# Turkish translation for tigervnc. # Copyright (C) TigerVNC Team # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Volkan Gezer , 2017. # Volkan Gezer , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.12.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-15 16:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-08 22:51+0200\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: vncviewer/CConn.cxx:103 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Bağlı olunan soket: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:110 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "%s ana makinesinin, %d bağlantı noktasına bağlı" #: vncviewer/CConn.cxx:114 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" makinesine bağlanılamadı:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:159 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Masaüstü adı: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:164 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Ana makine: %.80s bağlantı noktası: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:169 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Boyut: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:177 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Piksel biçimi: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:184 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(sunucu varsayılanı %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:189 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "İstenen kodlama: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:194 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Son kullanılan kodlama: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:199 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Hat hızı tahmini: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Protokol sürümü: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:209 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Güvenlik yöntemi: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:270 vncviewer/CConn.cxx:272 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "Oturum kurulmadan bağlantı sunucu tarafından kesildi." #: vncviewer/CConn.cxx:332 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "SetDesktopSize başarısız: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:404 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Sunucudan gelen geçersiz SetColourMapEntries!" #: vncviewer/CConn.cxx:512 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Verim %d kbit/s - %d kalitesine değiştiriliyor" #: vncviewer/CConn.cxx:534 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Verim %d kbit/s - tam renkli artık etkin" #: vncviewer/CConn.cxx:537 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Verim %d kbit/s - tam renkli artık devre dışı" #: vncviewer/CConn.cxx:563 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "%s piksel biçimi kullanılıyor" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:145 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Geçersiz geometri belirtildi!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:166 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "Geçerli monitöre sığması için pencere boyutu azaltılıyor" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Yanlışlıkla tam ekran isteğini önlemek için pencere boyutu ayarlanıyor" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Bağlam menüsünü açmak için %s tuşuna basın" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1083 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1091 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1111 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Klavye yakalanamadı" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1401 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Yeniden boyutlandırma isteği için geçersiz ekran düzeni hesaplandı!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "3 düğme emülasyonu için geçersiz durum" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:105 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Sistem monitörü yapılandırması alınamadı" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:83 #, c-format msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "%s için geçersiz yapılandırma belirtildi" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:91 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "%d monitör dizini mevcut değil" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:169 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:189 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "Geçersiz monitör dizini '%s'" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:177 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "Beklenmeyen karakter '%c'" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:63 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "VNC Görüntüleyici: Bağlantı Seçenekleri" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/ServerDialog.cxx:108 #: vncviewer/vncviewer.cxx:417 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:94 vncviewer/vncviewer.cxx:416 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:484 msgid "Compression" msgstr "Sıkıştırma" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:501 msgid "Auto select" msgstr "Otomatik seç" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:516 msgid "Preferred encoding" msgstr "Tercih edilen kodlama" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:574 msgid "Color level" msgstr "Renk seviyesi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585 msgid "Full" msgstr "Tam dolu" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:592 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:599 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606 msgid "Very low" msgstr "Çok düşük" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:624 msgid "Custom compression level:" msgstr "Özel sıkıştırma seviyesi:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "kalite (0=hızlı, 9=en iyi)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:637 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "JPEG sıkıştırmasına izin ver:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:643 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "kalite (0=düşük, 9=yüksek)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:676 msgid "Encryption" msgstr "Şifreleme" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 vncviewer/OptionsDialog.cxx:750 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:854 msgid "None" msgstr "Yok" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:694 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "Adsız sertifikalı TLS" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:700 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "X509 sertifikalı TLS" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:707 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "X509 CA sertifikası yolu" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:714 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "X509 CRL dosyası yolu" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:739 msgid "Authentication" msgstr "Doğrulama" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Standart VNC (şifreleme olmadan güvensiz)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Kullanıcı adı ve şifre (şifreleme olmadan güvensiz)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:781 msgid "Input" msgstr "Girdi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:794 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Yalnızca görüntüleme (fare ve klavyeyi yoksay)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:815 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Orta fare düğmesini taklit et" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:821 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "İmleç yokken nokta göster" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:835 msgid "Keyboard" msgstr "Tuş takımı" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:849 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Sistem tuşlarını doğrudan sunucuya aktar (tam ekran)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:852 msgid "Menu key" msgstr "Menü tuşu" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871 msgid "Clipboard" msgstr "Pano" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:885 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Sunucudan panoyu kabul et" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:893 msgid "Also set primary selection" msgstr "Birincil seçim olarak da ayarla" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:900 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Panodan sunucuya gönder" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:908 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Birincil seçimi pano olarak gönder" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927 msgid "Display" msgstr "Görüntü" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:941 msgid "Display mode" msgstr "Ekran kipi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:956 msgid "Windowed" msgstr "Pencereli" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:964 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "Mevcut monitörde tam ekran" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:972 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Tüm monitörlerde tam ekranı etkinleştir" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:980 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Seçilen monitör(ler)de tam ekranı etkinleştir" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1007 msgid "Misc." msgstr "Çeşitli" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1015 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Paylaşılan (diğer görüntüleyenlerin bağlantısını kesme)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1021 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Bağlantı hatalarında yeniden bağlanmayı iste" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:58 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "VNC Görüntüleyici: Bağlantı Bilgileri" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:65 vncviewer/ServerDialog.cxx:70 msgid "VNC server:" msgstr "VNC sunucusu:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:81 msgid "Options..." msgstr "Seçenekler..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "Load..." msgstr "Yükle..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91 msgid "Save As..." msgstr "Farklı Kaydet..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:103 msgid "About..." msgstr "Hakkında..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:113 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:145 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sunucu geçmişi yüklenemiyor:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:173 vncviewer/ServerDialog.cxx:212 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "TigerVNC yapılandırması (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:174 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "TigerVNC yapılandırma dosyasını seçin" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:196 vncviewer/vncviewer.cxx:552 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Belirtilen yapılandırma dosyası yüklenemiyor:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:213 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "TigerVNC yapılandırmasını dosyaya kaydedin" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:239 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s zaten mevcut. Üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:414 msgid "No" msgstr "Hayır" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yaz" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:256 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Belirtilen yapılandırma dosyası kaydedilemiyor:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Varsayılan yapılandırma kaydedilemiyor:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:303 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sunucu geçmişi kaydedilemiyor:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:387 #: vncviewer/parameters.cxx:635 vncviewer/parameters.cxx:740 #: vncviewer/vncviewer.cxx:459 msgid "Could not obtain the home directory path" msgstr "VNC ana dizini edinilemedi" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:396 #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:753 #, c-format msgid "Could not open \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" açılamadı: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:348 vncviewer/ServerDialog.cxx:356 #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:773 #: vncviewer/parameters.cxx:804 vncviewer/parameters.cxx:833 #: vncviewer/parameters.cxx:839 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "%d satırını %s dosyasından okumak başarısız: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:357 vncviewer/parameters.cxx:774 msgid "Line too long" msgstr "Satır çok uzun" #: vncviewer/UserDialog.cxx:98 msgid "Opening password file failed" msgstr "Parola dosyası açılamadı" #: vncviewer/UserDialog.cxx:118 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC doğrulaması" #: vncviewer/UserDialog.cxx:125 msgid "This connection is secure" msgstr "Bu bağlantı güvenlidir" #: vncviewer/UserDialog.cxx:129 msgid "This connection is not secure" msgstr "Bu bağlantı güvenli değil" #: vncviewer/UserDialog.cxx:146 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:159 msgid "Password:" msgstr "Şifre:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:198 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Doğrulama iptal edildi" #: vncviewer/Viewport.cxx:391 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Klavye LED durumu güncellenemedi: %lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:397 vncviewer/Viewport.cxx:403 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Klavye LED durumu güncellenemedi: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:433 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Klavye LED durumu güncellenemedi" #: vncviewer/Viewport.cxx:460 vncviewer/Viewport.cxx:468 #: vncviewer/Viewport.cxx:485 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Klavye LED durumu alınamadı: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:849 msgid "No key code specified on key press" msgstr "Tuşa basıldığında tuş kodu belirtilmedi" #: vncviewer/Viewport.cxx:1008 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Genişletilmiş sanal tuş 0x%02x için hiçbir tarama kodu yok" #: vncviewer/Viewport.cxx:1010 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Sanal tuş 0x%02x için tarama kodu yok" #: vncviewer/Viewport.cxx:1016 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Geçersiz tarama kodu 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1046 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Genişletilmiş sanal tuş 0x%02x için simge yok" #: vncviewer/Viewport.cxx:1048 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Sanal tuş 0x%02x için simge yok" #: vncviewer/Viewport.cxx:1154 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Tuş kodu 0x%02x için simge yok (mevcut durumda)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1187 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Tuş kodu %d için simge yok (mevcut durumda)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1247 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dis&connect" msgstr "Bağlantıyı &Kes" #: vncviewer/Viewport.cxx:1250 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Tam Ekran" #: vncviewer/Viewport.cxx:1253 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "K&üçült" #: vncviewer/Viewport.cxx:1255 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Pencereyi &oturuma tekrar boyutlandır" #: vncviewer/Viewport.cxx:1260 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1263 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1269 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "%s gönder" #: vncviewer/Viewport.cxx:1275 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Ctrl-Alt-Del &Gönder" #: vncviewer/Viewport.cxx:1278 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Ekranı ¥ile" #: vncviewer/Viewport.cxx:1281 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Seçenekler..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1283 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Bağlantı &bilgisi..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1285 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "TigerVNC görüntüleyici &hakkında..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1374 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC Bağlantı bilgisi" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "Pencere, hareketler yerine dokunma için kaydedildi" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Hareket yapılandırması ayarlanamadı (hata 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Hareket bilgileri alınamadı (hata 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Geçersiz fare düğmesi %d, 1 ile 7 arasında bir sayı olmalıdır." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "İşlenmeyen anahtar 0x%x - klavye olayı oluşturulamıyor." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "0x%08lx penceresi için X Giriş 2 olay maskesi alınamıyor" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "Pencere 0x%08lx'te X Girişi 2 olay maskesi yok" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "Pencere 0x%08lx'te birden fazla X Girişi 2 olay maskesi var" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Başarısızlık yakalama cihazı %i" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "TigerVNC Görüntüleyici" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "VNC sunucusuna bağlanın ve uzak masaüstünü görüntüleyin" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "Sanal Ağ Bilgi İşlem (VNC), ağdaki başka bir bilgisayarda çalışan sanal masaüstü ortamını görüntülemenize ve etkileşimde bulunmanıza olanak tanıyan bir uzak görüntüleme sistemidir. VNC'yi kullanarak uzaktaki bir makinede grafik uygulamaları çalıştırabilir ve bu uygulamaların yalnızca ekranını yerel cihazınıza gönderebilirsiniz. Bu paket, VNC sunucusu çalıştıran diğer masaüstlerine bağlanmanızı sağlayacak bir istemci içerir. VNC platformdan bağımsızdır ve hem sunucu hem de istemci olarak çeşitli işletim sistemlerini ve mimarileri destekler." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC, RealVNC 4 ve X.org kod tabanlarını temel alan yüksek hızlı bir VNC sürümüdür. TigerVNC, TightVNC'nin Unix ve Linux platformlarında yeni nesil geliştirme çalışması olarak başladı, ancak TightVNC'nin Windows platformlarına odaklanabilmesi için 2009'un başlarında ana projesinden ayrıldı. TigerVNC, libjpeg-turbo JPEG codec bileşeninin kullanımıyla büyük ölçüde hızlandırılan bir Sıkı kodlama çeşidini destekler." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine" msgstr "TigerVNC Görüntüleyici, CentOS makinesine bağlantı" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine" msgstr "TigerVNC Görüntüleyici, macOS makinesine bağlantı" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine" msgstr "TigerVNC Görüntüleyici, Windows makinesine bağlantı" #: vncviewer/parameters.cxx:308 vncviewer/parameters.cxx:333 #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:390 #: vncviewer/parameters.cxx:410 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Parametrenin adı çok büyük" #: vncviewer/parameters.cxx:312 vncviewer/parameters.cxx:317 #: vncviewer/parameters.cxx:368 msgid "The parameter is too large" msgstr "Parametre çok büyük" #: vncviewer/parameters.cxx:375 vncviewer/parameters.cxx:696 #: vncviewer/parameters.cxx:818 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Geçersiz biçim veya çok büyük değer" #: vncviewer/parameters.cxx:429 vncviewer/parameters.cxx:460 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Kayıt defteri anahtarı oluşturulamadı" #: vncviewer/parameters.cxx:448 vncviewer/parameters.cxx:503 #: vncviewer/parameters.cxx:545 vncviewer/parameters.cxx:612 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Kayıt defteri anahtarı kapatılamadı" #: vncviewer/parameters.cxx:466 vncviewer/parameters.cxx:483 #: vncviewer/parameters.cxx:654 vncviewer/parameters.cxx:664 #: vncviewer/parameters.cxx:675 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" kaydedilemedi: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:479 vncviewer/parameters.cxx:567 #: vncviewer/parameters.cxx:677 vncviewer/parameters.cxx:714 msgid "Unknown parameter type" msgstr "Bilinmeyen parametre türü" #: vncviewer/parameters.cxx:496 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" kaldırılamadı: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:518 vncviewer/parameters.cxx:590 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Kayıt defteri anahtarı açılamadı" #: vncviewer/parameters.cxx:535 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "%d sunucu geçmişi girişi okunamadı: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:571 vncviewer/parameters.cxx:601 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" parametresi okunamadı: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:655 vncviewer/parameters.cxx:666 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Parametre kodlanamadı" #: vncviewer/parameters.cxx:783 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Yapılandırma dosyası %s geçersiz bir biçimde" #: vncviewer/parameters.cxx:805 msgid "Invalid format" msgstr "Geçersiz biçim" #: vncviewer/parameters.cxx:840 msgid "Unknown parameter" msgstr "Bilinmeyen parametre" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "İşlenmeyen bir pencereye ilişkin ileti (0x%x) alındı" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "İşaretçi yakalama için geçersiz pencere 0x%08lx belirtildi" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Dokunma işleyicisi oluşturulamadı: %s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "Olay işleyicisi pencereye eklenemedi (hata 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:212 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "X Giriş etkinliği için etkinlik verileri alınamadı" #: vncviewer/touch.cxx:225 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "Bilinmeyen pencere için X Giriş olayı" #: vncviewer/touch.cxx:251 msgid "X Input extension not available." msgstr "X Giriş uzantısı mevcut değil." #: vncviewer/touch.cxx:258 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X Giriş 2 (veya daha yenisi) mevcut değil." #: vncviewer/touch.cxx:263 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X Giriş 2.2 (veya daha yenisi) mevcut değil. Dokunma hareketleri desteklenmeyecektir." #: vncviewer/vncviewer.cxx:107 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC Görüntüleyici v%s\n" "Derlenme: %s\n" "Telif Hakkı (C) 1999-%d TigerVNC Takımı ve diğer birçok kişi (bkz. README.rst)\n" "TigerVNC hakkında bilgi için http://www.tigervnc.org adresine bakın." #: vncviewer/vncviewer.cxx:161 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sunucuyla iletişim kurulurken beklenmeyen bir hata oluştu:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:177 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "TigerVNC Görüntüleyici Hakkında" #: vncviewer/vncviewer.cxx:198 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Dahili FLTK hatası. Çıkışıyor." #: vncviewer/vncviewer.cxx:217 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Yeniden bağlanma denensin mi?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:248 vncviewer/vncviewer.cxx:260 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Yeni TigerVNC Görüntüleyici başlatılırken hata oluştu: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:269 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Sonlandırma sinyali %d alındı. TigerVNC Görüntüleyici çıkacak." #: vncviewer/vncviewer.cxx:415 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: vncviewer/vncviewer.cxx:418 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: vncviewer/vncviewer.cxx:423 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: vncviewer/vncviewer.cxx:426 msgid "Hide" msgstr "Gizle" #: vncviewer/vncviewer.cxx:429 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: vncviewer/vncviewer.cxx:433 msgid "Services" msgstr "Hizmetler" #: vncviewer/vncviewer.cxx:434 msgid "Hide Others" msgstr "Diğerlerini Gizle" #: vncviewer/vncviewer.cxx:435 msgid "Show All" msgstr "Tümü Göster" #: vncviewer/vncviewer.cxx:444 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: vncviewer/vncviewer.cxx:447 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Yeni Bağlantı" #: vncviewer/vncviewer.cxx:463 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s" msgstr "VNC ana dizini oluşturulamadı: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:562 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "FullScreenAllMonitors artık eski, bunun yerine FullScreenMode seçeneğini 'all' yapın" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:768 vncviewer/vncviewer.cxx:769 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "-listen ve -via parametreleri uyumsuzdur" #: vncviewer/vncviewer.cxx:783 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "%d bağlantı noktasında dinleniyor" #: vncviewer/vncviewer.cxx:816 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gelen VNC bağlantısını beklerken hata:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Uzak Masaüstü Görüntüleyici"