s\n" "HIBA: Nincs bemeneti fájl meghatározva. Használja a '-h' segítségért.\n" #: share/getopt.c:673 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a `%s' kapcsoló nem egyértelmű\n" #: share/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: share/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a `%s' kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" #. --option #: share/getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen\n" #. +option or -option #: share/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló ismeretlen\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: share/getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n" #: share/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a kapcsolónak szüksége van egy argumentumra -- %c\n" #: share/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem egyértelmű\n" #: share/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: vcut/vcut.c:131 msgid "Page error. Corrupt input.\n" msgstr "Lap hiba. Sérült bemenet.\n" #: vcut/vcut.c:148 msgid "Bitstream error, continuing\n" msgstr "Bitfolyamat hiba, folyatatás\n" #: vcut/vcut.c:173 msgid "Found EOS before cut point.\n" msgstr "EOS-t találtam a kivágási pont előtt.\n" #: vcut/vcut.c:182 msgid "Setting eos: update sync returned 0\n" msgstr "EOS beállítás: szinkronizálás 0-val tért vissza\n" #: vcut/vcut.c:192 msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" msgstr "Nincs kivágási pont az adatfolyamban. A második fájl üres lesz\n" #: vcut/vcut.c:225 msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" msgstr "Kezelhetlen speciális eset: az első fájl túl rövid?\n" #. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're #. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just #. * in case. #. #: vcut/vcut.c:284 msgid "" "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" " ogg page. File may not decode correctly.\n" msgstr "" "HIBA: Az első két audio csomagot nem lehet egy\n" " ogg lapra helyezni. A fájl visszakódólás nem helyes.\n" #: vcut/vcut.c:297 msgid "Recoverable bitstream error\n" msgstr "Helyrehozható adatfolyam hiba\n" #: vcut/vcut.c:307 msgid "Bitstream error\n" msgstr "Adatfolyam hiba\n" #: vcut/vcut.c:330 msgid "Update sync returned 0, setting eos\n" msgstr "A szinkronizálás 0-val tért vissza, EOS beállítása\n" #: vcut/vcut.c:376 msgid "Input not ogg.\n" msgstr "A bemenet nem ogg.\n" #: vcut/vcut.c:386 msgid "Error in first page\n" msgstr "Hiba első oldalon\n" #: vcut/vcut.c:391 msgid "error in first packet\n" msgstr "hiba az első csomagban\n" #: vcut/vcut.c:397 msgid "Error in primary header: not vorbis?\n" msgstr "Hiba az elsődleges fejlécben: lehet, hogy nem vorbis?\n" #: vcut/vcut.c:417 msgid "Secondary header corrupt\n" msgstr "Másodlagos fejléc sérült\n" #: vcut/vcut.c:430 msgid "EOF in headers\n" msgstr "Fájl vég jel a fejlécben\n" #: vcut/vcut.c:456 msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n" msgstr "Használat: vcut befájl.ogg kifájl1.ogg kifájl2.ogg vágásipont\n" #: vcut/vcut.c:460 msgid "" "WARNING: vcut is still experimental code.\n" "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" "\n" msgstr "" "FIGYELEM: a vcut még mindig nincs teljesen kész\n" " Ellenőrizze a kimeneti fájl helyeséges mielőtt letörli az eredetit\n" "\n" #: vcut/vcut.c:465 #, c-format msgid "Couldn't open %s for reading\n" msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni olvasásra\n" #: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing\n" msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni írásra\n" #: vcut/vcut.c:480 #, c-format msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" msgstr "Nem tudom értelmezni a vágásipontot\"%s\"\n" #: vcut/vcut.c:484 #, c-format msgid "Processing: Cutting at %lld\n" msgstr "Feldolgozás: Vágás a %lld -nél\n" #: vcut/vcut.c:493 msgid "Processing failed\n" msgstr "Feldolgozás sikertelen\n" #: vcut/vcut.c:514 msgid "Error reading headers\n" msgstr "Hiba a fejléc olvasása közben\n" #: vcut/vcut.c:537 msgid "Error writing first output file\n" msgstr "Hiba az első kimeneti fájl írása közben\n" #: vcut/vcut.c:545 msgid "Error writing second output file\n" msgstr "Hiba az második kimeneti fájl írása közben\n" #: vorbiscomment/vcedit.c:220 msgid "Input truncated or empty." msgstr "A bemenet megcsonkított vagy üres." #: vorbiscomment/vcedit.c:222 msgid "Input is not an Ogg bitstream." msgstr "A bemenet nem Ogg adatfolyam." #: vorbiscomment/vcedit.c:239 msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." msgstr "Hiba az első oldal Ogg adatfolyam olvasása közben." #: vorbiscomment/vcedit.c:245 msgid "Error reading initial header packet." msgstr "Hiba a kezdő fejléc csomag olvasása közben." #: vorbiscomment/vcedit.c:251 msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data." msgstr "Ogg adatfolyam nem tartalmaz vorbis adatokat." #: vorbiscomment/vcedit.c:274 msgid "Corrupt secondary header." msgstr "Sérült másodlagos fejléc." #: vorbiscomment/vcedit.c:295 msgid "EOF before end of vorbis headers." msgstr "Fájl vég jel a vorbis fejléc vége előtt." #: vorbiscomment/vcedit.c:448 msgid "Corrupt or missing data, continuing..." msgstr "Sérült vagy hiányzó adatok, folytatás..." #: vorbiscomment/vcedit.c:487 msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." msgstr "Hiba az adatfolyam írása közben. A kimeneti adatfolyam lehet hogy sérült vagy megcsonkított." #: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129 #, c-format msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n" msgstr "Sikertelen a '%s' fájl megnyitása mint vorbis\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:148 #, c-format msgid "Bad comment: \"%s\"\n" msgstr "Rossz megjegyzés: '%s'\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:160 #, c-format msgid "bad comment: \"%s\"\n" msgstr "rossz megjegyzés: '%s'\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:170 #, c-format msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" msgstr "Nem sikerült megjegyzések írása a '%s' kimeneti fájlba\n" #. should never reach this point #: vorbiscomment/vcomment.c:187 msgid "no action specified\n" msgstr "nem határozott meg műveletet\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:269 msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n" msgstr "Nem lehet a megjegyzést átalakítani UTF-8 -ra, hozzáadás nem sikertelen\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:287 #, fuzzy msgid "" "Usage: \n" " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" "\tin the write case, a new set of comments in the form\n" "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" "\tcompletely replace the existing set.\n" " Either of -a and -w can take only a single filename,\n" " in which case a temporary file will be used.\n" " -c can be used to take comments from a specified file\n" " instead of stdin.\n" " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" " Finally, you may specify any number of tags to add on\n" " the command line using the -t option. e.g.\n" " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" " (note that when using this, reading comments from the comment\n" " file or stdin is disabled)\n" " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n" " rather than converting to the user's character set. This is\n" " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" " cases.\n" msgstr "" "Használat: \n" " vorbiscomment [-l] fájl.ogg (a megjegyzések listája)\n" " vorbiscomment -a be.ogg ki.ogg (megjegyzés hozzáadása)\n" " vorbiscomment -w be.ogg ki.ogg (megjegyzés módosítása)\n" "\taz új parancsokat a következő formában várja\n" "\t'TAG=érték' az stdin-en. Így teljes mértékben\n" "\tkicserélheti a létező adatokat.\n" " A '-a'-t és a '-w'-t használhatja egy fájl névvel,\n" " ekkor egy ideiglenes fájlt fog használni.\n" " '-c'-vel meghatározhat egy fájlt ahonnan veszi a megjegyzéseket\n" " az stdin helyet.\n" " Pl: vorbiscomment -a be.ogg -c megjegyzések.txt\n" " ez hozzáfűzi a 'megjegyzések.txt' tartalmát a 'be.ogg'-hoz\n" " Végezetül, a '-t'-vel heghatározhatja parancssorban \n" " a TAGokat. pl.\n" " vorbiscomment -a be.ogg -t \"ARTIST=Egy srác\" -t \"TITLE=Egy cím\"\n" " (megjegyzés ha ezt a lehetőséget használja, akkor a fájlból olvasás\n" " vagy az stdin használata le van tiltva)\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:371 msgid "Internal error parsing command options\n" msgstr "Belső hiba a parancs opciójának az értelmezése során\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:456 #, c-format msgid "Error opening input file '%s'.\n" msgstr "Hiba a '%s' bemeneti fájl megnyitása során.\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:465 msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:476 #, c-format msgid "Error opening output file '%s'.\n" msgstr "Hiba a '%s' kimeneti fájl megnyitása során.\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:491 #, c-format msgid "Error opening comment file '%s'.\n" msgstr "Hiba a '%s' megjegyzés fájl megnyitása során.\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:508 #, c-format msgid "Error opening comment file '%s'\n" msgstr "Hiba a '%s' megjegyzés fájl megnyitása során.\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing old file %s\n" msgstr "Hiba a '%s' megjegyzés fájl megnyitása során.\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "Error renaming %s to %s\n" msgstr "Hiba a fejléc olvasása közben\n" #~ msgid "Internal error: long option given when none expected.\n" #~ msgstr "Belső hiba: hosszú opciót használt amikor nem azt vártam.\n" #~ msgid "Error: Out of memory in new_curl_thread_arg().\n" #~ msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a new_curl_thread_arg()-ban.\n" #~ msgid "Artist: %s" #~ msgstr "Előadó: %s" #~ msgid "Album: %s" #~ msgstr "Album: %s" #~ msgid "Title: %s" #~ msgstr "Cím: %s" #~ msgid "Organization: %s" #~ msgstr "Szervezet: %s" #~ msgid "Genre: %s" #~ msgstr "Műfaj: %s" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Leírás: %s" #~ msgid "Location: %s" #~ msgstr "Helyszín: %s" #~ msgid "" #~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n" #~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be degraded.\n" #~ msgstr "" #~ "Figyelmeztetés:A vorbis jelenleg nincs erre a bemenetre hangolva(%.3f kHz).\n" #~ " Minden 44.1/48 kHz-től eltérő frekvencia a minőség romlásához vezethet.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n" #~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be significantly degraded.\n" #~ msgstr "" #~ "Figyelmeztetés:A vorbis jelenleg nincs erre a bemenetre hangolva(%.3f kHz).\n" #~ " Minden 44.1/48 kHz-től eltérő frekvencia a minőség romlásához vezethet.\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: Usage of the bitrate options (-b, -m, -M) has been deprecated\n" #~ "To use these, you must specify that you wish to use managed mode, using\n" #~ "the --managed option.\n" #~ "This will cause oggenc to enable the full bitrate management engine.\n" #~ "You should do this ONLY if bitrate management is critical to your usage\n" #~ "(for example, certain audio streaming applications).\n" #~ "Usage of the bitrate management engine will generally decrease quality,\n" #~ "using the normal fully VBR modes (quality specified using -q) is\n" #~ "very highly recommended for most users.\n" #~ "Usage of the -managed option will become MANDATORY in the next release.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "FIGYELEM: A bitráta opciót használata (-b, -m, -M) nem lehetséges\n" #~ "Ezek használatához a kezelő módot kell kiválasztania\n" #~ "a --managed opcióval.\n" #~ "Ez hozzáférhet az oggenc teljes bitráta kezelő motorjához.\n" #~ "Javaslom hogy CSAK végszükség esetén használja\n" #~ "(pl. bizonyos audio folyam alkalmazásoknál).\n" #~ "A bitráta kezelő motor általában minőség romláshoz vezet,\n" #~ "használja a normális VBR módokat (a minőséget a '-q'val határozhatja meg) \n" #~ "nagyon ajánlott, hogy értse a dolgát.\n" #~ "A -managed opció használata kötelező lesz a következő kiadásban.\n" #~ "\n" #~ msgid "WARNING: negative quality specified, setting to minimum.\n" #~ msgstr "FIGYELEM: a minőség túl alacsonyra lett állítva, a minimálisra beállítva.\n" #~ msgid "Usage: %s [filename1.ogg] ... [filenameN.ogg]\n" #~ msgstr "Használat: %s [fájlnév1.ogg] ... [fájlnévN.ogg]\n" #~ msgid "filename=%s\n" #~ msgstr "fájlnév=%s\n" #~ msgid "" #~ "version=%d\n" #~ "channels=%d\n" #~ "rate=%ld\n" #~ msgstr "" #~ "verzió=%d\n" #~ "csatorna=%d\n" #~ "arány=%ld\n" #~ msgid "bitrate_upper=" #~ msgstr "felső_bitráta=" #~ msgid "none\n" #~ msgstr "nincs\n" #~ msgid "bitrate_nominal=" #~ msgstr "névleges_bitráta=" #~ msgid "bitrate_lower=" #~ msgstr "alsó_bitráta=" #~ msgid "%ld\n" #~ msgstr "%ld\n" #~ msgid "bitrate_average=%ld\n" #~ msgstr "átlagos_bitráta=%ld\n" #~ msgid "length=%f\n" #~ msgstr "hosszúság=%f\n" #~ msgid "playtime=%ld:%02ld\n" #~ msgstr "lejátszási idő=%ld:%02ld\n" #~ msgid "Unable to open \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Nem lehet megnyitni \"%s\": %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "serial=%ld\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "sorszám=%ld\n" #~ msgid "header_integrity=pass\n" #~ msgstr "fejléc_épség=jó\n" #~ msgid "header_integrity=fail\n" #~ msgstr "fejléc_épség=sérült\n" #~ msgid "stream_integrity=pass\n" #~ msgstr "adatfolyam_épség=jó\n" #~ msgid "stream_integrity=fail\n" #~ msgstr "adatfolyam_épség=\n" #~ msgid "stream_truncated=false\n" #~ msgstr "adatfolyam_megcsonkított=hamis\n" #~ msgid "stream_truncated=true\n" #~ msgstr "adatfolyam_megcsonkított=igaz\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "total_length=%f\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Teljes_hosszúság=%f\n" #~ msgid "total_playtime=%ld:%02ld\n" #~ msgstr "teljes_lejátszási_idő=%ld:%02ld\n"