# NLS support for the sysstat package. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sysstat package. # Sébastien GODARD , 1999. # Pedro Albuquerque , 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysstat 12.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sysstat orange.fr\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-14 08:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-15 09:14+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Geany / PoHelper 1.37\n" #: cifsiostat.c:75 iostat.c:88 mpstat.c:134 sar.c:107 tapestat.c:104 #, c-format msgid "Usage: %s [ options ] [ [ ] ]\n" msgstr "Uso: %s [ opções ] [ [ ] ]\n" #: cifsiostat.c:79 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n" "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n" msgstr "" "As opções são:\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n" "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n" #: cifsiostat.c:83 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n" "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n" msgstr "" "As opções são:\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n" "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n" #: common.c:80 #, c-format msgid "sysstat version %s\n" msgstr "sysstat versão %s\n" #: count.c:118 ioconf.c:479 rd_stats.c:83 sa_common.c:1767 sadc.c:733 #: sadc.c:796 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "Impossível abrir %s: %s\n" #: count.c:169 #, c-format msgid "Cannot handle so many processors!\n" msgstr "Impossível gerir tantos processadores!\n" #: iostat.c:91 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ { -f | +f } ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n" "[ [ -H ] -g ] [ -p [ [,...] | ALL ] ]\n" "[ [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n" msgstr "" "As opções são:\n" "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ { -f | +f } ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n" "[ [ -H ] -g ] [ -p [ [,...] | ALL ] ]\n" "[ [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n" #: iostat.c:98 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ { -f | +f } ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n" "[ [ -H ] -g ] [ -p [ [,...] | ALL ] ]\n" "[ [...] | ALL ]\n" msgstr "" "As opções são:\n" "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ { -f | +f } ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n" "[ [ -H ] -g ] [ -p [ [,...] | ALL ] ]\n" "[ [...] | ALL ]\n" #: iostat.c:2126 sa_common.c:2250 #, c-format msgid "Invalid type of persistent device name\n" msgstr "Tipo de nome de dispositivo persistente inválido\n" #: mpstat.c:137 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -A ] [ -n ] [ -T ] [ -u ] [ -V ]\n" "[ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ] [ -N { | ALL } ]\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -o JSON ] [ -P { | ALL } ]\n" msgstr "" "As opções são:\n" "[ -A ] [ -n ] [ -T ][ -u ] [ -V ]\n" "[ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ] [ -N { | ALL } ]\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -o JSON ] [ -P { | ALL } ]\n" # sar.c: #: mpstat.c:1736 pidstat.c:2288 sar.c:382 msgid "Average:" msgstr "Média:" #: pidstat.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [ options ] [ [ ] ] [ -e ]\n" msgstr "Uso: %s [ opções ] [ [ ] ] [ -e ]\n" #: pidstat.c:92 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ ] ]\n" "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C ] [ -G ]\n" "[ -p { [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ]\n" msgstr "" "As opções são:\n" "[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ ] ]\n" "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C ] [ -G ]\n" "[ -p { [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ]\n" #: pidstat.c:207 sa_common.c:358 #, c-format msgid "Requested activities not available\n" msgstr "Atividades pedidas não disponíveis\n" #: pr_stats.c:2618 pr_stats.c:2625 pr_stats.c:2731 pr_stats.c:2778 msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" #: rd_stats.c:359 #, c-format msgid "Cannot read %s\n" msgstr "Impossível ler %s\n" #: sa_common.c:302 #, c-format msgid "File created by sar/sadc from sysstat version %d.%d.%d" msgstr "Ficheiro criado por sar/sadc da versão sysstat %d.%d.%d" #: sa_common.c:333 #, c-format msgid "Invalid system activity file: %s\n" msgstr "Ficheiro de actividade do sistema inválido: %s\n" #: sa_common.c:341 #, c-format msgid "Current sysstat version cannot read the format of this file (%#x)\n" msgstr "A versão actual do sysstat não pode ler o formato deste ficheiro (%#x)\n" #: sa_common.c:1361 #, c-format msgid "Error while reading system activity file: %s\n" msgstr "Erro ao ler o arquivo de actividade do sistema: %s\n" #: sa_common.c:1371 #, c-format msgid "End of system activity file unexpected\n" msgstr "Fim inesperado do ficheiro de actividade do sistema\n" #: sa_common.c:1770 #, c-format msgid "Please check if data collecting is enabled\n" msgstr "Por favor, verifique se a recolha de dados está activada\n" #: sa_common.c:2122 #, c-format msgid "Requested activities not available in file %s\n" msgstr "Actividades pedidas não disponíveis no ficheiro %s\n" #: sa_conv.c:99 #, c-format msgid "Cannot convert the format of this file\n" msgstr "Impossível converter o formato deste ficheiro\n" #: sa_conv.c:375 #, c-format msgid "" "\n" "CPU activity not found in file. Aborting...\n" msgstr "" "\n" "Sem actividade da CPU no ficheiro. A abortar...\n" #: sa_conv.c:398 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid data found. Aborting...\n" msgstr "" "\n" "Encontrados dados inválidos. A abortar...\n" #: sa_conv.c:1871 #, c-format msgid "Statistics:\n" msgstr "Estatísticas:\n" #: sa_conv.c:1972 #, c-format msgid "" "\n" "File format already up-to-date\n" msgstr "" "\n" "Formato de ficheiro já actualizado\n" #: sa_conv.c:1984 #, c-format msgid "HZ: Using current value: %lu\n" msgstr "HZ: a usar valor actual: %lu\n" #: sa_conv.c:2015 #, c-format msgid "File successfully converted to sysstat format version %s\n" msgstr "Ficheiro convertido com sucesso para a versão do sysstat %s\n" #: sadc.c:98 #, c-format msgid "Usage: %s [ options ] [ [ ] ] [ ]\n" msgstr "Uso: %s [ opções ] [ [ ] ] [ ]\n" #: sadc.c:101 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -C ] [ -D ] [ -F ] [ -f ] [ -L ] [ -V ]\n" "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n" msgstr "" "Options are:\n" "[ -C ] [ -D ] [ -F ] [ -f ] [ -L ] [ -V ]\n" "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n" #: sadc.c:272 #, c-format msgid "Cannot write data to system activity file: %s\n" msgstr "Impossível escrever dados no ficheiro de actividade do sistema: %s\n" #: sadc.c:1020 #, c-format msgid "Cannot append data to that file (%s)\n" msgstr "Impossível anexar dados a este ficheiro (%s)\n" #: sadf.c:105 #, c-format msgid "Usage: %s [ options ] [ [ ] ] [ | -[0-9]+ ]\n" msgstr "Uso: %s [ opçõess ] [ [ ] ] [ | -[0-9]+ ]\n" #: sadf.c:108 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -l | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n" "[ -O [,...] ] [ -P { [,...] | ALL } ]\n" "[ --dev= ] [ --fs= ] [ --iface= ]\n" "[ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" "[ -- ]\n" msgstr "" "As opções são:\n" "[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -l | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n" "[ -O [,...] ] [ -P { [,...] | ALL } ]\n" "[ --dev= ] [ --fs= ] [ --iface= ]\n" "[ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" "[ -- ]\n" #: sadf.c:1860 #, c-format msgid "PCP support not compiled in\n" msgstr "Suporte PCP não compilado\n" #: sadf_misc.c:1215 #, c-format msgid "System activity data file: %s (%#x)\n" msgstr "Ficheiro de actividade do sistema: %s (%#x)\n" #: sadf_misc.c:1224 #, c-format msgid "Genuine sa datafile: %s (%x)\n" msgstr "Ficheiro de dados sa genuíno: %s (%x)\n" #: sadf_misc.c:1225 msgid "no" msgstr "não" #: sadf_misc.c:1225 msgid "yes" msgstr "sim" #: sadf_misc.c:1228 #, c-format msgid "Host: " msgstr "Anfitrião: " #: sadf_misc.c:1238 #, c-format msgid "File date: %s\n" msgstr "Data do ficheiro: %s\n" #: sadf_misc.c:1241 #, c-format msgid "File time: " msgstr "Hora do ficheiro: " #: sadf_misc.c:1246 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Fuso horário: %s\n" #: sadf_misc.c:1249 #, c-format msgid "File composition: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n" msgstr "Composição do ficheiro: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n" #: sadf_misc.c:1254 #, c-format msgid "Size of a long int: %d\n" msgstr "Tamanho de um longint: %d\n" #: sadf_misc.c:1256 #, c-format msgid "Number of activities in file: %u\n" msgstr "Número de actividades no ficheiro: %u\n" #: sadf_misc.c:1258 #, c-format msgid "Extra structures available: %c\n" msgstr "Estruturas extra disponíveis: %c\n" #: sadf_misc.c:1261 #, c-format msgid "List of activities:\n" msgstr "Lista de actividades:\n" #: sadf_misc.c:1272 msgid "Unknown activity" msgstr "Actividade desconhecida" #: sadf_misc.c:1280 #, c-format msgid " \t[Unknown format]" msgstr " \t[Formato desconhecido]" #: sar.c:122 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n" "[ -p ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n" "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ -I { | SUM | ALL } ] [ -P { | ALL } ]\n" "[ -m { [,...] | ALL } ] [ -n { [,...] | ALL } ]\n" "[ -q [ [,...] | ALL ] ]\n" "[ --dev= ] [ --fs= ] [ --iface= ]\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --help ] [ --human ] [ --pretty ] [ --sadc ]\n" "[ -j { SID | ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ -f [ ] | -o [ ] | -[0-9]+ ]\n" "[ -i ] [ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" msgstr "" "As opções são\n" "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n" "[ -p ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n" "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ -I { | SUM | ALL } ] [ -P { | ALL } ]\n" "[ -m { [,...] | ALL } ] [ -n { [,...] | ALL } ]\n" "[ -q [ [,...] | ALL ] ]\n" "[ --dev= ] [ --fs= ] [ --iface= ]\n" "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --help ] [ --human ] [ --pretty ] [ --sadc ]\n" "[ -j { SID | ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ -f [ ] | -o [ ] | -[0-9]+ ]\n" "[ -i ] [ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" #: sar.c:148 #, c-format msgid "Main options and reports (report name between square brackets):\n" msgstr "Opções e relatórios principais (nome do relatório entre parênteses rectos):\n" #: sar.c:149 #, c-format msgid "\t-B\tPaging statistics [A_PAGE]\n" msgstr "\t-B\tEstatísticas de paginação [A_PAGE]\n" #: sar.c:150 #, c-format msgid "\t-b\tI/O and transfer rate statistics [A_IO]\n" msgstr "\t-b\tEstatisticas E/S e taxas de transferência [A_IO]\n" #: sar.c:151 #, c-format msgid "\t-d\tBlock devices statistics [A_DISK]\n" msgstr "\t-d\tEstatísticas de dispositivos em bloco [A_DISK]\n" #: sar.c:152 #, c-format msgid "\t-F [ MOUNT ]\n" msgstr "\t-F [ MOUNT ]\n" #: sar.c:153 #, c-format msgid "\t\tFilesystems statistics [A_FS]\n" msgstr "\t\tEstatísticas do sistema de ficheiros [A_FS]\n" #: sar.c:154 #, c-format msgid "\t-H\tHugepages utilization statistics [A_HUGE]\n" msgstr "\t-H\tEstatísticas de utilização de páginas enormes [A_HUGE]\n" #: sar.c:155 #, c-format msgid "" "\t-I { | SUM | ALL }\n" "\t\tInterrupts statistics [A_IRQ]\n" msgstr "" "\t-I { | SUM | ALL }\n" "\t\tEstatísticas de interrupts [A_IRQ]\n" #: sar.c:157 #, c-format msgid "" "\t-m { [,...] | ALL }\n" "\t\tPower management statistics [A_PWR_...]\n" "\t\tKeywords are:\n" "\t\tCPU\tCPU instantaneous clock frequency\n" "\t\tFAN\tFans speed\n" "\t\tFREQ\tCPU average clock frequency\n" "\t\tIN\tVoltage inputs\n" "\t\tTEMP\tDevices temperature\n" "\t\tUSB\tUSB devices plugged into the system\n" msgstr "" "\t-m { [,...] | ALL }\n" "\t\tEstatísticas de gestão de energia [A_PWR_...]\n" "\t\tAs palavras-chave são:\n" "\t\tCPU\tFrequência instantânea do relógio da CPU\n" "\t\tFAN\tVelocidade das ventoinhas\n" "\t\tFREQ\tFrequência média do relógio da CPU\n" "\t\tIN\tEntradas de tensão\n" "\t\tTEMP\tTemperaturas dos dispositivos\n" "\t\tUSB\tDispositivos USB ligados ao sistema\n" #: sar.c:166 #, c-format msgid "" "\t-n { [,...] | ALL }\n" "\t\tNetwork statistics [A_NET_...]\n" "\t\tKeywords are:\n" "\t\tDEV\tNetwork interfaces\n" "\t\tEDEV\tNetwork interfaces (errors)\n" "\t\tNFS\tNFS client\n" "\t\tNFSD\tNFS server\n" "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n" "\t\tIP\tIP traffic\t(v4)\n" "\t\tEIP\tIP traffic\t(v4) (errors)\n" "\t\tICMP\tICMP traffic\t(v4)\n" "\t\tEICMP\tICMP traffic\t(v4) (errors)\n" "\t\tTCP\tTCP traffic\t(v4)\n" "\t\tETCP\tTCP traffic\t(v4) (errors)\n" "\t\tUDP\tUDP traffic\t(v4)\n" "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n" "\t\tIP6\tIP traffic\t(v6)\n" "\t\tEIP6\tIP traffic\t(v6) (errors)\n" "\t\tICMP6\tICMP traffic\t(v6)\n" "\t\tEICMP6\tICMP traffic\t(v6) (errors)\n" "\t\tUDP6\tUDP traffic\t(v6)\n" "\t\tFC\tFibre channel HBAs\n" "\t\tSOFT\tSoftware-based network processing\n" msgstr "" "\t-n { [,...] | ALL }\n" "\t\tEstatísticas de rede [A_NET_...]\n" "\t\tAs palavras-chave são:\n" "\t\tDEV\tAmbientes de rede\n" "\t\tEDEV\tAmbientes de rede (erros)\n" "\t\tNFS\tCliente NFS\n" "\t\tNFSD\tServidor NFS\n" "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n" "\t\tIP\tTráfego IP\t(v4)\n" "\t\tEIP\tTráfego IP\t(v4) (erros)\n" "\t\tICMP\tTráfego ICMP\t(v4)\n" "\t\tEICMP\tTráfego ICMP\t(v4) (erros)\n" "\t\tTCP\tTráfego TCP\t(v4)\n" "\t\tETCP\tTráfego TCP\t(v4) (erros)\n" "\t\tUDP\tTráfego UDP\t(v4)\n" "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n" "\t\tIP6\tTráfego IP\t(v6)\n" "\t\tEIP6\tTráfego IP\t(v6) (erros)\n" "\t\tICMP6\tTráfego ICMP\t(v6)\n" "\t\tEICMP6\tTráfego ICMP\t(v6) (erros)\n" "\t\tUDP6\tTráfego UDP\t(v6)\n" "\t\tFC\tHBAs do canal de fibra\n" "\t\tSOFT\tProcessamento de rede baseado em programas\n" #: sar.c:189 #, c-format msgid "" "\t-q [ [,...] | PSI | ALL ]\n" "\t\tSystem load and pressure-stall statistics\n" "\t\tKeywords are:\n" "\t\tLOAD\tQueue length and load average statistics [A_QUEUE]\n" "\t\tCPU\tPressure-stall CPU statistics [A_PSI_CPU]\n" "\t\tIO\tPressure-stall I/O statistics [A_PSI_IO]\n" "\t\tMEM\tPressure-stall memory statistics [A_PSI_MEM]\n" msgstr "" "\t-q [ [,...] | PSI | ALL ]\n" "\t\tEstatísticas da carga do sistema e detenção da pressão\n" "\t\tAs palavras-chave são:\n" "\t\tLOAD\tEstatísticas de tamanho da fila e média de carga [A_QUEUE]\n" "\t\tCPU\tEstatísticas de detenção da pressão da CPU [A_PSI_CPU]\n" "\t\tIO\tEstatísticas de detenção da pressão da E/S [A_PSI_IO]\n" "\t\tMEM\tEstatísticas de detenção da pressão da memória [A_PSI_MEM]\n" #: sar.c:196 #, c-format msgid "" "\t-r [ ALL ]\n" "\t\tMemory utilization statistics [A_MEMORY]\n" msgstr "" "\t-r [ ALL ]\n" "\t\tEstatísticas de utilização da memória [A_MEMORY]\n" #: sar.c:198 #, c-format msgid "\t-S\tSwap space utilization statistics [A_MEMORY]\n" msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização do espaço swap [A_MEMORY]\n" #: sar.c:199 #, c-format msgid "" "\t-u [ ALL ]\n" "\t\tCPU utilization statistics [A_CPU]\n" msgstr "" "\t-u [ ALL ]\n" "\t\tEstatísticas de utilização da CPU [A_CPU]\n" #: sar.c:201 #, c-format msgid "\t-v\tKernel tables statistics [A_KTABLES]\n" msgstr "\t-v\tEstatísticas das tabelas do kernel [A_KTABLES]\n" #: sar.c:202 #, c-format msgid "\t-W\tSwapping statistics [A_SWAP]\n" msgstr "\t-W\tEstatísticas de swapping [A_SWAP]\n" #: sar.c:203 #, c-format msgid "\t-w\tTask creation and system switching statistics [A_PCSW]\n" msgstr "\t-w\tEstatísticas de criação de tarefas e trocas de sistema [A_PCSW]\n" #: sar.c:204 #, c-format msgid "\t-y\tTTY devices statistics [A_SERIAL]\n" msgstr "\t-y\tEstatísticas de dispositivos TTY [A_SERIAL]\n" #: sar.c:218 #, c-format msgid "Data collector will be sought in PATH\n" msgstr "O recolector de dados será procurado em PATH\n" #: sar.c:221 #, c-format msgid "Data collector found: %s\n" msgstr "Encontrado recolector de dados: %s\n" #: sar.c:286 #, c-format msgid "End of data collecting unexpected\n" msgstr "Fim de recolha de dados inesperado\n" #: sar.c:291 #, c-format msgid "Inconsistent input data\n" msgstr "Dados de entrada inconsistentes\n" #: sar.c:897 #, c-format msgid "Using a wrong data collector from a different sysstat version\n" msgstr "A usar uma versão errada do recolector de dados de uma versão diferente do sysstat\n" #: sar.c:1548 #, c-format msgid "-f and -o options are mutually exclusive\n" msgstr "As opções -f e -o são mutuamente exclusivas\n" #: sar.c:1558 #, c-format msgid "Not reading from a system activity file (use -f option)\n" msgstr "Sem ler de um ficheiro de actividade do sistema (use a opção -f)\n" #: sar.c:1707 #, c-format msgid "Cannot find the data collector (%s)\n" msgstr "Impossível encontrar o recolector de dados(%s)\n" #: tapestat.c:106 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n" msgstr "" "As opções são:\n" "[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n" #: tapestat.c:272 #, c-format msgid "No tape drives with statistics found\n" msgstr "Sem unidades de fita magnética com estatísticas\n" #~ msgid "\t-q\tQueue length and load average statistics [A_QUEUE]\n" #~ msgstr "\t-q\tEstatísticas do tamanho da fila e média de carga [A_QUEUE]\n" #~ msgid "Cannot find disk data\n" #~ msgstr "Impossível encontrar dados do disco\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [ options... ] [ [ ] ]\n" #~ "Options are:\n" #~ "[ -c ] [ -d ] [ -N ] [ -n ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -x ]\n" #~ "[ [ ... ] | ALL ] [ -p [ | ALL ] ]\n" #~ msgstr "" #~ "Utiliza��o: %s [ op��es... ] [ [ ] ]\n" #~ "Op��es s�o:\n" #~ "[ -c ] [ -d ] [ -N ] [ -n ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -x ]\n" #~ "[ [ ... ] | ALL ] [ -p [ | ALL ] ]\n" #~ msgid "-x and -p options are mutually exclusive\n" #~ msgstr "As op��es -x e -p n�o podem ser utilizadas juntas\n" #~ msgid "Not that many processors!\n" #~ msgstr "N�o tantos processadores!\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [ options... ] [ [ ] ]\n" #~ "Options are:\n" #~ "[ -C ] [ -d ] [ -I ] [ -r ] [ -t ] [ -u ] [ -V ] [ -w ]\n" #~ "[ -p { | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n" #~ msgstr "" #~ "Utiliza��o: %s [ op��es... ] [ [ ] ]\n" #~ "Op��es s�o:\n" #~ "[ -C ] [ -d ] [ -I ] [ -r ] [ -t ] [ -u ] [ -V ] [ -w ]\n" #~ "[ -p { | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [ options... ] [ [ ] ] [ ]\n" #~ "Options are:\n" #~ "[ -C ] [ -d ] [ -F ] [ -I ] [ -V ]\n" #~ msgstr "" #~ "Utiliza��o: %s [ op��es... ] [ [ ] ] [ ]\n" #~ "Op��es s�o:\n" #~ "[ -C ] [ -d ] [ -F ] [ -I ] [ -V ]\n" #~ msgid "Cannot write system activity file header: %s\n" #~ msgstr "Imposs�vel escrever cabe�alho do arquivo de atividade do sistema: %s\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [ options... ] [ [ ] ] [ ]\n" #~ "Options are:\n" #~ "[ -d | -D | -H | -p | -x ] [ -t ] [ -V ]\n" #~ "[ -P { | ALL } ] [ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" #~ "[ -- ]\n" #~ msgstr "" #~ "Utiliza��o: %s [ op��es... ] [ [ ] ] [ ]\n" #~ "Op��es s�o:\n" #~ "[ -d | -D | -H | -p | -x ] [ -t ] [ -V ]\n" #~ "[ -P { | ALL } ] [ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" #~ "[ -- ]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [ options... ] [ [ ] ]\n" #~ "Options are:\n" #~ "[ -A ] [ -b ] [ -B ] [ -c ] [ -C ] [ -d ] [ -i ] [ -p ] [ -q ]\n" #~ "[ -r ] [ -R ] [ -t ] [ -u ] [ -v ] [ -V ] [ -w ] [ -W ] [ -y ]\n" #~ "[ -I { | SUM | ALL | XALL } ] [ -P { | ALL } ]\n" #~ "[ -n { DEV | EDEV | NFS | NFSD | SOCK | ALL } ]\n" #~ "[ -o [ ] | -f [ ] ]\n" #~ "[ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" #~ msgstr "" #~ "Utiliza��o: %s [ op��es... ] [ [ ] ]\n" #~ "Poss�veis op��es:\n" #~ "[ -A ] [ -b ] [ -B ] [ -c ] [ -C ] [ -d ] [ -i ] [ -p ] [ -q ]\n" #~ "[ -r ] [ -R ] [ -t ] [ -u ] [ -v ] [ -V ] [ -w ] [ -W ] [ -y ]\n" #~ "[ -I { | SUM | ALL | XALL } ] [ -P { | ALL } ]\n" #~ "[ -n { DEV | EDEV | NFS | NFSD | SOCK | ALL } ]\n" #~ "[ -o [ ] | -f [ ] ]\n" #~ "[ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" #~ msgid "Not an SMP machine...\n" #~ msgstr "N�o � uma m�quina multiprocessadora...\n"