# German translation of tigervnc. # Copyright (C) 2014 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # # Klaus Franken , 2005. # Mario Blättermann , 2014-2016, 2019, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.12.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-15 16:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-16 15:57+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" #: vncviewer/CConn.cxx:103 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Verbunden mit Socket %s" #: vncviewer/CConn.cxx:110 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Verbunden mit Rechner %s, Port %d" #: vncviewer/CConn.cxx:114 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Verbindung zu »%s« ist fehlgeschlagen:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:159 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Desktop-Name: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:164 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Rechner: %.80s Port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:169 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Größe: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:177 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Pixelformat: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:184 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(Server-Vorgabe %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:189 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Angeforderte Zeichenkodierung: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:194 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Zuletzt verwendete Zeichenkodierung: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:199 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Geschätzte Verbindungsgeschwindigkeit: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Protokollversion: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:209 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Sicherheitsmethode: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:270 vncviewer/CConn.cxx:272 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "Die Verbindung wurde vom Server abgebrochen, bevor die Sitzung eingerichtet werden konnte." #: vncviewer/CConn.cxx:332 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "SetDesktopSize fehlgeschlagen: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:404 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Ungültige SetColourMapEntries vom Server!" #: vncviewer/CConn.cxx:512 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Durchsatz %d kbit/s - Qualität wird auf %d geändert" #: vncviewer/CConn.cxx:534 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Durchsatz %d kbit/s - Vollfarbmodus ist jetzt aktiviert" #: vncviewer/CConn.cxx:537 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Durchsatz %d kbit/s - Vollfarbmodus ist jetzt deaktiviert" #: vncviewer/CConn.cxx:563 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Pixelformat %s wird verwendet" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:145 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Unzulässige Geometrie wurde angegeben!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:166 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "Fenstergröße an den aktuellen Bildschirm anpassen" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Fenstergröße anpassen, um zufällige Vollbild-Anforderung zu vermeiden" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Drücken Sie %s, um das Kontextmenü zu öffnen" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1083 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1091 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1111 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Fehler beim Erkennen der Tastatur" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1401 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Ungültige Bildschirmanordnung wurde für die Größenänderungsanforderung ermittelt!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "Unzulässiger Status für 3-Tasten-Emulation" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:105 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Konfiguration des Systembildschirms konnte nicht ermittelt werden" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:83 #, c-format msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "Unzulässige Konfiguration für %s wurde angegeben" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:91 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "Bildschirm-Index %d existiert nicht" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:169 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:189 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "Unzulässiger Bildschirm-Index »%s«" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:177 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "Unerwartetes Zeichen »%c«" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:63 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "VNC-Betrachter: Verbindungsoptionen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/ServerDialog.cxx:108 #: vncviewer/vncviewer.cxx:417 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:94 vncviewer/vncviewer.cxx:416 msgid "OK" msgstr "OK" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:484 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:501 msgid "Auto select" msgstr "Automatisch auswählen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:516 msgid "Preferred encoding" msgstr "Bevorzugte Kodierung" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:574 msgid "Color level" msgstr "Farbstufe" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585 msgid "Full" msgstr "Vollständig" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:592 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:599 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606 msgid "Very low" msgstr "Sehr niedrig" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:624 msgid "Custom compression level:" msgstr "Individuelle Kompressionsstufe:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "Stufe (0=schnellste, 9=beste)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:637 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "JPEG-Kompression erlauben:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:643 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "Qualität (0=schlechte, 9=beste)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:676 msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 vncviewer/OptionsDialog.cxx:750 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:854 msgid "None" msgstr "Keine" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:694 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS mit anonymen Zertifikaten" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:700 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS mit X509-Zertifikaten" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:707 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Pfad zum X509-CA-Zertifikat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:714 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Pfad zur X509-CRL-Datei" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:739 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Standard-VNC (unsicher ohne Verschlüsselung)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Benutzername und Passwort (unsicher ohne Verschlüsselung)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:781 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:794 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Nur Ansicht (Maus und Tastatur ignorieren)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:815 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Mittlere Maustaste emulieren" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:821 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Punkt zeigen, wenn kein Cursor" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:835 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:849 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Systemtasten direkt an den Server übergeben (Vollbild)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:852 msgid "Menu key" msgstr "Menü-Taste" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:885 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Zwischenablage vom Server akzeptieren" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:893 msgid "Also set primary selection" msgstr "Primäre Auswahl ebenfalls setzen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:900 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Zwischenablage zum Server senden" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:908 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Primäre Auswahl als Zwischenablage senden" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:941 msgid "Display mode" msgstr "Anzeigemodus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:956 msgid "Windowed" msgstr "Fenster anpassen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:964 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "Vollbild auf dem aktuellen Bildschirm" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:972 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Vollbild auf allen Bildschirmen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:980 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Vollbild auf ausgewählte(n) Bildschirm(en)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1007 msgid "Misc." msgstr "Sonstiges" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1015 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Gemeinsamer Zugriff (andere VNC-Viewer nicht trennen)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1021 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Bei Verbindungsfehlern um erneute Verbindung nachfragen" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:58 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "VNC-Betrachter: Verbindungsdetails" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:65 vncviewer/ServerDialog.cxx:70 msgid "VNC server:" msgstr "VNC-Server:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:81 msgid "Options..." msgstr "Optionen …" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "Load..." msgstr "Laden..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91 msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter …" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:103 msgid "About..." msgstr "Info …" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:113 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:145 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die Server-Chronik konnte nicht geladen werden:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:173 vncviewer/ServerDialog.cxx:212 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "TigerVNC-Konfiguration (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:174 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Eine TigerVNC-Konfigurationsdatei wählen" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:196 vncviewer/vncviewer.cxx:552 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die angegebene Konfigurationsdatei konnte nicht geladen werden:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:213 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Eine TigerVNC-Konfigurationsdatei speichern" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:239 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s existiert bereits. Wollen Sie es überschreiben?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:414 msgid "No" msgstr "Nein" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:256 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die angegebene Konfigurationsdatei konnte nicht gespeichert werden:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die Standardkonfiguration konnte nicht gespeichert werden:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:303 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die Server-Chronik konnte nicht gespeichert werden:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:387 #: vncviewer/parameters.cxx:635 vncviewer/parameters.cxx:740 #: vncviewer/vncviewer.cxx:459 msgid "Could not obtain the home directory path" msgstr "Pfad zum Home-Verzeichnis konnte nicht ermittel werden" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:396 #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:753 #, c-format msgid "Could not open \"%s\": %s" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:348 vncviewer/ServerDialog.cxx:356 #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:773 #: vncviewer/parameters.cxx:804 vncviewer/parameters.cxx:833 #: vncviewer/parameters.cxx:839 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Zeile %d in Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:357 vncviewer/parameters.cxx:774 msgid "Line too long" msgstr "Zeile ist zu lang" #: vncviewer/UserDialog.cxx:98 msgid "Opening password file failed" msgstr "Öffnen der Passwortdatei fehlgeschlagen" #: vncviewer/UserDialog.cxx:118 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC-Autorisierung" #: vncviewer/UserDialog.cxx:125 msgid "This connection is secure" msgstr "Diese Verbindung ist sicher" #: vncviewer/UserDialog.cxx:129 msgid "This connection is not secure" msgstr "Diese Verbindung ist nicht sicher" #: vncviewer/UserDialog.cxx:146 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:159 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:198 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Authentifizierung abgebrochen" #: vncviewer/Viewport.cxx:391 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Tastatur-LED-Status konnte nicht aktualisiert werden: %lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:397 vncviewer/Viewport.cxx:403 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Tastatur-LED-Status konnte nicht aktualisiert werden: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:433 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Tastatur-LED-Status konnte nicht aktualisiert werden" #: vncviewer/Viewport.cxx:460 vncviewer/Viewport.cxx:468 #: vncviewer/Viewport.cxx:485 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Tastatur-LED-Status konnte nicht ermittelt werden: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:849 msgid "No key code specified on key press" msgstr "Kein Tastencode beim Tastendruck angegeben" #: vncviewer/Viewport.cxx:1008 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Kein Scan-Code für erweiterte virtuelle Taste 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1010 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Kein Scan-Code für virtuelle Taste 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1016 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Ungültiger Scancode 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1046 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Kein Symbol für erweiterte virtuelle Taste 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1048 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Kein Symbol für virtuelle Taste 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1154 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Kein Symbol für Tastencode 0x%02x (im aktuellen Zustand)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1187 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Kein Symbol für Tastencode %d (im aktuellen Zustand)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1247 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dis&connect" msgstr "Verbindung &trennen" #: vncviewer/Viewport.cxx:1250 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Vollbildmodus" #: vncviewer/Viewport.cxx:1253 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "M&inimieren" #: vncviewer/Viewport.cxx:1255 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "&Fenster an Sitzung anpassen" #: vncviewer/Viewport.cxx:1260 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Strg" #: vncviewer/Viewport.cxx:1263 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1269 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "%s senden" #: vncviewer/Viewport.cxx:1275 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Strg-Alt-E&ntf senden" #: vncviewer/Viewport.cxx:1278 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Bildschirm &aktualisieren" #: vncviewer/Viewport.cxx:1281 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Optionen …" #: vncviewer/Viewport.cxx:1283 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Verbindungs&informationen …" #: vncviewer/Viewport.cxx:1285 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "Info zu &TigerVNC-Betrachter …" #: vncviewer/Viewport.cxx:1374 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC-Verbindungsinformation" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "Fenster ist für Touch-Bedienung anstelle von Gesten registriert" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Gesten-Konfiguration konnte nicht gesetzt werden (Fehler 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Gesten-Konfiguration konnte nicht ermittelt werden (Fehler 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Unzulässige Maustaste %d; muss eine Zahl von 1 bis 7 sein." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "Nicht verarbeitbare Taste 0x%x - Tastaturereignis kann nicht erstellt werden." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "Für Fenster 0x%08lx konnte die X-Input2-Ereignismaske nicht erhalten werden" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "Window 0x%08lx hat keine X-Input2-Ereignismaske" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "Window 0x%08lx hat mehrere X-Input2-Ereignismasken" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Fehler beim Erkennen des Geräts %i" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "TigerVNC-Betrachter" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Mite einem VNC-Server verbinden und einen fernen Desktop anzeigen" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "Virtual Network Computing (VNC) ist ein Anzeigesystem für ferne Rechner, dass es Ihnen ermöglicht, eine Arbeitsumgebung auf einem anderen Rechner im Netzwerk zu betrachten und damit zu interagieren. Mit VNC können Sie auf dem fernen Rechner grafische Anwendungen ausführen und lediglich die Anzeige dieser Anwendungen auf Ihr lokales Gerät holen. Dieses Paket enthält einen Client, mit dem Sie sich mit über einen laufenden VNC-Server mit anderen Arbeitsumgebungen verbinden können. VNC ist plattformunabhängig und unterstützt verschiedene Betriebssysteme und Architekturen als sowohl Server als auch Client." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC ist eine Hochgeschwindigkeitsversion von VNC, basierend auf den Codebasen von RealVNC 4 und X.org. TigerVNC begann als Weiterentwicklung von TightVNC auf Unix- und Linux-Plattformen und trennte sich Anfang 2009 von seinem Vorgängerprojekt, so dass sich TightVNC auf Windows-Plattformen konzentrieren konnte. TigerVNC unterstützt eine Variante von Tight Encoding, das durch die Verwendung des JPEG-Codecs »libjpeg-turbo« erheblich beschleunigt wird." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine" msgstr "TigerVNC-Betrachter-Verbindung zu einem CentOS-Rechner" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine" msgstr "TigerVNC-Betrachter-Verbindung zu einem macOS-Rechner" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine" msgstr "TigerVNC-Betrachter-Verbindung zu einem Windows-Rechner" #: vncviewer/parameters.cxx:308 vncviewer/parameters.cxx:333 #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:390 #: vncviewer/parameters.cxx:410 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Der Parametername ist zu lang" #: vncviewer/parameters.cxx:312 vncviewer/parameters.cxx:317 #: vncviewer/parameters.cxx:368 msgid "The parameter is too large" msgstr "Der Parameter ist zu groß" #: vncviewer/parameters.cxx:375 vncviewer/parameters.cxx:696 #: vncviewer/parameters.cxx:818 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Ungültiges Format oder zu großer Wert" #: vncviewer/parameters.cxx:429 vncviewer/parameters.cxx:460 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht erzeugt werden" #: vncviewer/parameters.cxx:448 vncviewer/parameters.cxx:503 #: vncviewer/parameters.cxx:545 vncviewer/parameters.cxx:612 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschlossen werden" #: vncviewer/parameters.cxx:466 vncviewer/parameters.cxx:483 #: vncviewer/parameters.cxx:654 vncviewer/parameters.cxx:664 #: vncviewer/parameters.cxx:675 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "»%s« konnte nicht gespeichert werden: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:479 vncviewer/parameters.cxx:567 #: vncviewer/parameters.cxx:677 vncviewer/parameters.cxx:714 msgid "Unknown parameter type" msgstr "Unbekannter Parametertyp" #: vncviewer/parameters.cxx:496 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "»%s« konnte nicht entfernt werden: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:518 vncviewer/parameters.cxx:590 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden" #: vncviewer/parameters.cxx:535 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Eintrag %d in der Server-Chronik konnte nicht gelesen werden: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:571 vncviewer/parameters.cxx:601 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Parameter »%s« konnte nicht gelesen werden: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:655 vncviewer/parameters.cxx:666 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Parameter konnte nicht kodiert werden" #: vncviewer/parameters.cxx:783 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Format der Konfigurationsdatei %s ist ungültig" #: vncviewer/parameters.cxx:805 msgid "Invalid format" msgstr "Ungültiges Format" #: vncviewer/parameters.cxx:840 msgid "Unknown parameter" msgstr "Unbekannter Parameter" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "Nachricht (0x%x) für ein nicht verarbeitbares Fenster erhalten" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "Für die Zeigerermittlung wurde das unzulässige Fenster 0x%08lx angegeben" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Touch-Handler konnte nicht erzeugt werden: %s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "Ereignishandler konnte nicht an Fenster angehängt werden (Fehler 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:212 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "Ereignisdaten für X-Input-Ereignis konnten nicht erhalten werden" #: vncviewer/touch.cxx:225 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "X-Input-Ereignis für unbekanntes Fenster" #: vncviewer/touch.cxx:251 msgid "X Input extension not available." msgstr "X-Input-Erweiterung ist nicht verfügbar." #: vncviewer/touch.cxx:258 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X-Input 2 (oder neuer) ist nicht verfügbar." #: vncviewer/touch.cxx:263 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X-Input 2.2 (oder neuer) ist nicht verfügbar. Touch-Gesten werden nicht unterstützt." #: vncviewer/vncviewer.cxx:107 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC-Betrachter Version %s\n" "Erstellt auf: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC-Team und viele andere (siehe README.rst)\n" "Siehe https://www.tigervnc.org für Informationen zu TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:161 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei der Kommunikation mit dem Server trat in unerwarteter Fehler auf:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:177 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Info zu TigerVNC-Betrachter" #: vncviewer/vncviewer.cxx:198 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Interner FLTK-Fehler. Abbruch." #: vncviewer/vncviewer.cxx:217 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Versuchen, die Verbindung erneut aufzubauen?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:248 vncviewer/vncviewer.cxx:260 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Fehler beim Starten des neuen TigerVNC-Betrachters: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:269 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Terminierungssignal %d wurde empfangen. Der TigerVNC-Betrachter wird nun beendet." #: vncviewer/vncviewer.cxx:415 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: vncviewer/vncviewer.cxx:418 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:423 msgid "About" msgstr "Info" #: vncviewer/vncviewer.cxx:426 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:429 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: vncviewer/vncviewer.cxx:433 msgid "Services" msgstr "Dienste" #: vncviewer/vncviewer.cxx:434 msgid "Hide Others" msgstr "Andere verbergen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:435 msgid "Show All" msgstr "Alle zeigen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:444 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Datei" #: vncviewer/vncviewer.cxx:447 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Neue Verbindung" #: vncviewer/vncviewer.cxx:463 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s" msgstr "VNC-Benutzerverzeichnis konnte nicht erstellt werden: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:562 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "FullScreenAllMonitors ist veraltet, setzen Sie stattdessen FullScreenMode auf »all«" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:768 vncviewer/vncviewer.cxx:769 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Die Parameter -listen und -via schließen sich gegenseitig aus" #: vncviewer/vncviewer.cxx:783 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Am Port %d wird gelauscht" #: vncviewer/vncviewer.cxx:816 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Warten auf die eingehende VNC-Verbindung:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Betrachter für ferne Bildschirme"