# Slovak translations for GNU tar # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. # Martin Lacko , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar- \n" "POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:00CEST\n" "Last-Translator: Martin Lacko \n" "Language-Team: Slovak \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: lib/argmatch.c:160 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argument %s je pre %s neplatný" #: lib/argmatch.c:161 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argument %s nie je pre %s jednoznačný" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:180 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Platné argumenty sú:" #: lib/error.c:125 src/rmt.c:93 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznáma systémová chyba" #: lib/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: prepínač %s nie je jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `--%s' musí byť zadaný bez argumentov\n" #: lib/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%c%s' musí byť zadaný bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%s' vyžaduje argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámy prepínač `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámy prepínač `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neznámy prepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neznámy prepínač -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: prepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `-W %s' musí byť zadaný bez argumentu\n" #: lib/human.c:341 msgid "block size" msgstr "veľkosť bloku" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:268 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:269 msgid "'" msgstr "'" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "Pamäť vyčerpaná" #. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*". #: src/buffer.c:153 #, c-format msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n" msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n" #: src/buffer.c:231 msgid "(pipe)" msgstr "(rúra)" #: src/buffer.c:246 msgid "Cannot close" msgstr "Nedá sa zatvoriť" #: src/buffer.c:254 msgid "Cannot dup" msgstr "Popisovač súboru nie je možné duplikovať" #: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275 msgid "Cannot use compressed or remote archives" msgstr "Komprimované alebo vzdialené archívy nie je možné použiť" #. The new born child tar is here! #: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505 msgid "tar (child)" msgstr "tar (potomok)" #. The newborn grandchild tar is here! Launch the compressor. #: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540 msgid "tar (grandchild)" msgstr "tar (prapotomok)" #: src/buffer.c:662 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Chybná hodnota pre veľkosť záznamu" #: src/buffer.c:665 msgid "No archive name given" msgstr "Meno archívu nebolo zadané" #: src/buffer.c:675 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Víczväzkový archív nie je možné otvoriť" #: src/buffer.c:683 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Pre blokový faktor (blokov na záznam) %d nie je možné alokovat pamäť" #: src/buffer.c:694 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Viaczväzkový komprimovaný archív nie je možné vytvoriť" #: src/buffer.c:696 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Komprimovaný archív nie je možné otvoriť" #: src/buffer.c:709 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Komprimovaný archív nie je možné aktualizovať" #: src/buffer.c:721 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Stdin/Stdout archív nie je možné otvoriť" #: src/buffer.c:823 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí byť archív pomenovaný" #: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s" #: src/buffer.c:864 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Zapisujem testovací bod %d" #: src/buffer.c:1033 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Páska na začiatku, končím" #: src/buffer.c:1039 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Príliš mnoho chýb, končím" #: src/buffer.c:1052 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Čítanie testovacieho bodu %d" #: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Čítanie z %s\n" #: src/buffer.c:1150 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "VAROVANIE: Chýba hlavička zväzku" #: src/buffer.c:1158 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s nepokračuje na tomto zväzku" #: src/buffer.c:1172 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s je chybnej dĺžky (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:1184 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Tento zväzok nie je následníkem predchádzajúceho" #: src/buffer.c:1216 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve" #: src/buffer.c:1230 #, c-format msgid "Record size = %lu blocks" msgstr "Veľkosť záznamu = %lu blokov" #: src/buffer.c:1308 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "V archíve sa nie je možné vrátiť, bez -i môže byť nečitateľný" #: src/buffer.c:1360 #, c-format msgid "Child died with signal %d" msgstr "Potomok bol ukončený signálom %d" #: src/buffer.c:1363 #, c-format msgid "Child returned status %d" msgstr "Potomok vrátil status %d" #: src/buffer.c:1389 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: vracia chybné číslo zväzku" #: src/buffer.c:1440 msgid "Volume number overflow" msgstr "Číslo zväzku pretečené" #: src/buffer.c:1459 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "'%s' príkaz zlyhal" #: src/buffer.c:1468 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Pripravte zväzok #%d pre archív %s a stlačte return:" #: src/buffer.c:1474 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Namiesto užívateľskej odpovede bol zadaný koniec súboru" #: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "VAROVANIE: Archiv je nekompletný" #: src/buffer.c:1492 msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [name] Zadanie nového mena pre ďalší (a nasledujú) zväzok(ky)\n" " q Ukončenie programu tar\n" " ! Vytvorenie podshellu\n" " ? Vypísanie tejto nápovedy\n" #. Quit. #: src/buffer.c:1503 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Nie je nový zväzok; končím.\n" #: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr "Dá sa čítať iba %lu z %lu bajtov" #: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393 msgid "Contents differ" msgstr "Obsah sa líši" #: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339 #: src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718 #: src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367 #: src/list.c:1160 src/list.c:1183 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Neočekávaný koniec archívu" #: src/compare.c:434 msgid "Verify " msgstr "Overujem " #: src/compare.c:441 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Neznámy typ súboru '%c', porovnávaný ako normálny súbor" #: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689 msgid "File type differs" msgstr "Typ súboru sa líši" #: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667 msgid "Mode differs" msgstr "Práva sa líšia" #: src/compare.c:478 msgid "Uid differs" msgstr "Uid sa líši" #: src/compare.c:480 msgid "Gid differs" msgstr "Gid sa líši" #: src/compare.c:484 msgid "Mod time differs" msgstr "Čas poslednej úpravy sa líši" #: src/compare.c:488 src/compare.c:697 msgid "Size differs" msgstr "Veľkosť sa líši" #: src/compare.c:551 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Nie je odkazom na %s" #: src/compare.c:580 msgid "Symlink differs" msgstr "Symbolický odkaz sa líši" #: src/compare.c:610 msgid "Device number differs" msgstr "Číslo zariadenia sa líši" #: src/compare.c:807 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected" msgstr "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavičiek: %d" #: src/create.c:151 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Generujem záporné osmičkové hlavičky" #: src/create.c:200 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahradzujem za %s" #: src/create.c:206 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s" #: src/create.c:406 msgid "Member names contain `..'" msgstr "Názvy súborov obsahujú `..'" #: src/create.c:422 src/extract.c:652 #, c-format msgid "Removing leading `%.*s' from member names" msgstr "Odstraňujem úvodné `%.*s' z názvov súborov" #: src/create.c:947 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný" #: src/create.c:958 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný" #: src/create.c:1098 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný" #: src/create.c:1299 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl byť čítaný" #: src/create.c:1399 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr "%s: Súbor je kratší o : %s bajtov; Doplňujem nulami." #: src/create.c:1424 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: súbor bol počas čítania zmenený" #: src/create.c:1512 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: soket ignorovaný" #: src/create.c:1517 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: dvere ignorované" #: src/create.c:1546 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Neznámy typ súboru; súbor ignorovaný" #: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Toto pravdepodobne nie je tar archiv" #: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157 msgid "Skipping to next header" msgstr "Preskakujem na ďalšiu hlavičku" #: src/delete.c:258 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Z archívu je mazané to, čo nie je hlavička" #: src/extract.c:193 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "%s: časová nálepka %s je %lu z dátumu budúcnosti" #: src/extract.c:340 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Neočakávaná nekonzistencia, pri vytvárení adresára" #: src/extract.c:578 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Priečinok bol premenovaný predtým, ako mohol byť extrahovaný jeho stav" #: src/extract.c:635 #, c-format msgid "%s: Member name contains `..'" msgstr "%s: Názov súboru obsahuje `..'" #: src/extract.c:666 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Tento súbor nebolo možné zálohovať" #: src/extract.c:806 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Súvisle uložené súbory rozbaľujem ako obyčajné súbory" #: src/extract.c:1007 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Skúšam rozbaliť symbolické odkazy ako pevné odkazy" #: src/extract.c:1207 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Nedá sa rozbaliť -- súbor je pokračovaním iného zväzku" #: src/extract.c:1216 msgid "Visible long name error" msgstr "Viditeľná chyba dlhého mena" #: src/extract.c:1224 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Neznámy typ súboru `%c', rozbalený ako normálny súbor" #: src/extract.c:1311 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "Z chyby sa nie je možné zotaviť: ukončuje sa" #: src/incremen.c:252 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Adresár bol premenovaný" #: src/incremen.c:264 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Adresár je nový" #: src/incremen.c:404 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Neplatný čas súboru" #: src/incremen.c:407 msgid "Time stamp out of range" msgstr "Čas súboru mimo rozsah" #: src/incremen.c:428 msgid "Invalid device number" msgstr "Neplatné číslo zariadenia" #: src/incremen.c:432 msgid "Device number out of range" msgstr "Číslo zariadenia je mimo rozsah" #: src/incremen.c:440 msgid "Invalid inode number" msgstr "Neplatné číslo i-uzlu" #: src/incremen.c:444 msgid "Inode number out of range" msgstr "Číslo i-uzlu mimo rozsah" #: src/incremen.c:568 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Mažem %s\n" #: src/incremen.c:573 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Nedá sa zmazať" #: src/list.c:109 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Vynechávam" #: src/list.c:125 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n" #: src/list.c:139 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blok %s: ** Konec súboru **\n" #: src/list.c:553 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Medzery v hlavičke na mieste, kde je očakávaná číselná hodnota typu %s" #: src/list.c:606 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; priradzujem dvojkový complement" #: src/list.c:616 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah" #: src/list.c:632 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavičky" #: src/list.c:645 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah" #: src/list.c:676 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Hodnota base-256 typu %s je mimo rozsah" #: src/list.c:703 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Archív obsahuje %.*s tam, kde je očakaváná čísalná hodnota typu %s" #: src/list.c:724 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s" #: src/list.c:916 src/list.c:1135 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blok %s: " #: src/list.c:946 msgid "Visible longname error" msgstr "Viditeľná chyba dlhého mena" #: src/list.c:1074 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " odkaz na %s\n" #: src/list.c:1082 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " neznámy typ súboru %s\n" #: src/list.c:1100 msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Hlavička zväzku--\n" #: src/list.c:1108 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Pokračované od %s bajtu--\n" #: src/list.c:1112 msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Rozdelené meno súboru--\n" #: src/list.c:1140 msgid "Creating directory:" msgstr "Vytváram adresár:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Neočakávaný koniec v rozsekanom mene" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: nie je možné premenovať na %s" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Súbor %s premenovaný na %s" #: src/mangle.c:110 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Odkaz na `%s' nie je možné vytvoriť" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "%s odkazuje na %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Neznámy príkaz %s pre spojovanie rozsekaných mien" #: src/misc.c:359 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Premenovávam %s na %s\n" #: src/misc.c:391 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Premenovávám %s späť na %s\n" #: src/misc.c:471 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Pracovný adresár nie je možné uchovať" #: src/misc.c:477 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Pracovný adresár nie je možné zmeniť" #: src/misc.c:521 src/misc.c:530 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Nedá sa %s" #: src/misc.c:539 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Varovanie: Nedá sa %s" #: src/misc.c:554 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Práva nie je možné zmeniť na %s" #: src/misc.c:562 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Vlastníctvo nie je možné zmeniť na uid %lu, gid %lu" #: src/misc.c:594 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Odkaz na %s nie je možné vytvoriť" #: src/misc.c:646 src/misc.c:674 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr "%s: Chyba pri čítaní na bajte %s, čítanie %lu bajtov" #: src/misc.c:657 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr "%s: Varovanie: Chyba pri čítaní na bajte %s, čítanie %lu bajtov" #: src/misc.c:714 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Nedá sa zmeniť pozícia v súbore na %s" #: src/misc.c:730 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Varovanie: Ukazovateľ v súbore nie je možné premiestniť na %s" #: src/misc.c:739 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nie je možné vytvoriť" #: src/misc.c:797 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov" #: src/misc.c:821 msgid "child process" msgstr "potomok" #: src/misc.c:830 msgid "interprocess channel" msgstr "meziprocesový kanál" #: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Za -C chýba meno súboru" #: src/names.c:604 src/names.c:616 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: V archíve nenájdený" #: src/rmt.c:145 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Miesto pre buffer nie je možné alokovať\n" #: src/rmt.c:147 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Miesto pre buffer nie je možné alokovať" #: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n" #: src/rmt.c:259 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]\n" "Manipuluje s archívom, prjíma príkazy vzdialeného procesu.\n" "\n" " --version Vypíše označenie verzie\n" " --help Vypíše túto nápovedu\n" #: src/rmt.c:266 src/tar.c:452 msgid "\nReport bugs to .\n" msgstr "" "\n" " Chyby v programe oznamujte na adresa (iba anglicky),\n" "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu (slovensky).\n" #: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" " Toto je volne šíriteľné programové vybavenie, které je celkom BEZ ZÁRUKY.\n" "Podmienky pre kopírovanie a rozširovanie nájdete vo Všeobecnej verejnej licencii GNU\n" "(GNU General Public Licence). Viac informáciízískate v zdrojových textoch\n" "v súbore COPYING." #: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Veľkosť pozície v súbore je mimo rozsah" #: src/rmt.c:411 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Smer posunu v súbore je mimo rozsah" #: src/rmt.c:450 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Predčasný koniec súboru\n" #: src/rmt.c:452 msgid "Premature end of file" msgstr "Predčasný koniec súboru" #: src/rmt.c:560 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Neznámy príkaz %c\n" #: src/rmt.c:562 msgid "Garbage command" msgstr "Neznámy príkaz" #: src/rtapelib.c:283 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Služba nie je k dispozícii" #: src/rtapelib.c:287 msgid "stdin" msgstr "stdin" #: src/rtapelib.c:290 msgid "stdout" msgstr "stdout" #. Bad problems if we get here. #. In a previous version, _exit was used here instead of exit. #: src/rtapelib.c:500 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Vzdialený shell nie je možné spustiť" #: src/tar.c:69 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Prepínače `-%s' a `-%s' vyžadujú štandardný vstup" #: src/tar.c:292 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" " GNU `tar' je archivačný program. Ukladá súbory do archívu na pásku alebo \n" "disk. Z archívu dokáže rozbaliť tak celé hierarchie súborov, ako i jednotlivé\n" "súbory.\n" #: src/tar.c:296 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Examples:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "\n" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" "\n" "Príklady:\n" " %s -cf archív.tar foo bar # Vytvorí archív.tar zo súboru foo a bar.\n" " %s -tvf archív.tar # Podrobne vypíše všetky súbory v archív.tar.\n" " %s -xf archív.tar # Rozbalí všetky súbory z archív.tar.\n" #: src/tar.c:303 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" " Ak dlhé prepínače majú povinný argument, tak tento argument je\n" "povinný i u ich krátkych foriem. Obdobne je tomu v prípade, keď je argument\n" "nepovinný.\n" #: src/tar.c:308 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Hlavné funkcie:\n" " -t, --list vypíše obsah archívu\n" " -x, --extract, --get vyberie súbor(y) z archívu\n" " -c, --create vytvorí nový archív\n" " -d, --diff, --compare nájde rozdiely medzi archívom a súborovým systémom\n" " -r, --append pridá súbory na koniec archívu\n" " -u, --update pridá iba súbory novšie, ako sú v archíve\n" " -A, --catenate pridá súbory z tar archívu do archívu\n" " --concatenate rovnaké ako -A\n" " --delete maže z archívu (nefunguje na magnetických páskách)\n" #: src/tar.c:321 msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" " --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" msgstr "" "\n" "Modifikátory operácií:\n" " -W, --verify overí archív po zápise na médium\n" " --remove-files zmaže originálne súbory po ich archivácii\n" " -k, --keep-old-files neprepisuje existujúce súbory pri rozbaľovaní\n" " archívu\n" " --overwrite prepisuje existujúce súbory pri rozbaľovaní\n" " --overwrite-dir ak existujú metadáta adresára, tak ich prepíše\n" " -U, --unlink-first maže súbory pred ich prepísaním\n" " --recursive-unlink zmaže prázdne hierarchie pred \n" " rozbaľovaním adresárov\n" " -S, --sparsa súbory s dierami spracuje efektívnejšie\n" " -O, --to-stdout rozbalí archív na štandardný výstup\n" " -G, --incremental spracuje starý GNU-formát inkrementálnej zálohy\n" " -g, --listed-incremental=SÚBOR\n" " spracuje nový GNU-formát inkrementálnej zálohy\n" " --ignore-failed-read ignoruje chyby pri čítaní súborov\n" #: src/tar.c:338 msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --no-same-owner extract files as yourself\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract permissions information\n" " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Spracovanie vlastností súboru:\n" " --owner=MENO použije MENO ako vlastníka pridávaných súborov\n" " --group=MENO použije MENO ako skupinu pridávaných súborov\n" " --mode=ZMENY použije ako práva (symbolická) pridávaných\n" " súborov\n" " --atime-presarve nemení prístupový čas na spracovávaných\n" " súboroch\n" " -m, --modification-time u rozbaľovavaných súborov nenastaví čas\n" " poslednej úpravy súboru z archívu\n" " --same-owner u rozbalovávaných súborov skúša nastaviť\n" " toho istého vlastníka ako je v archíve\n" " --no-same-owner rozbalí súbory a všetky budú vlastnené Vami\n" " --numeric-owner vždy používá čísla pre mená vlastníka/skupiny\n" " -p, --same-permissions u rozbaľovaných súborov nastaví rovnaké\n" " práva, aké majú v archíve\n" " --no-same-permissions pri rozbaľovaní nenastavuje práva\n" " --presarve-permissions rovnaké ako -p\n" " -s, --same-order zoradenie mien súborov pre rozbalenie je\n" " zhodné s archívov\n" " --presarve-order rovnaké ako -s\n" " --presarve rovnaké ako zadané -p a -s\n" #: src/tar.c:356 msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Výber zariadenia:\n" " -f, --file=ARCHÍV pracuje s archivom alebo zariadeniami ARCHÍV\n" " --force-local archívny súbor je lokálny, dokonca i kdeď\n" " obsahuje ve mene dvojbodku\n" " --rsh-command=PRÍKAZ použije PRÍKAZ pre prihlásenie namiesto rsh\n" " -[0-7][lmh] zadanie zariadenia a hustoty\n" " -M, --multi-volume práca s viaczväzkovým archívom\n" " -L, --tape-length=ČÍSLO vymení pásku po zapísaní ČÍSLO x 1024 bajtov\n" " -F, --info-script=SÚBOR spustí script na konci každej pásky\n" " (zahrnuje i -M)\n" " --new-volume-script=SÚBOR rovnaké ako -F SÚBOR\n" " --volno-file=SÚBOR použije/aktualizuje číslo zväzku v SÚBORe\n" #: src/tar.c:369 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Bloky zariadenia:\n" " -b, --blocking-factor=BLOKOY BLOKY x 512 bajtov na záznam\n" " --record-size=VEĽKOSŤ VEĽKOSŤ bajtov na záznam, násobok 512\n" " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archíve,\n" " ktoré normálne znamenajú EOF.\n" " -B, --read-full-records keď nie je prečítané toľko bajtov,\n" " koľko je požadované, skúša dočítať zbostatok\n" " (vhodné pre rúry)\n" #: src/tar.c:377 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n" " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" " --posix write a POSIX format archive\n" " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" "\n" "Výber formátu archívu:\n" " -V, --label=MENO vytvorí archív s menom zväzku MENO\n" " VZOR v obsahu/rozbaľovaní globálny vzor\n" " pre mená súborov\n" " -o, --old-archive, --portability zapíše archív vo formáte V7\n" " --posix zapíše archív vo formáte POSIX\n" " -I, --bzip2 komprimuje archív pomocou bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip komprimuje archív pomocou gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress komprimuje archív pomocou compress\n" " --usa-compress-program=PROG komprimuje archív pomocou PROG\n" " (ktorý musí akceptovať -d)\n" #: src/tar.c:389 msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" " --anchored exclude patterns match file name start (default)\n" " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" " --ignore-case exclusion ignores case\n" " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n" " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" msgstr "" "\n" "Výber súborov:\n" " -C, --directory=ADRESÁR operácie vykonáva v ADRESÁRi\n" " -T, --files-from=MENO pri rozbalovaní alebo vytvárení berie názvy\n" " súborov zo súboru MENO\n" " --null -T čita nulou ukončené mená, zakázané -C\n" " --exclude=VZOR nepracuje so súbormi odpovedajúcim VZORu\n" " -X, --exclude-from=SÚBOR nepracuje sa so súbormi, ktoré zodpovedajú\n" " niektorému vzoru v SÚBORe\n" " --anchored nepracuje sa so vzormi, ktoréch začínajú ako názov (predvolené)\n" " --no-anchored vynechať vzory za každým /\n" " --ignore-case vynechávanie ignorujúce veľkosti písmen\n" " --no-ignore-case vynechávanie rozoznáva veľkosti písmen (predvolené)\n" " --wildcards vynechať vzory obsahujúce wildcards (predvolené)\n" " --no-wildcards vynechať vzory obsahujúce prázdne reťazce\n" " --wildcards-match-slash vynechať vzory, ktorých wildcards obsahujú '/' (predvolené)\n" " --no-wildcards-match-slash vynechať vzory, ktorých wildcards neobsahujú '/'\n" " -P, --absolute-names neodstraňuje úvodné `/' z mien súborov\n" " -h, --dereference namiesto symbolických odkazov použije súbory,\n" " na ktoré odkazy ukazujú\n" " --no-recursion neprechádza adresáre\n" " -l, --one-file-system pri vytváraní archívu zostane v jednom\n" " súborovom systéme\n" " -K, --starting-file=MENO začne od súboru MENO z archívu\n" #: src/tar.c:412 msgid "" " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=DÁTUM archívuje iba súbory novšie ako DÁTUM\n" " --newer-mtime=DÁTUM archíveje iba súbory, ktorých dátum ostatnej\n" " zmeny dát je novjší ako DÁTUM\n" " --after-date=DÁTUM rovnaké ako -N\n" #: src/tar.c:418 msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=TYP] spôsob zálohovania súborov, pred ich prepísaním\n" " --suffix=PRÍPONA zálohuje pred prepísaním (zmazaním), ako príponu\n" " u záložných súborov použije PRÍPONu\n" #: src/tar.c:422 msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Informatívny výstup:\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie programu tar a skončí\n" " -v, --verbose. vypisuje spracovávané súbory\n" " --checkpoint vypisuje mená adresárov pri čítaní archívu\n" " --totals vypíše celkom zapísaných bajtov pri tvorbe archívu\n" " -R, --block-number s každou správou vypíše číslo bloku v archíve\n" " -w, --interactive žiada potvrdenie každej akcie\n" " --confirmation rovnaké ako -w\n" #: src/tar.c:434 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" " Prípona záložných súborov bude `~', pokiaľ nie je nastavená pomocou --suffix\n" "alebo premennej SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Ak sa majú tvoriť záložné kópie, môže byť\n" "nastavené pomocou prepínača --backup alebo premennej VERSION_CONTROL. Hodnoty\n" "môžu byť:\n" "\n" " t, numbered tvoria číslované záložné kópie\n" " nil, existing číslované, ak už číslované záložné kópie\n" " existujú, inak tvorí jednoduché\n" " never, simple tvorí vždy jednoduché záložné kópie súborov\n" #: src/tar.c:443 #, c-format msgid "" "\n" "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n" "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n" "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" " GNU tar nevie čítať alebo produkovať `--posix' archívy. Ak je\n" "v prostredí nastavené POSIXLY_CORRECT, GNU rozšírenie je zablokované prepínačom\n" "`--posix'. Podpora POSIX formátu je čiastečne implementovaná, preto s ňou príliš\n" "nepočítajte.\n" " ARCHÍV môže byť SÚBOR, HOSTITEL:SÚBOR alebo UŽIVATEL@HOSTITEL:SÚBOR,\n" "SÚBOR môže byť súbor alebo zariadenie. Implicitné prepínače sú `-f %s -b %d'.\n" #: src/tar.c:478 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Viac ako jeden prepínač `-Acdtrux' nemôže byť zadaných" #: src/tar.c:487 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Odporujúce si kompresné prepínače" #: src/tar.c:555 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Prepínač `%c' vyžaduje argument." #: src/tar.c:600 msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" msgstr "Zastaralý prepínač, je teraz zahrnutý v prepínači --blocking-factor" #: src/tar.c:604 msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" msgstr "Zastaralý prepínač, nahradený prepínačom --blocking-factor" #: src/tar.c:615 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Neplatný počet bajtov na záznam" #: src/tar.c:621 msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" msgstr "Zastaralý prepínač, nahradený prepínačom --read-full-records" #: src/tar.c:696 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "Varovanie: prepínač -I nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcieť použiť -j alebo -T!" #: src/tar.c:726 msgid "Invalid tape length" msgstr "Neplatná dĺžka pásky" #: src/tar.c:733 msgid "Obsolete option name replaced by --touch" msgstr "Zastaralý prepínač, nahradený prepínačom --touch" #: src/tar.c:754 msgid "More than one threshold date" msgstr "Viac ako jeden počiatočný dátum" #: src/tar.c:764 msgid "Date file not found" msgstr "Dátumový súbor nebol nájdený" #: src/tar.c:772 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Zamieňam %s za neznámy dátumový formát %s" #: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994 msgid "Conflicting archive format options" msgstr "Odporujúce si archívne formáty" #: src/tar.c:795 msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" msgstr "Zastaralý prepínač, nahradený prepínačom --absolute-names" #: src/tar.c:807 msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" msgstr "Zastaralý prepínač, nahraený prepínačom --block-number" #: src/tar.c:880 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "Varovanie: prepínač -y nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcieť použiť -j!" #: src/tar.c:893 msgid "Obsolete option name replaced by --backup" msgstr "Zastaralý prepínač, nahradený prepínačom --backup" #: src/tar.c:928 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: Chybná skupina" #: src/tar.c:937 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Zadáné chybné práva" #: src/tar.c:980 msgid "Invalid owner" msgstr "Neplatný vlastník" #: src/tar.c:1009 msgid "Invalid record size" msgstr "Chybná veľkosť záznamu" #: src/tar.c:1012 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Veľkosť záznamu musí byť násobok %d." #: src/tar.c:1117 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Prepínač `-[0-7][lmh]' nie je podporovaný týmto tarom" #: src/tar.c:1140 msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." msgstr "Autori: John Gilmore a Jay Fenlason." #: src/tar.c:1166 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU rozšírenia požadované na nekompatibilnom formáte archívu" #: src/tar.c:1183 msgid "Multiple archive files requires `-M' option" msgstr "Viac archivačných súborov vyžaduje prepínač `-M'" #: src/tar.c:1188 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "--listed-incremental a --newer nie je možné kombinovať" #: src/tar.c:1203 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr "%s: Meno zväzku je príliš dlhé (limit je %lu bajtov)" #: src/tar.c:1220 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Vytvorenie prázdneho archívu odmietnuté." #: src/tar.c:1241 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Prepínače `-Aru' a `--delete' sú nezlúčiteľné s prepínačom `-f -'" #: src/tar.c:1305 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Musíte zadať jeden z prepínačov `-Acdtrux'" #: src/tar.c:1350 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup" #: src/tar.c:1352 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Za behu programu nastala chyba" #: src/update.c:83 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s bytes" msgstr "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s" #: tests/genfile.c:65 msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" msgstr "Generujem datové súbory pre testovanie GNU taru.\n" #: tests/genfile.c:66 #, c-format msgid "\nUsage: %s [OPTION]...\n" msgstr "\nPoužitie: %s [PREPÍNAČ]...\n" #: tests/genfile.c:69 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also.\n" "\n" " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" " Povinné argumenty u dlhých prepínačov, sú povinné tiež u odpovedajúcich \n" "krátkých prepínačov.\n" "\n" " -l, --file-length dĺžka generovaného súboru\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "François #. Pinard" if "ç" (c-with-cedilla) is available in the #. translation's character set and encoding. #: tests/genfile.c:143 msgid "Written by F. Pinard." msgstr "Written by F. Pinard."