# Serbian translation for sudoers. # This file is put in the public domain. # Мирослав Николић , 2014-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers-1.9.14b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-07 13:27-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-21 08:10+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" #: confstr.sh:1 gram.y:1240 plugins/sudoers/logging.c:885 msgid "syntax error" msgstr "грешка синтаксе" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "Лозинка корисника %p: " #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[судо] лозинка за корисника %p: " #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "Лозинка: " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** информације БЕЗБЕДНОСТИ за %h ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "Извините, покушајте поново." #: gram.y:236 gram.y:303 gram.y:312 gram.y:321 gram.y:331 gram.y:341 #: gram.y:365 gram.y:392 gram.y:401 gram.y:409 gram.y:418 gram.y:427 #: gram.y:501 gram.y:511 gram.y:523 gram.y:571 gram.y:580 gram.y:589 #: gram.y:598 gram.y:730 gram.y:738 gram.y:749 gram.y:761 gram.y:780 #: gram.y:943 gram.y:948 gram.y:956 gram.y:970 gram.y:976 gram.y:988 #: gram.y:994 gram.y:1119 gram.y:1128 gram.y:1136 gram.y:1145 gram.y:1154 #: gram.y:1183 gram.y:1192 gram.y:1200 gram.y:1300 gram.y:1430 gram.y:1808 #: gram.y:1819 gram.y:1901 lib/eventlog/eventlog.c:236 #: lib/eventlog/eventlog.c:313 lib/eventlog/eventlog.c:755 #: lib/eventlog/eventlog.c:832 lib/eventlog/eventlog.c:1133 #: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:472 #: lib/eventlog/parse_json.c:502 lib/iolog/iolog_filter.c:142 #: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:233 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:100 lib/iolog/iolog_legacy.c:111 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:123 lib/iolog/iolog_legacy.c:133 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:139 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95 #: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134 #: logsrvd/iolog_writer.c:182 logsrvd/iolog_writer.c:215 #: logsrvd/iolog_writer.c:225 logsrvd/iolog_writer.c:254 #: logsrvd/iolog_writer.c:275 logsrvd/iolog_writer.c:287 #: logsrvd/iolog_writer.c:297 logsrvd/iolog_writer.c:307 #: logsrvd/iolog_writer.c:317 logsrvd/iolog_writer.c:329 #: logsrvd/iolog_writer.c:364 logsrvd/iolog_writer.c:370 #: logsrvd/iolog_writer.c:377 logsrvd/iolog_writer.c:383 #: logsrvd/iolog_writer.c:567 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:323 #: logsrvd/logsrvd.c:1058 logsrvd/logsrvd.c:1121 logsrvd/logsrvd.c:1590 #: logsrvd/logsrvd.c:1595 logsrvd/logsrvd.c:1782 logsrvd/logsrvd.c:1999 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:650 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1036 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1053 logsrvd/logsrvd_conf.c:1448 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 logsrvd/logsrvd_conf.c:1621 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1633 logsrvd/logsrvd_conf.c:1640 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1646 logsrvd/logsrvd_conf.c:1743 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:216 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:217 logsrvd/logsrvd_journal.c:273 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:278 logsrvd/logsrvd_journal.c:438 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:440 logsrvd/logsrvd_local.c:215 #: logsrvd/logsrvd_local.c:216 logsrvd/logsrvd_local.c:278 #: logsrvd/logsrvd_local.c:279 logsrvd/logsrvd_local.c:417 #: logsrvd/logsrvd_local.c:466 logsrvd/logsrvd_local.c:467 #: logsrvd/logsrvd_local.c:472 logsrvd/logsrvd_local.c:473 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:159 logsrvd/logsrvd_queue.c:189 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/logsrvd_relay.c:446 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:745 logsrvd/logsrvd_relay.c:852 #: logsrvd/sendlog.c:251 logsrvd/sendlog.c:260 logsrvd/sendlog.c:292 #: logsrvd/sendlog.c:298 logsrvd/sendlog.c:347 logsrvd/sendlog.c:624 #: logsrvd/sendlog.c:1810 plugins/sudoers/audit.c:116 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:152 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:121 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:148 plugins/sudoers/auth/pam.c:687 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/auth/sia.c:59 #: plugins/sudoers/canon_path.c:129 plugins/sudoers/canon_path.c:160 #: plugins/sudoers/check_aliases.c:168 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:176 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:193 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:204 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:334 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:373 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:393 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:538 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:691 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:709 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:883 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:891 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1386 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1390 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1492 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:183 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:247 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:376 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:430 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:438 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:449 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:456 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:468 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:481 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:489 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:636 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:52 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:446 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:467 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1158 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1231 plugins/sudoers/defaults.c:434 #: plugins/sudoers/defaults.c:657 plugins/sudoers/defaults.c:1018 #: plugins/sudoers/defaults.c:1186 plugins/sudoers/editor.c:197 #: plugins/sudoers/env.c:263 plugins/sudoers/exptilde.c:92 #: plugins/sudoers/filedigest.c:55 plugins/sudoers/filedigest.c:71 #: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:212 #: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:268 #: plugins/sudoers/iolog.c:667 plugins/sudoers/iolog.c:693 #: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:447 #: plugins/sudoers/ldap.c:622 plugins/sudoers/ldap.c:786 #: plugins/sudoers/ldap.c:1210 plugins/sudoers/ldap.c:1636 #: plugins/sudoers/ldap.c:1673 plugins/sudoers/ldap.c:1888 #: plugins/sudoers/ldap.c:1997 plugins/sudoers/ldap.c:2013 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:562 plugins/sudoers/ldap_conf.c:595 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:691 plugins/sudoers/ldap_conf.c:773 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:294 plugins/sudoers/ldap_util.c:301 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:614 plugins/sudoers/linux_audit.c:86 #: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:402 #: plugins/sudoers/log_client.c:717 plugins/sudoers/log_client.c:739 #: plugins/sudoers/log_client.c:744 plugins/sudoers/log_client.c:1423 #: plugins/sudoers/log_client.c:1544 plugins/sudoers/log_client.c:1667 #: plugins/sudoers/log_client.c:1986 plugins/sudoers/log_client.c:2045 #: plugins/sudoers/logging.c:110 plugins/sudoers/logging.c:189 #: plugins/sudoers/logging.c:457 plugins/sudoers/logging.c:690 #: plugins/sudoers/logging.c:846 plugins/sudoers/match_command.c:295 #: plugins/sudoers/match_command.c:563 plugins/sudoers/match_command.c:629 #: plugins/sudoers/match_command.c:724 plugins/sudoers/match_command.c:770 #: plugins/sudoers/match_digest.c:82 plugins/sudoers/parse.c:279 #: plugins/sudoers/parse.c:296 plugins/sudoers/parse.c:315 #: plugins/sudoers/parse.c:334 plugins/sudoers/parse.c:351 #: plugins/sudoers/parse.c:374 plugins/sudoers/parse.c:385 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:261 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:266 plugins/sudoers/parse_ldif.c:342 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:353 plugins/sudoers/parse_ldif.c:380 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:397 plugins/sudoers/parse_ldif.c:409 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:413 plugins/sudoers/parse_ldif.c:427 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 plugins/sudoers/parse_ldif.c:598 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:628 plugins/sudoers/parse_ldif.c:653 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:711 plugins/sudoers/parse_ldif.c:728 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:756 plugins/sudoers/parse_ldif.c:763 #: plugins/sudoers/policy.c:622 plugins/sudoers/policy.c:1050 #: plugins/sudoers/prompt.c:93 plugins/sudoers/pwutil.c:199 #: plugins/sudoers/pwutil.c:270 plugins/sudoers/pwutil.c:348 #: plugins/sudoers/pwutil.c:522 plugins/sudoers/pwutil.c:587 #: plugins/sudoers/pwutil.c:659 plugins/sudoers/pwutil.c:857 #: plugins/sudoers/pwutil.c:945 plugins/sudoers/pwutil.c:993 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1052 plugins/sudoers/sssd.c:145 #: plugins/sudoers/sssd.c:185 plugins/sudoers/sssd.c:414 #: plugins/sudoers/sssd.c:479 plugins/sudoers/sssd.c:505 #: plugins/sudoers/sssd.c:568 plugins/sudoers/sssd.c:762 #: plugins/sudoers/strvec_join.c:53 plugins/sudoers/stubs.c:126 #: plugins/sudoers/stubs.c:134 plugins/sudoers/sudoers.c:352 #: plugins/sudoers/sudoers.c:378 plugins/sudoers/sudoers.c:441 #: plugins/sudoers/sudoers.c:673 plugins/sudoers/sudoers.c:683 #: plugins/sudoers/sudoers.c:824 plugins/sudoers/sudoers.c:890 #: plugins/sudoers/sudoers.c:946 plugins/sudoers/sudoers.c:998 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1174 plugins/sudoers/sudoers.c:1241 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1325 plugins/sudoers/sudoers.c:1513 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1278 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1334 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1530 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1534 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:123 plugins/sudoers/testsudoers.c:220 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:233 plugins/sudoers/testsudoers.c:250 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:617 plugins/sudoers/timestamp.c:476 #: plugins/sudoers/timestamp.c:520 plugins/sudoers/timestamp.c:1042 #: plugins/sudoers/timestamp.c:1171 plugins/sudoers/toke_util.c:78 #: plugins/sudoers/toke_util.c:106 plugins/sudoers/toke_util.c:131 #: plugins/sudoers/toke_util.c:161 plugins/sudoers/toke_util.c:200 #: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:154 #: plugins/sudoers/visudo.c:263 plugins/sudoers/visudo.c:388 #: plugins/sudoers/visudo.c:394 plugins/sudoers/visudo.c:505 #: plugins/sudoers/visudo.c:1065 plugins/sudoers/visudo.c:1087 #: plugins/sudoers/visudo.c:1180 toke.l:1032 toke.l:1195 toke.l:1223 #: toke.l:1299 msgid "unable to allocate memory" msgstr "не могу да доделим меморију" #: gram.y:622 msgid "a digest requires a path name" msgstr "зборник захтева назив путање" #: gram.y:644 msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "вредност за „CWD“ мора почети са /, ~, или *" #: gram.y:650 msgid "\"CWD\" path too long" msgstr "„CWD“ путања је предуга" #: gram.y:660 msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "вредност за „CHROOT“ мора почети са /, ~, или *" #: gram.y:666 msgid "\"CHROOT\" path too long" msgstr "„CHROOT“ путања је предуга" #: gram.y:801 #, c-format msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name" msgstr "грешка синтаксе, резервисана реч „%s“ је коришћена као назив алијаса" #: gram.y:824 msgid "invalid notbefore value" msgstr "неисправна вредност не-пре" #: gram.y:833 msgid "invalid notafter value" msgstr "неисправна вредност не-после" #: gram.y:843 plugins/sudoers/policy.c:381 msgid "timeout value too large" msgstr "вредност временског истека је превелика" #: gram.y:845 plugins/sudoers/policy.c:383 msgid "invalid timeout value" msgstr "неисправна вредност временског ограничења" #: gram.y:966 plugins/sudoers/sudoers.c:1192 msgid "command too long" msgstr "наредба је предуга" #: gram.y:1000 msgid "expected a fully-qualified path name" msgstr "очекивах потпуно квалификован назив путање" #: gram.y:1244 plugins/sudoers/check_aliases.c:96 #: plugins/sudoers/defaults.c:1275 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s\n" msgstr "%s:%d:%d: %s\n" #: gram.y:1298 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already defined" msgstr "Псеудоним „%s“ је већ одређен" #: gram.y:1808 gram.y:1819 gram.y:1901 lib/eventlog/eventlog.c:236 #: lib/eventlog/eventlog.c:755 lib/eventlog/eventlog.c:828 #: lib/eventlog/eventlog.c:831 lib/eventlog/eventlog.c:1133 #: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:471 #: lib/eventlog/parse_json.c:502 lib/iolog/iolog_filter.c:142 #: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:232 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:100 lib/iolog/iolog_legacy.c:111 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:123 lib/iolog/iolog_legacy.c:133 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:139 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95 #: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134 #: logsrvd/iolog_writer.c:171 logsrvd/iolog_writer.c:181 #: logsrvd/iolog_writer.c:194 logsrvd/iolog_writer.c:214 #: logsrvd/iolog_writer.c:224 logsrvd/iolog_writer.c:243 #: logsrvd/iolog_writer.c:253 logsrvd/iolog_writer.c:264 #: logsrvd/iolog_writer.c:274 logsrvd/iolog_writer.c:286 #: logsrvd/iolog_writer.c:296 logsrvd/iolog_writer.c:306 #: logsrvd/iolog_writer.c:316 logsrvd/iolog_writer.c:328 #: logsrvd/iolog_writer.c:364 logsrvd/iolog_writer.c:370 #: logsrvd/iolog_writer.c:377 logsrvd/iolog_writer.c:383 #: logsrvd/iolog_writer.c:567 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:323 #: logsrvd/logsrvd.c:461 logsrvd/logsrvd.c:498 logsrvd/logsrvd.c:530 #: logsrvd/logsrvd.c:584 logsrvd/logsrvd.c:619 logsrvd/logsrvd.c:668 #: logsrvd/logsrvd.c:704 logsrvd/logsrvd.c:740 logsrvd/logsrvd.c:1132 #: logsrvd/logsrvd.c:1447 logsrvd/logsrvd.c:1454 logsrvd/logsrvd.c:1590 #: logsrvd/logsrvd.c:1595 logsrvd/logsrvd.c:1782 logsrvd/logsrvd.c:1999 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:649 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1036 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1053 logsrvd/logsrvd_conf.c:1448 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 logsrvd/logsrvd_conf.c:1621 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1633 logsrvd/logsrvd_conf.c:1640 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1646 logsrvd/logsrvd_conf.c:1742 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:125 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:216 logsrvd/logsrvd_journal.c:246 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:250 logsrvd/logsrvd_journal.c:258 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:286 logsrvd/logsrvd_journal.c:290 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:438 logsrvd/logsrvd_local.c:215 #: logsrvd/logsrvd_local.c:278 logsrvd/logsrvd_local.c:466 #: logsrvd/logsrvd_local.c:472 logsrvd/logsrvd_local.c:491 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:158 logsrvd/logsrvd_queue.c:189 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/sendlog.c:251 logsrvd/sendlog.c:260 #: logsrvd/sendlog.c:292 logsrvd/sendlog.c:298 logsrvd/sendlog.c:347 #: logsrvd/sendlog.c:624 logsrvd/sendlog.c:1512 logsrvd/sendlog.c:1519 #: logsrvd/sendlog.c:1742 logsrvd/sendlog.c:1810 logsrvd/tls_init.c:305 #: logsrvd/tls_init.c:329 logsrvd/tls_init.c:340 plugins/sudoers/audit.c:116 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:502 plugins/sudoers/auth/pam.c:687 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/canon_path.c:129 #: plugins/sudoers/canon_path.c:160 plugins/sudoers/check_aliases.c:168 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:175 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:203 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:333 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:537 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:690 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:708 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:883 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:890 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1386 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1390 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1492 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:246 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:375 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:429 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:437 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:448 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:455 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:467 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:488 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:635 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:51 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:445 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:466 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:561 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:630 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1157 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1231 plugins/sudoers/defaults.c:434 #: plugins/sudoers/defaults.c:657 plugins/sudoers/defaults.c:1018 #: plugins/sudoers/defaults.c:1186 plugins/sudoers/editor.c:197 #: plugins/sudoers/env.c:263 plugins/sudoers/exptilde.c:92 #: plugins/sudoers/filedigest.c:55 plugins/sudoers/filedigest.c:71 #: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:211 #: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:268 #: plugins/sudoers/iolog.c:667 plugins/sudoers/iolog.c:693 #: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:447 #: plugins/sudoers/ldap.c:622 plugins/sudoers/ldap.c:786 #: plugins/sudoers/ldap.c:1210 plugins/sudoers/ldap.c:1636 #: plugins/sudoers/ldap.c:1673 plugins/sudoers/ldap.c:1888 #: plugins/sudoers/ldap.c:1997 plugins/sudoers/ldap.c:2013 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:562 plugins/sudoers/ldap_conf.c:595 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:690 plugins/sudoers/ldap_conf.c:773 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:293 plugins/sudoers/ldap_util.c:300 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:614 plugins/sudoers/linux_audit.c:86 #: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:228 #: plugins/sudoers/log_client.c:250 plugins/sudoers/log_client.c:264 #: plugins/sudoers/log_client.c:402 plugins/sudoers/log_client.c:717 #: plugins/sudoers/log_client.c:739 plugins/sudoers/log_client.c:744 #: plugins/sudoers/log_client.c:1423 plugins/sudoers/log_client.c:1544 #: plugins/sudoers/log_client.c:1667 plugins/sudoers/log_client.c:1986 #: plugins/sudoers/log_client.c:2045 plugins/sudoers/logging.c:110 #: plugins/sudoers/logging.c:188 plugins/sudoers/logging.c:189 #: plugins/sudoers/logging.c:457 plugins/sudoers/logging.c:690 #: plugins/sudoers/logging.c:734 plugins/sudoers/logging.c:846 #: plugins/sudoers/logging.c:899 plugins/sudoers/logging.c:906 #: plugins/sudoers/match_command.c:294 plugins/sudoers/match_command.c:562 #: plugins/sudoers/match_command.c:628 plugins/sudoers/match_command.c:724 #: plugins/sudoers/match_command.c:769 plugins/sudoers/match_digest.c:82 #: plugins/sudoers/parse.c:278 plugins/sudoers/parse.c:295 #: plugins/sudoers/parse.c:314 plugins/sudoers/parse.c:333 #: plugins/sudoers/parse.c:350 plugins/sudoers/parse.c:373 #: plugins/sudoers/parse.c:384 plugins/sudoers/parse_ldif.c:152 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 plugins/sudoers/parse_ldif.c:252 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:598 plugins/sudoers/parse_ldif.c:627 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:652 plugins/sudoers/parse_ldif.c:710 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:727 plugins/sudoers/parse_ldif.c:755 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:762 plugins/sudoers/policy.c:148 #: plugins/sudoers/policy.c:157 plugins/sudoers/policy.c:166 #: plugins/sudoers/policy.c:196 plugins/sudoers/policy.c:366 #: plugins/sudoers/policy.c:381 plugins/sudoers/policy.c:383 #: plugins/sudoers/policy.c:421 plugins/sudoers/policy.c:430 #: plugins/sudoers/policy.c:478 plugins/sudoers/policy.c:488 #: plugins/sudoers/policy.c:497 plugins/sudoers/policy.c:506 #: plugins/sudoers/policy.c:515 plugins/sudoers/policy.c:622 #: plugins/sudoers/policy.c:1050 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:199 plugins/sudoers/pwutil.c:270 #: plugins/sudoers/pwutil.c:348 plugins/sudoers/pwutil.c:522 #: plugins/sudoers/pwutil.c:587 plugins/sudoers/pwutil.c:659 #: plugins/sudoers/pwutil.c:857 plugins/sudoers/pwutil.c:945 #: plugins/sudoers/pwutil.c:993 plugins/sudoers/pwutil.c:1052 #: plugins/sudoers/set_perms.c:369 plugins/sudoers/set_perms.c:717 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1089 plugins/sudoers/set_perms.c:1401 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1570 plugins/sudoers/sssd.c:144 #: plugins/sudoers/sssd.c:185 plugins/sudoers/sssd.c:414 #: plugins/sudoers/sssd.c:479 plugins/sudoers/sssd.c:505 #: plugins/sudoers/sssd.c:568 plugins/sudoers/sssd.c:762 #: plugins/sudoers/strvec_join.c:53 plugins/sudoers/stubs.c:126 #: plugins/sudoers/stubs.c:134 plugins/sudoers/sudoers.c:352 #: plugins/sudoers/sudoers.c:378 plugins/sudoers/sudoers.c:441 #: plugins/sudoers/sudoers.c:673 plugins/sudoers/sudoers.c:683 #: plugins/sudoers/sudoers.c:824 plugins/sudoers/sudoers.c:890 #: plugins/sudoers/sudoers.c:946 plugins/sudoers/sudoers.c:998 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1174 plugins/sudoers/sudoers.c:1241 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1324 plugins/sudoers/sudoers.c:1513 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1278 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1334 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1530 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1534 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:123 plugins/sudoers/testsudoers.c:220 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:233 plugins/sudoers/testsudoers.c:250 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:617 plugins/sudoers/timestamp.c:476 #: plugins/sudoers/timestamp.c:520 plugins/sudoers/timestamp.c:1042 #: plugins/sudoers/timestamp.c:1171 plugins/sudoers/toke_util.c:78 #: plugins/sudoers/toke_util.c:106 plugins/sudoers/toke_util.c:131 #: plugins/sudoers/toke_util.c:160 plugins/sudoers/toke_util.c:200 #: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:154 #: plugins/sudoers/visudo.c:263 plugins/sudoers/visudo.c:388 #: plugins/sudoers/visudo.c:394 plugins/sudoers/visudo.c:505 #: plugins/sudoers/visudo.c:1065 plugins/sudoers/visudo.c:1086 #: plugins/sudoers/visudo.c:1180 toke.l:1032 toke.l:1195 toke.l:1223 #: toke.l:1288 toke.l:1299 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:304 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "не могу да удвостручим стандардни улаз: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:346 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "не могу да извршим „%s“: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:393 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198 msgid "unable to fork" msgstr "не могу да исцепим" #: lib/eventlog/eventlog.c:403 lib/eventlog/eventlog.c:468 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "не могу да исцепим: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:458 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "не могу да отворим спојку: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:958 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:987 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (наредба је настављена) %s" #: lib/eventlog/parse_json.c:175 #, c-format msgid "expected JSON_STRING, got %d" msgstr "очекивах „JSON_STRING“, добих „%d“" #: lib/eventlog/parse_json.c:180 msgid "JSON_ARRAY too large" msgstr "„JSON_ARRAY“ је превелик" #: lib/eventlog/parse_json.c:494 msgid "missing double quote in name" msgstr "недостају наводници у називу" #: lib/eventlog/parse_json.c:612 msgid "missing JSON_OBJECT" msgstr "недостаје „JSON_OBJECT“" #: lib/eventlog/parse_json.c:616 #, c-format msgid "expected JSON_OBJECT, got %d" msgstr "очекивах „JSON_OBJECT“, добих „%d“" #: lib/eventlog/parse_json.c:750 #, c-format msgid "json stack exhausted (max %u frames)" msgstr "јсон спремник је исцрпљен (највише %u кадра)" #: lib/eventlog/parse_json.c:828 msgid "objects must consist of name:value pairs" msgstr "објекти морају да садрже пар „назив:вредност“" #: lib/eventlog/parse_json.c:833 lib/eventlog/parse_json.c:864 #: lib/eventlog/parse_json.c:908 lib/eventlog/parse_json.c:930 #: lib/eventlog/parse_json.c:952 lib/eventlog/parse_json.c:974 #: lib/eventlog/parse_json.c:996 msgid "missing separator between values" msgstr "недостаје раздвајач између вредности" #: lib/eventlog/parse_json.c:848 lib/eventlog/parse_json.c:1022 msgid "unmatched close brace" msgstr "непоклопљена затворена велика заграда" #: lib/eventlog/parse_json.c:859 msgid "unexpected array" msgstr "неочекиван низ" #: lib/eventlog/parse_json.c:879 lib/eventlog/parse_json.c:1025 msgid "unmatched close bracket" msgstr "непоклопљена затворена средња заграда" #: lib/eventlog/parse_json.c:890 msgid "unexpected string" msgstr "неочекивана ниска" #: lib/eventlog/parse_json.c:901 msgid "missing colon after name" msgstr "недостају две тачке након имена" #: lib/eventlog/parse_json.c:922 lib/eventlog/parse_json.c:944 msgid "unexpected boolean" msgstr "неочекивана логичка вредност" #: lib/eventlog/parse_json.c:966 msgid "unexpected null" msgstr "неочекивана ништица" #: lib/eventlog/parse_json.c:987 msgid "unexpected number" msgstr "неочекивани број" #: lib/eventlog/parse_json.c:1033 msgid "parse error" msgstr "грешка обраде" #: lib/iolog/iolog_filter.c:133 plugins/sudoers/defaults.c:1241 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1290 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1586 #, c-format msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" msgstr "неисправан регуларан израз „%s“: %s" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:65 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: неисправна датотека дневника" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:83 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: недостаје поље временске ознаке" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:89 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: временска ознака %s: %s" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:96 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: недостаје поље корисника" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:107 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: недостаје поље „покрени-као корисник“" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:118 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: недостаје поље „покрени-као група“" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s постоји али није директоријум (0%o)" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:123 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:79 #: logsrvd/iolog_writer.c:781 plugins/sudoers/timestamp.c:234 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "не могу да направим директоријум „%s“" #: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:84 plugins/sudoers/visudo.c:760 #: plugins/sudoers/visudo.c:794 plugins/sudoers/visudo.c:800 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "не могу да променим режим „%s“ на 0%o" #: lib/iolog/iolog_timing.c:261 #, c-format msgid "error reading timing file: %s" msgstr "грешка читања датотеке временисања: %s" #: lib/iolog/iolog_timing.c:268 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "неисправан ред датотеке временисања: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:65 #, c-format msgid "%s: protocol error: NULL key" msgstr "%s: грешка протокола: тастер „NULL“" #: logsrvd/iolog_writer.c:69 #, c-format msgid "%s: protocol error: wrong type for %s" msgstr "%s: грешка протокола: погрешна врста за „%s“" #: logsrvd/iolog_writer.c:74 logsrvd/logsrvd_local.c:109 #: logsrvd/logsrvd_local.c:123 logsrvd/logsrvd_local.c:131 #: logsrvd/logsrvd_local.c:149 #, c-format msgid "%s: protocol error: NULL value found in %s" msgstr "%s: грешка протокола: „NULL“ вредност је нађена у „%s“" #: logsrvd/iolog_writer.c:141 plugins/sudoers/logging.c:993 #: plugins/sudoers/policy.c:589 msgid "unable to generate UUID" msgstr "не могу да створим УУИБ" #: logsrvd/iolog_writer.c:341 logsrvd/iolog_writer.c:346 #: logsrvd/iolog_writer.c:351 logsrvd/iolog_writer.c:356 #, c-format msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage" msgstr "%s: грешка протокола: „%s“ недостаје из прихвата поруке" #: logsrvd/iolog_writer.c:417 #, c-format msgid "%s: unable to format session id" msgstr "%s: не могу да форматирам иб сесије" #: logsrvd/iolog_writer.c:431 logsrvd/iolog_writer.c:445 #: logsrvd/iolog_writer.c:459 logsrvd/iolog_writer.c:474 #: logsrvd/iolog_writer.c:488 logsrvd/iolog_writer.c:502 #, c-format msgid "%s: %s is not set" msgstr "%s: „%s“ није постављено " #: logsrvd/iolog_writer.c:538 logsrvd/iolog_writer.c:545 #, c-format msgid "unable to expand iolog path %s" msgstr "не могу да раширим путању „%s“ У/И дневника" #: logsrvd/iolog_writer.c:563 #, c-format msgid "unable to create iolog path %s" msgstr "не могу да створим путању „%s“ У/И дневника" #: logsrvd/iolog_writer.c:593 #, c-format msgid "invalid iofd %d" msgstr "неисправан описник датотеке У/И %d" #: logsrvd/iolog_writer.c:613 #, c-format msgid "error closing iofd %d: %s" msgstr "грешка затварања описника датотеке У/И %d: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:633 #, c-format msgid "error flushing iofd %d: %s" msgstr "грешка исипања описника датотеке У/И %d: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:751 #, c-format msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present" msgstr "неисправан У/И дневник „%s“: „%s“ је упутно али није присутно" #: logsrvd/iolog_writer.c:763 logsrvd/logsrvd_journal.c:390 #, c-format msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s: не могу да нађем тачку наставка [%lld, %ld]" #: logsrvd/iolog_writer.c:785 logsrvd/logsrvd_journal.c:433 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:115 logsrvd/tls_init.c:256 #: plugins/sudoers/check.c:292 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:751 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:772 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1452 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:697 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:902 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:709 plugins/sudoers/sudoers.c:1310 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1496 #: plugins/sudoers/timestamp.c:485 plugins/sudoers/tsdump.c:128 #: plugins/sudoers/visudo.c:982 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "не могу да отворим „%s“" #: logsrvd/iolog_writer.c:797 logsrvd/logsrv_util.c:111 #: logsrvd/logsrv_util.c:118 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361 #, c-format msgid "unable to open %s/%s" msgstr "не могу да отворим „%s/%s“" #: logsrvd/iolog_writer.c:810 #, c-format msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s" msgstr "не могу да умножим „%s/%s“ у „%s/%s“: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:839 logsrvd/logsrvd_journal.c:198 #, c-format msgid "unable to rename %s to %s" msgstr "не могу да преименујем „%s“ у „%s“" #: logsrvd/logsrv_util.c:153 logsrvd/logsrv_util.c:182 #, c-format msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s/%s: не могу да нађем тачку наставка [%lld, %ld]" #: logsrvd/logsrv_util.c:165 #, c-format msgid "missing I/O log file %s/%s" msgstr "недостаје У/И датотека дневника „%s/%s“" #: logsrvd/logsrv_util.c:172 #, c-format msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu" msgstr "%s/%s: не могу да премотам унапред „%zu“" #: logsrvd/logsrvd.c:271 logsrvd/logsrvd_queue.c:135 msgid "unable to connect to relay" msgstr "не могу да се повежем са преносником" #: logsrvd/logsrvd.c:338 logsrvd/logsrvd_relay.c:844 #, c-format msgid "server message too large: %zu" msgstr "порука сервера је превелика: %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:430 logsrvd/logsrvd.c:553 logsrvd/logsrvd.c:639 #: logsrvd/logsrvd.c:881 logsrvd/logsrvd.c:895 logsrvd/logsrvd.c:1057 #: logsrvd/logsrvd.c:1182 logsrvd/logsrvd.c:1355 logsrvd/logsrvd.c:1373 #: logsrvd/logsrvd.c:1472 logsrvd/logsrvd.c:1597 logsrvd/logsrvd.c:1784 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:502 logsrvd/logsrvd_local.c:238 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:164 logsrvd/logsrvd_relay.c:172 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:249 logsrvd/logsrvd_relay.c:253 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:391 logsrvd/logsrvd_relay.c:583 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:744 logsrvd/logsrvd_relay.c:1133 #: logsrvd/sendlog.c:1300 logsrvd/tls_client.c:136 logsrvd/tls_client.c:152 #: logsrvd/tls_client.c:216 plugins/sudoers/audit.c:277 #: plugins/sudoers/iolog.c:1030 plugins/sudoers/iolog.c:1163 #: plugins/sudoers/iolog.c:1261 plugins/sudoers/log_client.c:121 #: plugins/sudoers/log_client.c:343 plugins/sudoers/log_client.c:359 #: plugins/sudoers/log_client.c:407 plugins/sudoers/log_client.c:613 #: plugins/sudoers/log_client.c:620 plugins/sudoers/log_client.c:1111 #: plugins/sudoers/log_client.c:1392 plugins/sudoers/log_client.c:1433 #: plugins/sudoers/log_client.c:1441 plugins/sudoers/log_client.c:1600 #: plugins/sudoers/log_client.c:1724 plugins/sudoers/log_client.c:2053 #: plugins/sudoers/log_client.c:2061 plugins/sudoers/logging.c:147 #: plugins/sudoers/logging.c:205 plugins/sudoers/sudoreplay.c:519 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:566 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:920 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1011 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1026 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1033 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1040 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1047 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1054 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1181 msgid "unable to add event to queue" msgstr "не могу да додам догађај у ред" #: logsrvd/logsrvd.c:454 logsrvd/logsrvd.c:491 logsrvd/logsrvd.c:523 #: logsrvd/logsrvd.c:577 logsrvd/logsrvd.c:656 logsrvd/logsrvd.c:692 #: logsrvd/logsrvd.c:728 logsrvd/logsrvd.c:764 logsrvd/logsrvd_relay.c:512 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:545 #, c-format msgid "unexpected state %d for %s" msgstr "неочекивано стање %d за „%s“" #: logsrvd/logsrvd.c:455 logsrvd/logsrvd.c:492 logsrvd/logsrvd.c:524 #: logsrvd/logsrvd.c:578 logsrvd/logsrvd.c:657 logsrvd/logsrvd.c:693 #: logsrvd/logsrvd.c:729 logsrvd/logsrvd.c:765 logsrvd/logsrvd_relay.c:514 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:547 msgid "state machine error" msgstr "грешка машине стања" #: logsrvd/logsrvd.c:461 logsrvd/logsrvd.c:462 msgid "invalid AcceptMessage" msgstr "неисправна „Порука прихвата“" #: logsrvd/logsrvd.c:498 logsrvd/logsrvd.c:499 msgid "invalid RejectMessage" msgstr "неисправна „Порука одбијања“" #: logsrvd/logsrvd.c:530 logsrvd/logsrvd.c:531 msgid "invalid ExitMessage" msgstr "неисправна „Порука излаза“" #: logsrvd/logsrvd.c:584 logsrvd/logsrvd.c:585 msgid "invalid RestartMessage" msgstr "неисправна „Порука поновног покретања“" #: logsrvd/logsrvd.c:619 logsrvd/logsrvd.c:620 msgid "invalid AlertMessage" msgstr "неисправна „Порука узбуне“" #: logsrvd/logsrvd.c:661 logsrvd/logsrvd.c:697 logsrvd/logsrvd.c:733 #, c-format msgid "%s: unexpected IoBuffer" msgstr "%s: неочекивана У/И међумеморија" #: logsrvd/logsrvd.c:662 logsrvd/logsrvd.c:698 logsrvd/logsrvd.c:734 msgid "protocol error" msgstr "грешка протокола" #: logsrvd/logsrvd.c:668 logsrvd/logsrvd.c:669 msgid "invalid IoBuffer" msgstr "неисправна УиМеђумеморија" #: logsrvd/logsrvd.c:704 logsrvd/logsrvd.c:705 msgid "invalid ChangeWindowSize" msgstr "неисправно „Промени_величину_прозора“" #: logsrvd/logsrvd.c:740 logsrvd/logsrvd.c:741 msgid "invalid CommandSuspend" msgstr "неисправна „Обустава_наредбе“" #: logsrvd/logsrvd.c:790 logsrvd/logsrvd_journal.c:301 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:654 logsrvd/sendlog.c:1201 #: plugins/sudoers/log_client.c:1590 #, c-format msgid "unable to unpack %s size %zu" msgstr "не могу да отпакујем „%s“ величине %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:835 logsrvd/logsrvd_journal.c:375 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:678 #, c-format msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "неочекивана вредност врсте_слова %d у „%s“ из „%s“" #: logsrvd/logsrvd.c:837 msgid "unrecognized ClientMessage type" msgstr "непозната врста „Поруке_клијента“" #: logsrvd/logsrvd.c:927 #, c-format msgid "timed out writing to client %s" msgstr "истекло је време писања на клијенту „%s“" #: logsrvd/logsrvd.c:932 logsrvd/logsrvd_relay.c:916 logsrvd/sendlog.c:1404 #, c-format msgid "missing write buffer for client %s" msgstr "недостаје међумеморија писања за клијента „%s“" #: logsrvd/logsrvd.c:1028 #, c-format msgid "timed out reading from client %s" msgstr "истекло је време читања са клијента „%s“" #: logsrvd/logsrvd.c:1069 logsrvd/logsrvd_relay.c:779 #, c-format msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown" msgstr "крај датотеке из „%s“ без одговарајућег ТЛС гашења" #: logsrvd/logsrvd.c:1113 logsrvd/logsrvd_relay.c:205 logsrvd/sendlog.c:331 #: plugins/sudoers/log_client.c:723 #, c-format msgid "client message too large: %zu" msgstr "порука клијента је превелика: %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:1114 logsrvd/logsrvd_journal.c:259 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:260 msgid "client message too large" msgstr "порука клијента је превелика" #: logsrvd/logsrvd.c:1132 logsrvd/logsrvd.c:1133 msgid "invalid ClientMessage" msgstr "неисправна „Порука клијента“" #: logsrvd/logsrvd.c:1433 msgid "unable to get remote IP addr" msgstr "не могу да добавим удаљену ИП адресу" #: logsrvd/logsrvd.c:1464 logsrvd/tls_client.c:203 #: plugins/sudoers/log_client.c:281 #, c-format msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s" msgstr "Не могу да прикачим податке корисника ссл објекту: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1647 logsrvd/logsrvd.c:2003 msgid "unable to setup listen socket" msgstr "не могу да подесим прикључницу ослушкивања" #: logsrvd/logsrvd.c:1767 #, c-format msgid "unexpected signal %d" msgstr "неочекивани сигнал %d" #: logsrvd/logsrvd.c:1905 msgid "sudo log server" msgstr "сервер судо дневника" #: logsrvd/logsrvd.c:1907 logsrvd/sendlog.c:121 msgid "Options:" msgstr "Опције:" #: logsrvd/logsrvd.c:1909 msgid "path to configuration file" msgstr "путања до датотеке подешавања" #: logsrvd/logsrvd.c:1911 logsrvd/sendlog.c:123 msgid "display help message and exit" msgstr "приказује поруку помоћи и излази" #: logsrvd/logsrvd.c:1913 msgid "do not fork, run in the foreground" msgstr "не клонира, ради у првом плану" #: logsrvd/logsrvd.c:1915 msgid "percent chance connections will drop" msgstr "просенат шанси за одбацивање веза" #: logsrvd/logsrvd.c:1917 logsrvd/sendlog.c:153 msgid "display version information and exit" msgstr "приказује податке о издању и излази" #: logsrvd/logsrvd.c:1967 logsrvd/sendlog.c:1711 msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required" msgstr "Потребно је „Protobuf-C“ издање 1.3 или новије" #: logsrvd/logsrvd.c:1983 #, c-format msgid "invalid random drop value: %s" msgstr "неисправна вредност одбацивања насумичности: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1986 logsrvd/sendlog.c:1765 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:247 plugins/sudoers/sudoreplay.c:294 #: plugins/sudoers/visudo.c:186 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s издање %s\n" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:422 plugins/sudoers/check.c:358 #: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:122 #: plugins/sudoers/sudoers.c:448 plugins/sudoers/sudoers.c:939 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1041 plugins/sudoers/sudoers.c:1062 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1555 plugins/sudoers/testsudoers.c:224 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:393 #, c-format msgid "unknown user %s" msgstr "непознат корисник „%s“" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:439 plugins/sudoers/iolog.c:148 #: plugins/sudoers/sudoers.c:453 plugins/sudoers/sudoers.c:1589 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:417 #, c-format msgid "unknown group %s" msgstr "непозната група „%s“" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:457 #, c-format msgid "unable to parse iolog mode %s" msgstr "не могу да обрадим режим У/И дневника „%s“" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:474 logsrvd/logsrvd_conf.c:1243 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "неисправна вредност за „%s“: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:527 msgid "TLS not supported" msgstr "ТЛС није подржано" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:549 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:622 logsrvd/logsrvd_conf.c:1032 #, c-format msgid "%s: not a fully qualified path" msgstr "%s: није потпуно квалификована путања" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:951 logsrvd/logsrvd_conf.c:967 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1676 #, c-format msgid "unknown syslog facility %s" msgstr "непознато постројење системског дневика „%s“" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:983 logsrvd/logsrvd_conf.c:999 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1015 logsrvd/logsrvd_conf.c:1680 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1684 logsrvd/logsrvd_conf.c:1688 #, c-format msgid "unknown syslog priority %s" msgstr "непознат приоритет системског дневика „%s“" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1197 #, c-format msgid "%s:%d unmatched '[': %s" msgstr "„%s:%d“ непоклопљена [: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1203 #, c-format msgid "%s:%d garbage after ']': %s" msgstr "„%s:%d“ ђубре након ]: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1215 #, c-format msgid "%s:%d invalid config section: %s" msgstr "„%s:%d“ неисправан одељак подешавања: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1223 #, c-format msgid "%s:%d invalid configuration line: %s" msgstr "„%s:%d“ неисправан ред подешавања: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1229 #, c-format msgid "%s:%d expected section name: %s" msgstr "„%s:%d“ очекиван је назив одељка: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1251 #, c-format msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s" msgstr "%s:%d [%s] неисправан кључ: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1281 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:269 #: plugins/sudoers/logging.c:1046 #, c-format msgid "unable to open log file %s" msgstr "не могу да отворим датотеку дневника „%s“" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1763 msgid "unable to initialize server TLS context" msgstr "не могу да покренем ТЛС контекст сервера" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1783 msgid "unable to initialize relay TLS context" msgstr "не могу да покренем ТЛС контекст преносника" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:149 logsrvd/logsrvd_journal.c:429 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:434 msgid "unable to create journal file" msgstr "не могу да направим датотеку дневника" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:153 logsrvd/logsrvd_queue.c:109 #: plugins/sudoers/visudo.c:1038 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "не могу да закључам „%s“" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:156 msgid "unable to lock journal file" msgstr "не могу да закључам датотеку дневника" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:164 msgid "unable to open journal file" msgstr "не могу да отворим датотеку дневника" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:185 logsrvd/logsrvd_journal.c:465 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:470 msgid "unable to write journal file" msgstr "не могу да запишем датотеку дневника" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:193 logsrvd/logsrvd_journal.c:200 msgid "unable to rename journal file" msgstr "не могу да преименујем датотеку дневника" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:247 logsrvd/logsrvd_journal.c:248 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:287 logsrvd/logsrvd_journal.c:288 msgid "unexpected EOF reading journal file" msgstr "неочекивани крај датотеке читајући датотеку дневника" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:251 logsrvd/logsrvd_journal.c:252 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:291 logsrvd/logsrvd_journal.c:292 msgid "error reading journal file" msgstr "грешка читања датотеке дневника" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:303 logsrvd/logsrvd_journal.c:389 msgid "invalid journal file, unable to restart" msgstr "неисправна датотека дневника, не могу поново да почнем" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:448 #, c-format msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s" msgstr "не могу да премотам на [%lld, %ld] у датотеци дневника „%s“" #: logsrvd/logsrvd_local.c:166 #, c-format msgid "unexpected value_case %d in %s from %s" msgstr "неочекивана вредност врсте_слова %d у „%s“ из „%s“" #: logsrvd/logsrvd_local.c:194 msgid "error parsing AcceptMessage" msgstr "грешка обраде „Поруке прихвата“" #: logsrvd/logsrvd_local.c:205 msgid "error creating I/O log" msgstr "грешка стварања У/И дневника" #: logsrvd/logsrvd_local.c:228 msgid "error logging accept event" msgstr "грешка прибележавања догађаја прихвата" #: logsrvd/logsrvd_local.c:267 msgid "error parsing RejectMessage" msgstr "грешка обраде „Поруке одбијања“" #: logsrvd/logsrvd_local.c:291 msgid "error logging reject event" msgstr "грешка прибележавања догађаја одбијања" #: logsrvd/logsrvd_local.c:427 logsrvd/logsrvd_local.c:435 msgid "error logging exit event" msgstr "грешка прибележавања догађаја излаза" #: logsrvd/logsrvd_local.c:492 logsrvd/logsrvd_local.c:493 msgid "log is already complete, cannot be restarted" msgstr "дневик је већ довршен, не може бити поново покренут" #: logsrvd/logsrvd_local.c:523 msgid "unable to restart log" msgstr "не могу поново да покренем дневник" #: logsrvd/logsrvd_local.c:539 msgid "error parsing AlertMessage" msgstr "грешка обраде „Поруке узбуне“" #: logsrvd/logsrvd_local.c:549 msgid "error logging alert event" msgstr "грешка прибележавања догађаја упозорења" #: logsrvd/logsrvd_local.c:585 logsrvd/logsrvd_local.c:648 #: logsrvd/logsrvd_local.c:683 #, c-format msgid "unable to format timing buffer, length %d" msgstr "не могу да обликујем међумеморију временисања, трајање %d" #: logsrvd/logsrvd_local.c:599 logsrvd/logsrvd_local.c:607 #: logsrvd/logsrvd_local.c:655 logsrvd/logsrvd_local.c:690 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 toke.l:982 toke.l:985 #, c-format msgid "%s/%s: %s" msgstr "%s/%s: %s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:618 msgid "randomly dropping connection" msgstr "насумично одбацујем везу" #: logsrvd/logsrvd_local.c:630 msgid "error writing IoBuffer" msgstr "Грешка писања „Уи_Међумеморије“" #: logsrvd/logsrvd_local.c:665 msgid "error writing ChangeWindowSize" msgstr "грешка писања „Промени_величину_прозора“" #: logsrvd/logsrvd_local.c:700 msgid "error writing CommandSuspend" msgstr "грешка писања „Обуставе_наредбе“" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:437 msgid "TLS handshake with relay host failed" msgstr "ТЛС руковање са домаћином преносника није успело" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:465 msgid "unable to connect to relay host" msgstr "Не могу да се повежем са домаћином преносника" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:520 #, c-format msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id" msgstr "%s: неисправан поздрав сервера, недостаје иб сервера" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:522 logsrvd/sendlog.c:1105 #: plugins/sudoers/log_client.c:1476 msgid "invalid ServerHello" msgstr "неисправан „Поздрав_сервера“" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:681 msgid "unrecognized ServerMessage type" msgstr "непозната врста „Поруке_сервера“" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:710 #, c-format msgid "timed out reading from relay %s (%s)" msgstr "истекло је време читања са преносника „%s“ (%s)" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:712 msgid "timeout reading from relay" msgstr "истекло је време читања са преносника" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:764 msgid "relay host name does not match certificate" msgstr "назив домаћина преносника не одговара уверењу" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:770 logsrvd/logsrvd_relay.c:784 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:791 msgid "error reading from relay" msgstr "грешка читања са преносника" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:812 msgid "unable to read from relay" msgstr "не могу да читам са преносника" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:827 logsrvd/logsrvd_relay.c:945 msgid "relay server closed connection" msgstr "сервер преносника је затворио везу" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:845 msgid "server message too large" msgstr "порука сервера је превелика" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:909 #, c-format msgid "timed out writing to relay %s (%s)" msgstr "истекло је време писања на преноснику „%s“ (%s)" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:911 msgid "timeout writing to relay" msgstr "истекло је време писања на преноснику" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:964 logsrvd/logsrvd_relay.c:971 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:983 msgid "error writing to relay" msgstr "грешка писања на преноснику" #: logsrvd/sendlog.c:119 msgid "send sudo I/O log to remote server" msgstr "шаље У/И дневник судоа удаљеном серверу" #: logsrvd/sendlog.c:125 msgid "only send an accept event (no I/O)" msgstr "шаље само догађај прихвата (не У/И)" #: logsrvd/sendlog.c:128 msgid "certificate bundle file to verify server's cert against" msgstr "датотека скупа уверења за проверавање уверења сервера" #: logsrvd/sendlog.c:130 msgid "certificate file for TLS handshake" msgstr "датотека уверења за ТЛС руковање" #: logsrvd/sendlog.c:133 msgid "host to send logs to" msgstr "домаћин коме шаље дневнике" #: logsrvd/sendlog.c:135 msgid "remote ID of I/O log to be resumed" msgstr "ИБ удаљеног У/И дневника који ће бити враћен" #: logsrvd/sendlog.c:138 msgid "private key file" msgstr "датотека приватног кључа" #: logsrvd/sendlog.c:140 msgid "do not verify server certificate" msgstr "не проверава уверење сервера" #: logsrvd/sendlog.c:143 msgid "port to use when connecting to host" msgstr "прикључник за коришћење приликом повезивања на домаћина" #: logsrvd/sendlog.c:145 msgid "restart previous I/O log transfer" msgstr "поново покреће претходни пренос У/И дневника" #: logsrvd/sendlog.c:147 msgid "reject the command with the given reason" msgstr "одбацује наредбу са датим разлогом" #: logsrvd/sendlog.c:149 msgid "stop transfer after reaching this time" msgstr "прекида пренос након достизања овог времена" #: logsrvd/sendlog.c:151 msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel" msgstr "тестира анкетни сервер шаљући изабрани У/И дневник n пута у паралели" #: logsrvd/sendlog.c:176 plugins/sudoers/log_client.c:453 #, c-format msgid "unable to look up %s:%s: %s" msgstr "не могу да потражим „%s:%s“: %s" #: logsrvd/sendlog.c:214 msgid "unable to get server IP addr" msgstr "не могу да добавим ИП адресу сервера" #: logsrvd/sendlog.c:309 plugins/sudoers/sudoreplay.c:868 #, c-format msgid "unable to read %s/%s: %s" msgstr "не могу да прочитам „%s/%s“: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1029 plugins/sudoers/iolog.c:948 #: plugins/sudoers/iolog.c:1023 #, c-format msgid "unexpected I/O event %d" msgstr "неочекивани У/И догађај „%d“" #: logsrvd/sendlog.c:1082 logsrvd/sendlog.c:1099 logsrvd/sendlog.c:1133 #: plugins/sudoers/log_client.c:1126 plugins/sudoers/log_client.c:1402 #: plugins/sudoers/log_client.c:1470 plugins/sudoers/log_client.c:1509 #, c-format msgid "%s: unexpected state %d" msgstr "%s: неочекивано стање „%d“" #: logsrvd/sendlog.c:1169 plugins/sudoers/log_client.c:1558 #, c-format msgid "error message received from server: %s" msgstr "порука грешке је примљена са сервера: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1182 plugins/sudoers/log_client.c:1571 #, c-format msgid "abort message received from server: %s" msgstr "порука прекида је примљена са сервера: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1241 plugins/sudoers/log_client.c:1621 #, c-format msgid "%s: unexpected type_case value %d" msgstr "%s: неочекивана вредност врсте_слова „%d“" #: logsrvd/sendlog.c:1270 msgid "timeout reading from server" msgstr "истекло је време читања са сервера" #: logsrvd/sendlog.c:1319 plugins/sudoers/log_client.c:1743 msgid "host name does not match certificate" msgstr "назив домаћина не одговара уверењу" #: logsrvd/sendlog.c:1352 msgid "premature EOF" msgstr "прерани крај датотеке" #: logsrvd/sendlog.c:1365 plugins/sudoers/log_client.c:1790 #, c-format msgid "server message too large: %u" msgstr "порука сервера је превелика: %u" #: logsrvd/sendlog.c:1421 msgid "timeout writing to server" msgstr "истекло је време писања на сервер" #: logsrvd/sendlog.c:1788 msgid "both restart point and iolog ID must be specified" msgstr "мора бити наведена и тачка поновног покретања и ИБ уи_дневника" #: logsrvd/sendlog.c:1792 msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent" msgstr "тачка поновног покретања се не може подесити када није послат У/И" #: logsrvd/sendlog.c:1868 #, c-format msgid "exited prematurely with state %d" msgstr "изађох прерано са стањем „%d“" #: logsrvd/sendlog.c:1869 #, c-format msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]" msgstr "протекло време послато серверу [%lld, %ld]" #: logsrvd/sendlog.c:1871 #, c-format msgid "commit point received from server [%lld, %ld]" msgstr "тачка слања примљена са сервера [%lld, %ld]" #: logsrvd/tls_client.c:111 plugins/sudoers/log_client.c:315 msgid "TLS handshake timeout occurred" msgstr "дошло је до временског истека ТЛС руковања" #: logsrvd/tls_client.c:131 logsrvd/tls_client.c:147 #: plugins/sudoers/log_client.c:337 plugins/sudoers/log_client.c:353 msgid "unable to set event" msgstr "не могу да подесим догађај" #: logsrvd/tls_client.c:157 logsrvd/tls_client.c:161 #, c-format msgid "TLS connection failed: %s" msgstr "ТЛС веза није успела: %s" #: logsrvd/tls_client.c:196 #, c-format msgid "unable to allocate ssl object: %s" msgstr "не могу да доделим ссл објекат: %s" #: logsrvd/tls_client.c:210 #, c-format msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s" msgstr "Не могу да прикачим прикључницу ссл објекту: %s" #: logsrvd/tls_client.c:238 msgid "unable to initialize TLS context" msgstr "не могу да покренем ТЛС контекст" #: logsrvd/tls_init.c:138 logsrvd/tls_init.c:146 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s" msgstr "не могу да подесим шифрарник ТЛС-а 1.2 на „%s“: %s" #: logsrvd/tls_init.c:166 logsrvd/tls_init.c:174 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s" msgstr "не могу да подесим шифрарник ТЛС-а 1.3 на „%s“: %s" #: logsrvd/tls_init.c:206 logsrvd/tls_init.c:227 #, c-format msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s" msgstr "не могу да подесим „diffie-hellman“ параметре: %s" #: logsrvd/tls_init.c:283 #, c-format msgid "unable to create TLS context: %s" msgstr "Не могу да створим ТЛС контекст: %s" #: logsrvd/tls_init.c:290 #, c-format msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s" msgstr "не могу да подесим најмање издање протокола на „TLS 1.2“: %s" #: plugins/sudoers/audit.c:268 plugins/sudoers/audit.c:428 #: plugins/sudoers/log_client.c:959 plugins/sudoers/log_client.c:1008 #: plugins/sudoers/log_client.c:1057 plugins/sudoers/log_client.c:1182 #: plugins/sudoers/logging.c:595 plugins/sudoers/logging.c:711 #: plugins/sudoers/logging.c:833 plugins/sudoers/logging.c:1000 #: plugins/sudoers/policy.c:123 msgid "unable to get time of day" msgstr "не могу да добавим време дана" #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:280 #, c-format msgid "unable to change password for %s" msgstr "не могу да изменим лозинку за „%s“" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "не могу да добавим разред пријаве за корисника „%s“" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84 msgid "invalid authentication type" msgstr "неисправна врста потврђивање идентитета" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89 msgid "unable to begin BSD authentication" msgstr "не могу да почнем BSD потврђивање идентитета" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:96 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "не могу да покренем БСД потврђивање идентитета" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:188 msgid "your account has expired" msgstr "ваш налог је истекао" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:190 msgid "approval failed" msgstr "доказивање није успело" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:61 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "не могу да читам „fwtk“ подешавања" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:66 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "не могу да се повежем на сервер потврђивања идентитета" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:72 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:97 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:129 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "изгубио сам везу са сервером потврђивања идентитета" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:76 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "грешка сервера потврђивања идентитета:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:115 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s: не могу да претворим главника у ниску („%s“): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:164 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: не могу да обрадим „%s“: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:173 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: не могу да решим оставу пуномоћства: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:222 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: не могу да доделим опције: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:237 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: не могу да добавим пуномоћства: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: не могу да покренем оставу пуномоћства: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:253 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: не могу да сместим пуномоћства у оставу: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:317 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: не могу да добавим главника домаћина: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: Не могу потврдити ТГТ! Могући напад!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:224 #, c-format msgid "unable to initialize PAM: %s" msgstr "не могу да покренем ПАМ: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:337 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "Грешка ПАМ потврђивања идентитета: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:356 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "неуспех провере налога, да ли је ваш налог закључан?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:367 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Налог или лозинка је истекла, поново поставите лозинку и покушајте поново" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:373 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "не могу да изменим истеклу лозинку: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:384 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Лозинка је истекла, обратите се администратору система" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:389 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Налог је истекао или ПАМ подешавањима недостаје одељак „налог“ за судо, обратите се администратору система" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:397 plugins/sudoers/auth/pam.c:402 #, c-format msgid "PAM account management error: %s" msgstr "грешка управљања ПАМ налогом: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:271 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "ви не постојите у бази подтака „%s“" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:75 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "нисам успео да покренем АЦЕ АПИ библиотеку" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "не могу да ступим у везу са сервером безбеднног ИБ-а" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "ИБ корисника је закључан за потврђивање идентитета безбедног ИБ-а" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "неисправна дужина корисничког имена за безбедни ИБ" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "неисправна ручка потврђивања идентитета за безбедни ИБ" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 msgid "SecurID communication failed" msgstr "Није успело комуницирање безбедног ИБ-а" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:219 msgid "unknown SecurID error" msgstr "непозната грешка безбедног ИБ-а" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "неисправна дужина пропусне шифре за безбедни ИБ" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:126 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "не могу да покренем СИА сесију" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:135 msgid "invalid authentication methods" msgstr "неисправни начини потврђивања идентитета" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:137 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Неисправни начини потврђивања идентитета су преведени у судоу! Не можете мешати самостално и несамостално потврђивање идентитета." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:258 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:310 msgid "no authentication methods" msgstr "нема начина потврђивања идентитета" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:260 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "Нема начина потврђивања идентитета преведених у судоу! Ако желите да искључите потврђивање идентитета, користите „--disable-authentication“." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:312 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "Не могу да покренем методе потврђивања идентитета." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:486 msgid "Authentication methods:" msgstr "Начини потврђивања идентитета:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Не могу да утврдим услов прегледа" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:277 msgid "unable to commit audit record" msgstr "не могу да предам снимак прегледа" #: plugins/sudoers/check.c:285 #, c-format msgid "error reading lecture file %s" msgstr "грешка читања датотеке обучавања „%s“" #: plugins/sudoers/check.c:288 #, c-format msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file" msgstr "занемарујем датотеку обучавања „%s“: није обична датотека" #: plugins/sudoers/check.c:301 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Верујемо да вам је администратор система објаснио неке ствари.\n" "Обично се своде на следеће три:\n" "\n" " #1) Поштујте приватност других.\n" " #2) Размислите пре куцања.\n" " #3) Са великом моћи долази и велика одговорност.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:309 msgid "" "For security reasons, the password you type will not be visible.\n" "\n" msgstr "" "Из безбедносних разлога, лозинка коју упишете неће бити видљива.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:353 plugins/sudoers/check.c:363 #: plugins/sudoers/parse.c:80 plugins/sudoers/tsdump.c:119 #, c-format msgid "unknown uid %u" msgstr "непознат јиб %u" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:99 plugins/sudoers/defaults.c:1278 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:133 #, c-format msgid "cycle in %s \"%s\"" msgstr "циклус у „%s“ „%s“" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:136 #, c-format msgid "%s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "упута за „%s“ „%s“ постоји али није дефинисана" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:210 #, c-format msgid "order increment: %s: %s" msgstr "повећање поретка: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:229 #, c-format msgid "starting order: %s: %s" msgstr "поредак почетка: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:239 #, c-format msgid "order padding: %s: %s" msgstr "попуњавање поретка: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:249 plugins/sudoers/visudo.c:188 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s граматика издање %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:278 plugins/sudoers/testsudoers.c:163 #, c-format msgid "unsupported input format %s" msgstr "неподржан запис улаза „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:296 #, c-format msgid "unsupported output format %s" msgstr "неподржан запис излаза „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:386 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s: улазна датотека треба да се разликује од излазне" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:400 plugins/sudoers/sudoers.c:163 #: plugins/sudoers/sudoers.c:221 plugins/sudoers/testsudoers.c:263 #: plugins/sudoers/visudo.c:280 plugins/sudoers/visudo.c:657 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "не могу да покренем основне вредности судоерса" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:526 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:605 #, c-format msgid "%s: unknown key word %s" msgstr "%s: непозната реч кључа „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:651 #, c-format msgid "invalid defaults type: %s" msgstr "неисправна врста основности: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:674 #, c-format msgid "invalid suppression type: %s" msgstr "неисправна врста потискивања: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:715 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:731 #, c-format msgid "invalid filter: %s" msgstr "неисправан филтер: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:775 plugins/sudoers/visudo.c:992 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "нисам успео да обрадим %s датотеку, непозната грешка" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1499 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1142 #: plugins/sudoers/timestamp.c:368 plugins/sudoers/timestamp.c:371 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "не могу да пишем у „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1527 #, c-format msgid "" "%s - convert between sudoers file formats\n" "\n" msgstr "" "%s – претвара међусобно записе датотеке судоерса\n" "\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1529 msgid "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n" " -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n" " -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n" " -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n" " -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n" " -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n" " -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n" " -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n" " -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n" " -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n" " -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n" " -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n" " -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Опције:\n" " -b, --base=нд основни НД за „sudo LDAP“ пропитивања\n" " -c, --config=дат_под путања до датотеке подешавања\n" " -d, --defaults=врсте_осн претвара само основности наведених врста\n" " -e, --expand-aliases шири алијасе приликом претварања\n" " -f, --output-format=запис поставља запис излаза: „JSON“, „LDIF“ или „sudoers“\n" " -i, --input-format=запис поставља запис улаза: „LDIF“ или „sudoers“\n" " -I, --increment=бр. износ за повећање сваког „sudoOrder“-а\n" " -h, --help приказује поруку помоћи и излази\n" " -m, --match=филтер претвара само уносе који одговарају филтеру\n" " -M, --match-local упоређује филтерско коришћење базе података лозинке и групе\n" " -o, --output=дат_изл пише претворене судоерсе у датотеку_излаза\n" " -O, --order-start=бр. почетна тачка за првог „sudoOrder“-а\n" " -p, --prune-matches избацује неодговарајуће кориснике, групе и домаћине\n" " -P, --padding=бр. попуњавање осниове за „sudoOrder“ повећање\n" " -s, --suppress=одељци потискује излаз неких одељака\n" " -V, --version приказује податке о издању и излази" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:199 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:592 plugins/sudoers/env.c:340 #: plugins/sudoers/env.c:347 plugins/sudoers/env.c:458 #: plugins/sudoers/ldap.c:509 plugins/sudoers/ldap.c:626 #: plugins/sudoers/ldap.c:999 plugins/sudoers/ldap_conf.c:219 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:310 plugins/sudoers/ldap_util.c:486 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:92 plugins/sudoers/logging.c:461 #: plugins/sudoers/policy.c:824 plugins/sudoers/policy.c:835 #: plugins/sudoers/prompt.c:168 plugins/sudoers/serialize_list.c:62 #: plugins/sudoers/serialize_list.c:71 plugins/sudoers/strvec_join.c:62 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1339 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1345 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1351 plugins/sudoers/testsudoers.c:254 #: plugins/sudoers/toke_util.c:213 toke.l:996 toke.l:1259 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "унутрашња грешка, прекорачење „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:454 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:468 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:661 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:676 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:347 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:360 #: plugins/sudoers/ldap.c:493 msgid "unable to get GMT time" msgstr "не могу да добавим ГМТ време" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:459 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:473 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:666 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:681 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:352 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:365 #: plugins/sudoers/ldap.c:501 msgid "unable to format timestamp" msgstr "не могу да обликујем временску ознаку" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:481 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:516 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:732 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: непознат унос основности „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:661 #, c-format msgid "too many sudoers entries, maximum %u" msgstr "превише уноса судоерса, највише %u" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:704 msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified." msgstr "променљива „SUDOERS_BASE“ окружења није постављена и „-b“ опција није наведена." #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:273 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:309 #, c-format msgid "%s:%d:%d: converting host list to ALL" msgstr "%s:%d:%d: претварам списак домаћина у „ALL“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:545 #, c-format msgid "unable to find alias %s" msgstr "не могу да нађем алијас „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:548 #, c-format msgid "%s:%d:%d: renaming alias %s to %s" msgstr "%s:%d:%d: преименујем алијаса „%s“ у „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:605 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing duplicate alias %s" msgstr "%s:%d:%d: уклањам двоструког алијаса „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:830 #, c-format msgid "%s:%d:%d: conflicting Defaults entry \"%s\" host-specific in %s:%d:%d" msgstr "%s:%d:%d: сукобљавајући унос основности „%s“ домаћину специфичан у „%s:%d:%d“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:864 #, c-format msgid "%s:%d:%d: made Defaults \"%s\" specific to host %s" msgstr "%s:%d:%d: правим основности „%s“ специфичне домаћину „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:882 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unable to make Defaults \"%s\" host-specific" msgstr "%s:%d:%d: не могу да учиним основности „%s“ домаћину специфичне" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:892 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing Defaults \"%s\" overridden by subsequent entries" msgstr "%s:%d:%d: уклањам основности „%s“ преписане следећим уносима" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1088 #, c-format msgid "%s:%d:%d: merging userspec into %s:%d:%d" msgstr "%s:%d:%d: стапам корисничку спецификацију у „%s:%d:%d“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1182 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing userspec overridden by subsequent entries" msgstr "%s:%d:%d: уклањам корисничку специфичност преписану следећим уносима" #: plugins/sudoers/def_data.c:56 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Помоћник сисдневника ако је сисдневник коришћен за пријављивање: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:60 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Приоритет системског дневника за коришћење када корисник успешно потврди идентитет: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:64 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Приоритет системског дневника за коришћење када корисник неуспешно потврди идентитет: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:68 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Поставља ОТП упит на свом реду" #: plugins/sudoers/def_data.c:72 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Занемарује . у $ПУТАЊИ" #: plugins/sudoers/def_data.c:76 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Увек шаље пошту када је судо покренут" #: plugins/sudoers/def_data.c:80 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Пошаљи поруку ако потврђивање идентитета корисника не успе" #: plugins/sudoers/def_data.c:84 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Пошаљи поруку ако корисник није у судоерсу" #: plugins/sudoers/def_data.c:88 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Пошаљи поруку ако корисник није у судоерсу за овог домаћина" #: plugins/sudoers/def_data.c:92 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Пошаљи поруку ако кориснику није дозвољено да покрене наредбу" #: plugins/sudoers/def_data.c:96 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "Пошаљи поруку ако корисник покуша да покрене наредбу" #: plugins/sudoers/def_data.c:100 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Користи одвојене временске ознаке за сваку комбинацију корисник/конзола" #: plugins/sudoers/def_data.c:104 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Подучава корисника када први пут покрену судо" #: plugins/sudoers/def_data.c:108 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Датотека садржи судо обучавања: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:112 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Захтева да корисници потврде идентитет по основи" #: plugins/sudoers/def_data.c:116 msgid "Root may run sudo" msgstr "Администратор може да покрене судо" #: plugins/sudoers/def_data.c:120 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Бележи назив домаћина у (не-сисдневник) датотеци дневника" #: plugins/sudoers/def_data.c:124 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Бележи годину у (не-сисдневник) датотеци дневника" #: plugins/sudoers/def_data.c:128 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Ако је судо призван без аргумената, покреће шкољку" #: plugins/sudoers/def_data.c:132 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Подешава $HOME на крајњег корисника када покреће шкољку са „-s“" #: plugins/sudoers/def_data.c:136 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Увек подешава $HOME на циљни лични директоријум корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:140 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Дозвољава прикупљање неких података да би дао корисне поруке грешака" #: plugins/sudoers/def_data.c:144 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Захтева потпуно одређене називе домаћина у датотеци судоерса" #: plugins/sudoers/def_data.c:148 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Вређа корисника када унесе нетачну лозинку" #: plugins/sudoers/def_data.c:152 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Дозвољава кориснику да покрене судо само ако има конзолу" #: plugins/sudoers/def_data.c:156 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Висудо ће поштовати променљиву окружења УРЕЂИВАЧА" #: plugins/sudoers/def_data.c:160 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Тражи администраторову лозинку, а не корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:164 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Тражи корисникову лозинку покреникао_основни, а не корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:168 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Тражи корисникову лозинку мете, а не корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:172 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Примењује основности у циљни кориснички разред пријављивања ако постоји" #: plugins/sudoers/def_data.c:176 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Подешава променљиве окружења НАЗИВДНЕВНИКА и КОРИСНИК" #: plugins/sudoers/def_data.c:180 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Подешава само ефективни јиб на крајњег корисника, а не стваран јиб" #: plugins/sudoers/def_data.c:184 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "Не покреће вектор групе ка оном крајњег корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:188 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "Дужина за преламање редова у датотеци дневника (0 — без преламања): %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:192 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Време истека временске ознаке потврђивања идентитета: %.1f минута" #: plugins/sudoers/def_data.c:196 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Време истека упита лозинке: %.1f минута" #: plugins/sudoers/def_data.c:200 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "Број покушаја за уношење лозинке: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:204 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Умаска за коришћење или 0777 за коришћење корисника: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:208 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Путања до датотеке дневника: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:212 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Путања до програма поште: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:216 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Опције за програм поште: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:220 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Адреса на коју послати поруку: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:224 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Адреса са које послати поруку: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:228 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Ред теме за поруке поште: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:232 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Порука нетачне лозинке: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:236 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "Путања до директоријума стања обучавања: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:240 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Путања до директоријума временске ознаке потврђивања идентитета: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:244 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Власник директоријума временске ознаке потврђивања идентитета: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:248 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Корисницима у овој групи се не захтева лозинка и ПУТАЊА: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:252 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Основни упит лозинке: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:256 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Ако је подешено, упит лозинке ће преписати системски упит у свим случајевима." #: plugins/sudoers/def_data.c:260 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Основни корисник за покретање наредби као: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:264 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Вредност за преписивање корисничке $ПУТАЊЕ са: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:268 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Путања до уређивача кога ће да користи висудо: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:272 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Када да затражи лозинку за псеудонаредбу „list“: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:276 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Када да затражи лозинку за псеудонаредбу „verify“: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:280 msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions" msgstr "Унапред учитава „sudo_noexec“ библиотеку која мења функцију извршавања" #: plugins/sudoers/def_data.c:284 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Ако је ЛДАП директоријум изнет, да ли занемарујемо месну датотеку судоерса" #: plugins/sudoers/def_data.c:288 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Описници датотека >= %d ће бити затворени пре извршавања наредбе" #: plugins/sudoers/def_data.c:292 msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option" msgstr "Ако је подешено, корисници могу да препишу вредност „closefrom“ са опцијом „-C“" #: plugins/sudoers/def_data.c:296 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Дозвољава корисницима да подесе произвољне променљиве окружења" #: plugins/sudoers/def_data.c:300 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Враћа окружење на основни скуп променљивих" #: plugins/sudoers/def_data.c:304 msgid "Environment variables to check for safety:" msgstr "Променљиве окружења за проверу исправности:" #: plugins/sudoers/def_data.c:308 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Променљиве окружења за уклањање:" #: plugins/sudoers/def_data.c:312 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Променљиве окружења за очување:" #: plugins/sudoers/def_data.c:316 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "СЕЛинукс улога за употребу у новом контексту безбедности: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:320 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "СЕЛинукс врста за употребу у новом контексту безбедности: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:324 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Путања до судо-посебне датотеке окружења: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:328 #, c-format msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s" msgstr "Путања до ограничене судо-посебне датотеке окружења: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:332 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Језк за коришћење при обради судоерса: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:336 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Дозвољава да судо тражи лозинку чак и ако би била видљива" #: plugins/sudoers/def_data.c:340 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Обезбеђује видну повратну поруку при тражењу лозинке када постоји унос корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:344 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Користи брже упоређивање које је мање тачно али не приступа систему датотека" #: plugins/sudoers/def_data.c:348 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "Умаска наведена у судоерсима ће преписати корисникову, чак и ако има већа овлашћења" #: plugins/sudoers/def_data.c:352 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Бележи корисников улаз за покренуту наредбу" #: plugins/sudoers/def_data.c:356 msgid "Log the command's standard input if not connected to a terminal" msgstr "Записује у дневник стандардни улаз наредбе ако није повезан на терминал" #: plugins/sudoers/def_data.c:360 msgid "Log the user's terminal input for the command being run" msgstr "Записује у дневник корисников улаз терминала за покренуту наредбу" #: plugins/sudoers/def_data.c:364 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Бележи излаз покренуте наредбе" #: plugins/sudoers/def_data.c:368 msgid "Log the command's standard output if not connected to a terminal" msgstr "Записује у дневник стандардни излаз наредбе ако није повезан на терминал" #: plugins/sudoers/def_data.c:372 msgid "Log the command's standard error if not connected to a terminal" msgstr "Записује у дневник стандардну грешку наредбе ако није повезан на терминал" #: plugins/sudoers/def_data.c:376 msgid "Log the terminal output of the command being run" msgstr "Записује у дневник излаз терминала покренуте наредбе" #: plugins/sudoers/def_data.c:380 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Пакује У/И дневнике користећи злиб" #: plugins/sudoers/def_data.c:384 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Увек покреће наредбе у привидној конзоли" #: plugins/sudoers/def_data.c:388 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Прикључак за подршку не-Јуникс групе: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:392 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Директоријум за смештај улазних/излазних дневника: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:396 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Датотека за смештај улазно/излазног дневника: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:400 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Додаје унос у датотеку „utmp/utmpx“ када додељује „pty“" #: plugins/sudoers/def_data.c:404 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Подешава корисника у „utmp“-у на корисника покрени-као, не призивајући корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:408 #, c-format msgid "Set of permitted privileges: %s" msgstr "Скуп допуштених повластица: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:412 #, c-format msgid "Set of limit privileges: %s" msgstr "Скуп повластица ограничења: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:416 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Покреће наредбе у позадини на назовитерминалу" #: plugins/sudoers/def_data.c:420 #, c-format msgid "PAM service name to use: %s" msgstr "Назив ПАМ услуге за коришћење: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:424 #, c-format msgid "PAM service name to use for login shells: %s" msgstr "Назив ПАМ услуге за шкољке пријављивања: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:428 #, c-format msgid "PAM service name to use when sudo is run with the -A option: %s" msgstr "Назив ПАМ услуге за коришћење када судо ради са опцијом „-A“: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:432 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "Покушава да успостави ПАМ пуномоћства за циљног корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:436 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Прави нову ПАМ сесију за покретање наредбе" #: plugins/sudoers/def_data.c:440 msgid "Perform PAM account validation management" msgstr "Обавља управљање провером ПАМ налога" #: plugins/sudoers/def_data.c:444 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %s" msgstr "Највећи број низа У/И дневника: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:448 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "Укључује подршку нетгрупе судоерса" #: plugins/sudoers/def_data.c:452 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "Проверава родитељски директоријум за уписивошћу када уређује датотеке са „sudoedit“" #: plugins/sudoers/def_data.c:456 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "Прати симболичке везе када уређује датотеке са „sudoedit“" #: plugins/sudoers/def_data.c:460 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "Пропитује прикључак групе за непознатим групама система" #: plugins/sudoers/def_data.c:464 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "Упоређује мрежне групе на основу читавог слога: корисник, домаћин и домен" #: plugins/sudoers/def_data.c:468 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log" msgstr "Допушта покретање наредби чак и ако судо не може да пише у дневник прегледа" #: plugins/sudoers/def_data.c:472 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log" msgstr "Допушта покретање наредби чак и ако судо не може да пише у дневник У/И" #: plugins/sudoers/def_data.c:476 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file" msgstr "Допушта покретање наредби чак и ако судо не може да пише у датотеку дневника" #: plugins/sudoers/def_data.c:480 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name" msgstr "Решава групе у судоерсима и упоређује ИД групе, а не назив" #: plugins/sudoers/def_data.c:484 #, c-format msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u" msgstr "Уноси дневника већи од ове вредности биће подељени на више порука системског дневника: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:488 #, c-format msgid "User that will own the I/O log files: %s" msgstr "Корисник који ће поседовати датотеке дневника У/И: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:492 #, c-format msgid "Group that will own the I/O log files: %s" msgstr "Група која ће поседовати датотеке дневника У/И: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:496 #, c-format msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o" msgstr "Режим датотеке за коришћење за датотеке дневника У/И: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:500 #, c-format msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s" msgstr "Извршава наредбе описником датотеке уместо путањом: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:504 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning" msgstr "Занемарује непознате уносе основности у судоерсу уместо да даје упозорење" #: plugins/sudoers/def_data.c:508 #, c-format msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u" msgstr "Време у секундама након ког ће наредба бити окончана: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:512 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line" msgstr "Допушта кориснику да наведе време на линији наредби" #: plugins/sudoers/def_data.c:516 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it" msgstr "Пребацује У/И податке дневника на диск одмах уместо да га смешта у међумеморију" #: plugins/sudoers/def_data.c:520 msgid "Include the process ID when logging via syslog" msgstr "Укључује ИБ процеса приликом пријављивања путем дневника система" #: plugins/sudoers/def_data.c:524 #, c-format msgid "Type of authentication timestamp record: %s" msgstr "Врста временске ознаке потврђивања идентитета: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:528 #, c-format msgid "Authentication failure message: %s" msgstr "Потврђивање идентитета није успело: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:532 msgid "Ignore case when matching user names" msgstr "Занемарује величину слова приликом поклапања назива корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:536 msgid "Ignore case when matching group names" msgstr "Занемарује величину слова приликом поклапања назива групе" #: plugins/sudoers/def_data.c:540 msgid "Log when a command is allowed by sudoers" msgstr "Пише дневник када судоерси дозвољавају наредбу" #: plugins/sudoers/def_data.c:544 msgid "Log when a command is denied by sudoers" msgstr "Пише дневник када судоерси не дозвољавају наредбу" #: plugins/sudoers/def_data.c:548 msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port" msgstr "Судо сервер(и) дневника за повезивање са изборним прикључником" #: plugins/sudoers/def_data.c:552 #, c-format msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u" msgstr "Време истека судо сервера дневника у секундама: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:556 msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver" msgstr "Укључује „SO_KEEPALIVE“ опцију прикључнице са повезаном прикључницом са сервером дневника" #: plugins/sudoers/def_data.c:560 #, c-format msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s" msgstr "Путања до датотеке групних издавача уверења сервера испитивања: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:564 #, c-format msgid "Path to the sudoers certificate file: %s" msgstr "Путања до датотеке уверења судоерса: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:568 #, c-format msgid "Path to the sudoers private key file: %s" msgstr "Путања до датотеке датотеке личног кључа судоерса: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:572 msgid "Verify that the log server's certificate is valid" msgstr "Потврђује да је исправно уверење дневника сервера" #: plugins/sudoers/def_data.c:576 msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID" msgstr "Допушта коришћење непознатог „runas“ корисника и/или ИБ-а групе" #: plugins/sudoers/def_data.c:580 msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell" msgstr "Допушта покретање наредби као корисник само са исправном шкољком" #: plugins/sudoers/def_data.c:584 msgid "Set the pam remote user to the user running sudo" msgstr "Поставља пам удаљеног корисника на корисника покретача судо-а" #: plugins/sudoers/def_data.c:588 msgid "Set the pam remote host to the local host name" msgstr "Поставља пам удаљеног домаћина на назив локалног домаћина" #: plugins/sudoers/def_data.c:592 #, c-format msgid "Working directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Радни директоријум за прелазак пре извршавања наредбе: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:596 #, c-format msgid "Root directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Корени директоријум за прелазак пре извршавања наредбе: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:600 #, c-format msgid "The format of logs to produce: %s" msgstr "Формат резултирајућих дневника: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:604 msgid "Enable SELinux RBAC support" msgstr "Укључује СЕЛинукс РБАЦ подршку" #: plugins/sudoers/def_data.c:608 #, c-format msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s" msgstr "Путања до датотеке која је створена приликом првог покретања судоа: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:612 msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them" msgstr "Пресреће будуће наредбе и примењује „sudoers“ ограничења на њима" #: plugins/sudoers/def_data.c:616 msgid "Log sub-commands run by the original command" msgstr "Бележи поднаредбе које покрене изворна наредба" #: plugins/sudoers/def_data.c:620 msgid "Log the exit status of commands" msgstr "Бележи стање излаза наредбе" #: plugins/sudoers/def_data.c:624 msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated" msgstr "Наредне наредбе у пресретнутој сесији морају бити аутентификоване" #: plugins/sudoers/def_data.c:628 msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs" msgstr "Омогућава пресретнутој наредби да покрене поставку „setuid“ или „setgid“ програма" #: plugins/sudoers/def_data.c:632 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's address space may grow (in bytes): %s" msgstr "Највећа величина до које може да нарасте адресни простор процеса (у бајтовима): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:636 #, c-format msgid "The largest size core dump file that may be created (in bytes): %s" msgstr "Највећа величина избачаја датотеке језгра која се може направити (у бајтовима): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:640 #, c-format msgid "The maximum amount of CPU time that the process may use (in seconds): %s" msgstr "Највећа количина времена процесора које процес може да користи (у секундама): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:644 #, c-format msgid "The maximum size of the data segment for the process (in bytes): %s" msgstr "Највећа величина сегмента података за процес (у бајтовима): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:648 #, c-format msgid "The largest size file that the process may create (in bytes): %s" msgstr "Највећа величина датотеке коју процес може да направи (у бајтовима): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:652 #, c-format msgid "The maximum number of locks that the process may establish: %s" msgstr "Највећи број закључавања која процес може да успостави: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:656 #, c-format msgid "The maximum size that the process may lock in memory (in bytes): %s" msgstr "Највећа величина коју процес може да закључа у меморији (у бајтовима): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:660 #, c-format msgid "The maximum number of files that the process may have open: %s" msgstr "Највећи број датотека које процес може да отвори: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:664 #, c-format msgid "The maximum number of processes that the user may run simultaneously: %s" msgstr "Највећи број процеса које корисник може да покрене истовремено: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:668 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's resident set size may grow (in bytes): %s" msgstr "Највећа величина до које може да нарасте резидентна величина скупа процеса (у бајтовима): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:672 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's stack may grow (in bytes): %s" msgstr "Највећа величина до које може да нарасте спремник процеса (у бајтовима): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:676 msgid "Attempt authentication even when in non-interactive mode" msgstr "Покушава потврђивање идентитета чак и када није у не-међудејственом режиму" #: plugins/sudoers/def_data.c:680 msgid "Store plaintext passwords in I/O log input" msgstr "Смешта обично-текстуалне лозинке у У/И улаз дневника" #: plugins/sudoers/def_data.c:684 msgid "List of regular expressions to use when matching a password prompt" msgstr "Списак регуларних израза за коришћење приликом поређења упита лозинке" #: plugins/sudoers/def_data.c:688 #, c-format msgid "The mechanism used by the intercept and log_subcmds options: %s" msgstr "Механизам који користе опције „intercept“ и „log_subcmds“: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:692 msgid "Attempt to verify the command and arguments after execution" msgstr "Покушава да провери наредбу и аргументе након извршавања" #: plugins/sudoers/def_data.c:696 #, c-format msgid "AppArmor profile to use in the new security context: %s" msgstr "АпАрмор профил за коришћење у новом контексту безбедности: %s" #: plugins/sudoers/defaults.c:191 #, c-format msgid "unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "непознат унос основности „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:234 #, c-format msgid "no value specified for \"%s\"" msgstr "није наведена вредност за „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:243 #, c-format msgid "invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" msgstr "неисправан оператор „%c=“ за „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:275 #, c-format msgid "option \"%s\" does not take a value" msgstr "опција „%s“ не узима вредност" #: plugins/sudoers/defaults.c:299 #, c-format msgid "invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "неисправна врста основности 0x%x за опцију „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:306 #, c-format msgid "value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "вредност „%s“ је неисправна за опцију „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:1127 plugins/sudoers/policy.c:205 #: plugins/sudoers/policy.c:214 #, c-format msgid "path name for \"%s\" too long" msgstr "назив путање за „%s“ је предуг" #: plugins/sudoers/defaults.c:1133 #, c-format msgid "values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "вредност за „%s“ мора да почиње са /, ~ или *" #: plugins/sudoers/defaults.c:1140 #, c-format msgid "values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "вредност за „%s“ мора да почне /" #: plugins/sudoers/editor.c:180 #, c-format msgid "ignoring editor: %.*s" msgstr "занемарујем уређивача: %.*s" #: plugins/sudoers/editor.c:181 msgid "editor arguments may not contain \"--\"" msgstr "аргументи уређивача не могу да садрже „--“" #: plugins/sudoers/env.c:426 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: оштећено стави окружење, дужине не одговарају" #: plugins/sudoers/env.c:1113 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "не могу поново да изградим окружење" #: plugins/sudoers/env.c:1192 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "извините, није вам дозвољено да подесите следеће променљиве окружења: %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:50 #, c-format msgid "unsupported digest type %u for %s" msgstr "неподржана врста сажетка поруке „%u“ за „%s“" #: plugins/sudoers/filedigest.c:79 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: грешка читања" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:169 plugins/sudoers/sssd.c:576 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "не могу да учитам %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:181 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "не могу да нађем симбол „group_plugin“ у „%s“" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:186 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: несагласно веће издање прикључка групе %d, очекивано је %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93 #, c-format msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgstr "не могу да обрадим ИП адресу „%s“" #: plugins/sudoers/interfaces.c:81 plugins/sudoers/interfaces.c:98 #, c-format msgid "unable to parse netmask \"%s\"" msgstr "не могу да обрадим мрежну маску „%s“" #: plugins/sudoers/interfaces.c:126 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Месна ИП адреса и парови мрежне маске:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:684 msgid "unable to update sequence file" msgstr "не могу да освежим датотеку низа" #: plugins/sudoers/iolog.c:718 plugins/sudoers/iolog.c:906 #: plugins/sudoers/iolog.c:1068 plugins/sudoers/iolog.c:1075 #: plugins/sudoers/iolog.c:1196 plugins/sudoers/iolog.c:1203 #: plugins/sudoers/iolog.c:1302 plugins/sudoers/iolog.c:1309 #, c-format msgid "unable to write to I/O log file: %s" msgstr "не могу да пишем у датотеку дневника У/И: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:726 #, c-format msgid "unable to create %s/%s" msgstr "не могу да направим „%s/%s“" #: plugins/sudoers/iolog.c:954 #, c-format msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open" msgstr "%s: унутрашња грешка, датотека У/И дневника за догађај %d није отворена" #: plugins/sudoers/iolog.c:1053 plugins/sudoers/iolog.c:1181 #: plugins/sudoers/iolog.c:1286 plugins/sudoers/timestamp.c:904 #: plugins/sudoers/timestamp.c:996 plugins/sudoers/visudo.c:559 #: plugins/sudoers/visudo.c:565 msgid "unable to read the clock" msgstr "не могу да прочитам сат" #: plugins/sudoers/iolog.c:1278 plugins/sudoers/log_client.c:1200 #: plugins/sudoers/log_client.c:1210 plugins/sudoers/log_client.c:1214 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid signal %d" msgstr "%s: унутрашња грешка, неисправан сигнал %d" #: plugins/sudoers/ldap.c:154 plugins/sudoers/ldap_conf.c:289 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "старттлс није подржано када се користи лдапс" #: plugins/sudoers/ldap.c:225 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "не могу да покренем ССЛ уверење и бп кључа: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:228 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "морате да подесите „TLS_CERT“ у „%s“ да користите ССЛ" #: plugins/sudoers/ldap.c:1587 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "не могу да покренем ЛДАП: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:1624 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "„start_tls“ је наведено али ЛДАП библиотеке не подржавају „ldap_start_tls_s()“ или „ldap_start_tls_s_np()“" #: plugins/sudoers/ldap.c:1761 plugins/sudoers/parse_ldif.c:748 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "неисправна особина „sudoOrder“: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:197 #, c-format msgid "%s: port too large" msgstr "%s: прикључник је превелик" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:258 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "неподржана врста ЛДАП путање: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:285 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "не могу да помешам лдап и лдапс путање" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:499 plugins/sudoers/ldap_util.c:506 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:514 plugins/sudoers/ldap_util.c:523 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:531 plugins/sudoers/ldap_util.c:541 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:549 #, c-format msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s" msgstr "двострука судо опција: %s%s%s" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:568 plugins/sudoers/ldap_util.c:570 #, c-format msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s" msgstr "не могу да претворим „sudoOption“: %s%s%s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60 msgid "unable to open audit system" msgstr "не могу да отворим систем прегледа" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:103 msgid "unable to send audit message" msgstr "не могу да пошаљем поруку прегледа" #: plugins/sudoers/log_client.c:125 plugins/sudoers/log_client.c:412 #: plugins/sudoers/log_client.c:1447 plugins/sudoers/log_client.c:2069 msgid "error in event loop" msgstr "грешка у петљи догађаја" #: plugins/sudoers/log_client.c:205 #, c-format msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s" msgstr "Стварање новог „SSL_CTX“ објекта није успело: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:230 #, c-format msgid "unable to load certificate authority bundle %s" msgstr "не могу да учитам комплет ауторитета уверења „%s“" #: plugins/sudoers/log_client.c:252 #, c-format msgid "unable to load certificate %s" msgstr "не могу да учитам уверење „%s“" #: plugins/sudoers/log_client.c:266 #, c-format msgid "unable to load private key %s" msgstr "не могу да учитам лични кључ „%s“" #: plugins/sudoers/log_client.c:275 #, c-format msgid "Unable to allocate ssl object: %s" msgstr "Не могу да доделим ссл објекат: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:364 plugins/sudoers/log_client.c:369 #, c-format msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s" msgstr "ТЛС повезивање са „%s:%s“ није успело: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:545 msgid "TLS initialization was unsuccessful" msgstr "ТЛС покретање беше безуспешно" #: plugins/sudoers/log_client.c:555 msgid "TLS handshake was unsuccessful" msgstr "ТЛС руковање беше безуспешно" #: plugins/sudoers/log_client.c:1218 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid exit status %d" msgstr "%s: унутрашња грешка, неисправно излазно стање %d" #: plugins/sudoers/log_client.c:1753 plugins/sudoers/log_client.c:1777 msgid "lost connection to log server" msgstr "изгубих везу са сервером дневника" #: plugins/sudoers/log_client.c:1854 msgid "missing write buffer" msgstr "недостаје међумеморија писања" #: plugins/sudoers/log_client.c:2008 msgid "unable to connect to log server" msgstr "не могу да се повежем на сервер дневника" #: plugins/sudoers/logging.c:290 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "корисник НИЈЕ у судоерсу" #: plugins/sudoers/logging.c:292 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "корисник НИЈЕ овлашћен на домаћину" #: plugins/sudoers/logging.c:294 msgid "command not allowed" msgstr "наредба није допуштена" #: plugins/sudoers/logging.c:315 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file.\n" msgstr "„%s“ није у датотеци судоерса.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:318 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "Кориснику „%s“ није допуштено да покрене судо на „%s“.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:321 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Извините, корисник %s не може покренути судо на %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:324 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Извините, кориснику %s није дозвољено да изврши „%s%s%s%s“ као %s%s%s на %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:334 msgid "This incident has been reported to the administrator.\n" msgstr "Овај инцидент је пријављен администратору.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:369 plugins/sudoers/sudoers.c:566 #: plugins/sudoers/sudoers.c:567 plugins/sudoers/sudoers.c:569 #: plugins/sudoers/sudoers.c:570 plugins/sudoers/sudoers.c:791 #: plugins/sudoers/sudoers.c:793 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: нема такве наредбе" #: plugins/sudoers/logging.c:371 plugins/sudoers/sudoers.c:562 #, c-format msgid "" "ignoring \"%s\" found in '.'\n" "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run." msgstr "" "занемарујем „%s“ пронађено у „.“\n" "Користите „sudo ./%s“ ако је то „%s“ које желите да покренете." #: plugins/sudoers/logging.c:391 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "%u покушај нетачне лозинке" msgstr[1] "%u покушаја нетачне лозинке" msgstr[2] "%u покушаја нетачне лозинке" #: plugins/sudoers/logging.c:481 msgid "authentication failure" msgstr "потврђивање идентитета није успело" #: plugins/sudoers/logging.c:520 plugins/sudoers/logging.c:539 msgid "a password is required" msgstr "потребна је лозинка" #: plugins/sudoers/logging.c:855 msgid "problem parsing sudoers" msgstr "проблем обраде судоерса" #: plugins/sudoers/logging.c:896 plugins/sudoers/logging.c:904 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:1079 #, c-format msgid "unable to write log file: %s" msgstr "не могу да запишем датотеку дневника: %s" #: plugins/sudoers/match_digest.c:101 #, c-format msgid "digest for %s (%s) bad length %zu, expected %zu" msgstr "приказ за „%s“ (%s) је лоше дужине %zu, очекивах %zu" #: plugins/sudoers/match_digest.c:120 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "приказ за %s (%s) није у %s облику" #: plugins/sudoers/parse.c:643 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "ЛДАП улога: %s\n" #: plugins/sudoers/parse.c:646 msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Унос судоерса:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:648 msgid " RunAsUsers: " msgstr " „Покрени-као“ корисници: " #: plugins/sudoers/parse.c:663 msgid " RunAsGroups: " msgstr " „Покрени-као“ групе: " #: plugins/sudoers/parse.c:673 msgid " Options: " msgstr " Опције: " #: plugins/sudoers/parse.c:737 msgid " Commands:\n" msgstr " Наредбе:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:928 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "Упоређује уносе основности за „%s“ на %s:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:946 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Покрени-као и Наредбено-посебне основности за „%s“:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:964 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "Корисник „%s“ може да покреће следеће наредбе на %s:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:979 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "Корисник „%s“ нема права да покрене судо над „%s“.\n" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:618 #, c-format msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s" msgstr "занемарујем непотпуно „sudoRole“: cn: %s" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:678 #, c-format msgid "invalid LDIF attribute: %s" msgstr "неисправна особина „LDIF“: %s" #: plugins/sudoers/pivot.c:74 msgid "unable to restore root directory" msgstr "не могу да повратим корени директоријум" #: plugins/sudoers/pivot.c:82 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "не могу да повратим тренутни радни директоријум" #: plugins/sudoers/policy.c:80 plugins/sudoers/policy.c:111 #, c-format msgid "invalid %.*s set by sudo front-end" msgstr "судо челник је поставио неисправну „%.*s“" #: plugins/sudoers/policy.c:356 plugins/sudoers/testsudoers.c:277 msgid "unable to parse network address list" msgstr "не могу да обрадим списак адреса мреже" #: plugins/sudoers/policy.c:524 msgid "user name not set by sudo front-end" msgstr "судо челник није поставио име корисника" #: plugins/sudoers/policy.c:528 msgid "user-ID not set by sudo front-end" msgstr "судо челник није поставио ИБ корисника" #: plugins/sudoers/policy.c:532 msgid "group-ID not set by sudo front-end" msgstr "судо челник није поставио ИБ групе" #: plugins/sudoers/policy.c:536 msgid "host name not set by sudo front-end" msgstr "судо челник није поставио назив домаћина" #: plugins/sudoers/policy.c:754 #, c-format msgid "invalid working directory: %s" msgstr "неисправан радни директоријум: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:938 #, c-format msgid "invalid chroot directory: %s" msgstr "неисправан „chroot“ директоријум: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:1125 plugins/sudoers/visudo.c:910 #: plugins/sudoers/visudo.c:1209 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "не могу да извршим „%s“" #: plugins/sudoers/policy.c:1195 plugins/sudoers/policy.c:1230 #: plugins/sudoers/policy.c:1252 plugins/sudoers/policy.c:1274 #, c-format msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x" msgstr "%s: неисправне заставице од судо челника: 0×%x" #: plugins/sudoers/policy.c:1294 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Издање %s прикључка политике судоерса\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1296 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Граматика датотеке судоерса издање %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1300 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Путања судоерса: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1303 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "путања нс-прекидача: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1305 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "путања лдап.подешавања: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1306 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "путања лдап.тајне: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1339 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "немогу да региструјем прикачку врсте „%d“ (издање %d.%d)" #: plugins/sudoers/policy.c:1357 #, c-format msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "немогу да поништим регистровање прикачке врсте „%d“ (издање %d.%d)" #: plugins/sudoers/pwutil.c:222 plugins/sudoers/pwutil.c:240 #, c-format msgid "unable to cache uid %u" msgstr "не могу да сместим у оставу јиб „%u“" #: plugins/sudoers/pwutil.c:234 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "не могу да сместим у оставу јиб „%u“, већ постоји" #: plugins/sudoers/pwutil.c:294 plugins/sudoers/pwutil.c:312 #: plugins/sudoers/pwutil.c:375 plugins/sudoers/pwutil.c:420 #, c-format msgid "unable to cache user %s" msgstr "не могу да сместим у оставу корисника „%s“" #: plugins/sudoers/pwutil.c:307 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "не могу да сместим у оставу корисника „%s“, већ постоји" #: plugins/sudoers/pwutil.c:539 plugins/sudoers/pwutil.c:557 #, c-format msgid "unable to cache gid %u" msgstr "не могу да сместим у оставу гиб „%u“" #: plugins/sudoers/pwutil.c:551 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "не могу да сместим у оставу гиб „%u“, већ постоји" #: plugins/sudoers/pwutil.c:605 plugins/sudoers/pwutil.c:623 #: plugins/sudoers/pwutil.c:684 plugins/sudoers/pwutil.c:733 #, c-format msgid "unable to cache group %s" msgstr "не могу да сместим у оставу групу „%s“" #: plugins/sudoers/pwutil.c:618 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "не могу да сместим у оставу групу „%s“, већ постоји" #: plugins/sudoers/pwutil.c:880 plugins/sudoers/pwutil.c:963 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1017 plugins/sudoers/pwutil.c:1071 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "не могу да сместим у оставу списак групе за „%s“, већ постоји" #: plugins/sudoers/pwutil.c:886 plugins/sudoers/pwutil.c:968 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1023 plugins/sudoers/pwutil.c:1076 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s" msgstr "не могу да сместим у оставу списак групе за „%s“" #: plugins/sudoers/pwutil.c:957 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "не могу да обрадим групе за „%s“" #: plugins/sudoers/pwutil.c:1065 #, c-format msgid "unable to parse gids for %s" msgstr "не могу да обрадим гид-ове за „%s“" #: plugins/sudoers/set_perms.c:115 plugins/sudoers/set_perms.c:451 #: plugins/sudoers/set_perms.c:863 plugins/sudoers/set_perms.c:1178 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1481 msgid "perm stack overflow" msgstr "стално прекорачење спремника" #: plugins/sudoers/set_perms.c:126 plugins/sudoers/set_perms.c:382 #: plugins/sudoers/set_perms.c:462 plugins/sudoers/set_perms.c:730 #: plugins/sudoers/set_perms.c:874 plugins/sudoers/set_perms.c:1102 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1189 plugins/sudoers/set_perms.c:1414 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1492 plugins/sudoers/set_perms.c:1583 msgid "perm stack underflow" msgstr "стално поткорачење спремника" #: plugins/sudoers/set_perms.c:186 plugins/sudoers/set_perms.c:509 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1243 plugins/sudoers/set_perms.c:1526 msgid "unable to change to root gid" msgstr "не могу да пређем на гиб администратора" #: plugins/sudoers/set_perms.c:277 plugins/sudoers/set_perms.c:606 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1006 plugins/sudoers/set_perms.c:1320 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "не могу да пређем на гиб покреникао" #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:611 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1325 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "не могу да подесим вектор „покрени-као група“" #: plugins/sudoers/set_perms.c:293 plugins/sudoers/set_perms.c:622 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1020 plugins/sudoers/set_perms.c:1334 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "не могу да пређем на јиб покреникао" #: plugins/sudoers/set_perms.c:315 plugins/sudoers/set_perms.c:644 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1040 plugins/sudoers/set_perms.c:1354 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "не могу да пређем на гиб судоерса" #: plugins/sudoers/set_perms.c:369 plugins/sudoers/set_perms.c:717 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1089 plugins/sudoers/set_perms.c:1401 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1570 msgid "too many processes" msgstr "превише процеса" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:61 msgid "unable to get current working directory" msgstr "не могу да добавим тренутни радни директоријум" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:69 #, c-format msgid "truncated audit path user_cmnd: %s" msgstr "корисничка_наредба скраћене путање прегледа: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:76 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "„argv[0]“ скраћене путање прегледа: %s" #: plugins/sudoers/sssd.c:579 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "не могу да покренем ССС извор. Да ли је СССД инсталиран на вашем рачунару?" #: plugins/sudoers/sssd.c:587 plugins/sudoers/sssd.c:596 #: plugins/sudoers/sssd.c:605 plugins/sudoers/sssd.c:614 #: plugins/sudoers/sssd.c:623 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "не могу да нађем симбол „%s“ у „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:261 #, c-format msgid "unable to get defaults from %s" msgstr "не могу да добавим основности за „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:268 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "нисам пронашао исправне изворе судоерса, прекидам" #: plugins/sudoers/sudoers.c:344 #, c-format msgid "user not allowed to change root directory to %s" msgstr "кориснику није дозвољено да промени корени директоријум у „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:346 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -R option with %s" msgstr "није вам допуштено да користите опцију „-R“ са „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:371 #, c-format msgid "user not allowed to change directory to %s" msgstr "кориснику није дозвољено да промени директоријум у „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:372 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -D option with %s" msgstr "није вам допуштено да користите опцију „-D“ са „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:412 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "судоерси наводе да администратор није дозвољен у судоу" #: plugins/sudoers/sudoers.c:421 msgid "user not allowed to override closefrom limit" msgstr "кориснику није дозвољено да препише „closefrom“ ограничење" #: plugins/sudoers/sudoers.c:422 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "није вам допуштено да користите опцију „-C“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:468 msgid "no tty" msgstr "нема конзоле" #: plugins/sudoers/sudoers.c:469 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "извините, морате имати конзолу да покренете судо" #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 #, c-format msgid "invalid shell for user %s: %s" msgstr "неисправна шкољка за корисника „%s“: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:561 msgid "command in current directory" msgstr "наредба у текућем директоријуму" #: plugins/sudoers/sudoers.c:574 msgid "\"cd\" is a shell built-in command, it cannot be run directly." msgstr "„cd“ је уграђена наредба шкољке, не може бити покренута директно." #: plugins/sudoers/sudoers.c:576 msgid "the -s option may be used to run a privileged shell." msgstr "опција „-s“ се може користити за покретање привилеговане шкољке." #: plugins/sudoers/sudoers.c:578 msgid "the -D option may be used to run a command in a specific directory." msgstr "опција „-D“ се може користити за покретање наредбе у специфичном директоријуму." #: plugins/sudoers/sudoers.c:587 msgid "user not allowed to set a command timeout" msgstr "кориснику није дозвољено да подеси време истека наредбе" #: plugins/sudoers/sudoers.c:589 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout" msgstr "извините, није вам дозвољено да подесите време истека наредбе" #: plugins/sudoers/sudoers.c:597 msgid "user not allowed to preserve the environment" msgstr "кориснику није дозвољено да сачува окружење" #: plugins/sudoers/sudoers.c:599 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "извините, није вам дозвољено да сачувате окружење" #: plugins/sudoers/sudoers.c:635 msgid "no command specified" msgstr "није наведена наредба" #: plugins/sudoers/sudoers.c:774 msgid "error setting user-specified environment variables" msgstr "грешка постављања променљивих окружења које је навео корисник" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1239 msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo" msgstr "„sudoedit“ не треба да се покреће путем „sudo“-а" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1314 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1612 #: plugins/sudoers/tsdump.c:138 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "не могу да прочитам „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1337 plugins/sudoers/visudo.c:1114 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "„%s“ није обична датотека" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1341 plugins/sudoers/timestamp.c:288 toke.l:1325 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1345 plugins/sudoers/timestamp.c:295 toke.l:1330 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "Сви могу да пишу у „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1349 plugins/sudoers/timestamp.c:300 toke.l:1333 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1377 #, c-format msgid "only root can use \"-c %s\"" msgstr "само администратор може да користи „-c %s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1396 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "непознат разред пријављивања „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1483 plugins/sudoers/sudoers.c:1498 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "не могу да решим домаћина „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1636 #, c-format msgid "%s:%d:%d timestampowner: unknown user %s" msgstr "%s:%d:%d: власник_временске_ознаке: непознат корисник „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:252 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "неисправна опција пропусника: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:268 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "неисправно најдуже чекање: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "неисправан чинилац брзине: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:326 #, c-format msgid "invalid time offset %s" msgstr "неисправан временски помак „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:335 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340 #, c-format msgid "%s/timing: %s" msgstr "%s/временисање: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s" msgstr "Понављам сесију судоа: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "не могу да подесим конзолу на сирови режим" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Упозорење: ваш терминал је премали да би исправно приказао дневник.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:686 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "Геометрија дневника је %d x %d, а геометрија терминала је %d x %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714 msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal." msgstr "Одговор је завршен, притисните неки тастер да повратите терминал." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1216 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1246 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "нејасан израз „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1268 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "непоклопљена ) у изразу" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1272 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "непознат појам претраге „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1287 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "„%s“ захтева аргумент" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1297 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "не могу да обрадим датум „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1306 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "непоклопљена ( у изразу" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1308 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "недозвољено пратеће „или“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1310 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "недозвољени пратећи „!“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1416 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "непозната врста претраге „%d“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1678 #, c-format msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "употреба: %s [-hnRS] [-d дир] [-m број] [-s број] ИБ\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1680 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "употреба: %s [-h] [-d дир] -l [израз претраге]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1694 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s — понавља дневнике сесије судоа\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1696 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n" " -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n" " -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Опције:\n" " -d, --directory=дир наводи директоријум за дневнике сесије\n" " -f, --filter=пропусник наводи У/И врсту(е) за приказивање\n" " -h, --help приказује поруку помоћи и излази\n" " -l, --list исписује доступне ИБ-ове сесије, са изборним изразом\n" " -m, --max-wait=број највећи број секунди за чекање између догађаја\n" " -n, --non-interactive без упита, сесија се шаље на стандардни излаз\n" " -R, --no-resize не покушава да промени величину терминала\n" " -S, --suspend-wait чека док се не обустави наредба\n" " -s, --speed=број убрзава или успорава излаз\n" " -V, --version приказује податке о издању и излази" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:355 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tдомаћин није поклопљен" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:358 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Наредба је допуштена" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Наредба је одбијена" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Наредба није поклопљена" #: plugins/sudoers/timestamp.c:379 plugins/sudoers/timestamp.c:718 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "не могу да скратим датотеку временске ознаке на %lld бајта" #: plugins/sudoers/timestamp.c:915 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "занемарујем временску ознаку из будућности" #: plugins/sudoers/timestamp.c:938 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "временска ознака је превише у будућности: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1067 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "не могу да закључам датотеку временске ознаке „%s“" #: plugins/sudoers/toke_util.c:156 msgid "sudoedit should not be specified with a path" msgstr "„sudoedit“ не треба да се наводи са путањом" #: plugins/sudoers/visudo.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:705 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "притисните „унеси“ да уредите „%s“: " #: plugins/sudoers/visudo.c:329 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "садржај сесије уређивања је остао у „%s“" #: plugins/sudoers/visudo.c:406 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "наведени уређивач (%s) не постоји" #: plugins/sudoers/visudo.c:411 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "нисам пронашао уређивача (путања уређивача = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:498 plugins/sudoers/visudo.c:777 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "не могу да добијем податке о „%s“" #: plugins/sudoers/visudo.c:518 plugins/sudoers/visudo.c:526 msgid "write error" msgstr "грешка писања" #: plugins/sudoers/visudo.c:572 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "не могу да добавим податке привремене датотеке (%s), %s је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:579 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "привремена датотека нулте дужине (%s), %s је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:585 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "уређивач (%s) није успео, %s је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:607 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "„%s“ је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:652 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "не могу поново да отворим привремену датотеку (%s), %s је неизмењено." #: plugins/sudoers/visudo.c:665 #, c-format msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "не могу да обрадим привремену датотеку (%s), непозната грешка" #: plugins/sudoers/visudo.c:751 plugins/sudoers/visudo.c:781 #: plugins/sudoers/visudo.c:788 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "не могу да подесим (јиб, гиб) за %s на (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:816 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "„%s“ и „%s“ нису на истом систему датотека, користим „mv“ за преименовање" #: plugins/sudoers/visudo.c:827 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "наредба није успела: „%s %s %s“, %s је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:834 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "грешка преименовања „%s“, %s је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:855 msgid "What now? " msgstr "Шта сада? " #: plugins/sudoers/visudo.c:869 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Опције су:\n" " e — опет уређује датотеку судоерса\n" " x — излази без чувања измена у датотеци судоерса\n" " Q — прекида и чува измене у датотеци судоерса (ОПАСНО!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:915 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "не могу да покренем %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:946 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: погрешан власник (јиб, гиб) треба бити (%u, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:957 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: лоша овлашћења, требају бити у режиму 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1009 plugins/sudoers/visudo.c:1016 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: успешно је обрађено\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1035 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "„%s“ је заузет, покушајте касније" #: plugins/sudoers/visudo.c:1039 msgid "Edit anyway? [y/N]" msgstr "Да ипак уреим? [д/Н]" #: plugins/sudoers/visudo.c:1197 msgid "the -x option will be removed in a future release" msgstr "опција „-x“ биће уклоњена у наредном издању" #: plugins/sudoers/visudo.c:1199 msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead" msgstr "размотрите коришћење помагала „cvtsudoers“" #: plugins/sudoers/visudo.c:1219 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\"" msgstr "Упозорење: %s:%d:%d: некоришћено „%s“ „%s“" #: plugins/sudoers/visudo.c:1332 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s — безбедно уређује датотеку судоерса\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1334 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -I, --no-includes do not edit include files\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Опције:\n" " -c, --check режим само провере\n" " -f, --file=судоерс наводи место датотеке судоерса\n" " -h, --help приказује поруку помоћи и излази\n" " -I, --no-includes не уређује датотеке укључења\n" " -q, --quiet мање опширне (тихе) поруке грешке синтаксе\n" " -s, --strict строга провера синтаксе\n" " -V, --version приказује податке о издању и излази\n" #: toke.l:184 msgid "empty string" msgstr "празна ниска" #: toke.l:196 toke.l:566 msgid "empty group" msgstr "празна група" #: toke.l:206 toke.l:564 msgid "empty netgroup" msgstr "празна мрежна група" #: toke.l:284 msgid "unterminated regular expression" msgstr "неокончан регуларни израз" #: toke.l:358 toke.l:370 toke.l:382 toke.l:398 toke.l:417 toke.l:457 msgid "invalid line continuation" msgstr "неисправан наставак реда" #: toke.l:603 toke.l:615 msgid "invalid IPv6 address" msgstr "неисправна ИПв6 адреса" #: toke.l:863 msgid "unexpected line break in string" msgstr "неочекивани прекид реда у нисци" #: toke.l:983 msgid "ignoring editor backup file" msgstr "занемарујем датотеку резерве уређивача" #: toke.l:986 msgid "ignoring file name containing '.'" msgstr "занемарујем назив датотеке који садржи „.“" #: toke.l:1289 msgid "too many levels of includes" msgstr "превише нивоа укључивања" #~ msgid "timestamp owner (%s): No such user" #~ msgstr "власник временске ознаке (%s): нема таквог корисника" #~ msgid "%s must be owned by uid %d" #~ msgstr "„%s“ мора бити у власништву јиб-а %d" #~ msgid "%s must only be writable by owner" #~ msgstr "Само корисник може да пише у „%s“" #~ msgid "%s is group writable" #~ msgstr "Група може да пише у „%s“" #~ msgid "lecture status path too long: %s/%s" #~ msgstr "путања стања обучавања је предуга: %s/%s" #~ msgid "Error: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" #~ msgstr "Грешка: %s:%d:%d: циклус у „%s“ „%s“" #~ msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" #~ msgstr "Упозорење: %s:%d:%d: циклус у „%s“ „%s“" #~ msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined" #~ msgstr "Упозорење: %s:%d:%d: упута за „%s“ „%s“ постоји али није одређена" #~ msgid "parse error in %s near line %d\n" #~ msgstr "грешка обраде у %s близу реда %d\n" #~ msgid "parse error in %s\n" #~ msgstr "грешка обраде у %s\n" #~ msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\"" #~ msgstr "%s: непознат унос основности „%s“" #~ msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: није наведена вредност за „%s“" #~ msgid "%s:%d:%d: invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: неисправан оператор „%c=“ за „%s“" #~ msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value" #~ msgstr "%s:%d:%d: опција „%s“ не узима вредност" #~ msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: неисправна врста основности 0x%x за опцију „%s“" #~ msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: вредност „%s“ је неисправна за опцију „%s“" #~ msgid "%s:%d:%d: path name for \"%s\" too long" #~ msgstr "%s:%d:%d: назив путање за „%s“ је предуг" #~ msgid "%s: path name for \"%s\" too long" #~ msgstr "%s: назив путање за „%s“ је предуг" #~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" #~ msgstr "%s:%d:%d: вредност за „%s“ мора да почиње са /, ~ или *" #~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'" #~ msgstr "%s:%d:%d: вредност за „%s“ мора да почиње са /" #~ msgid "parse error in %s near line %d" #~ msgstr "грешка обраде у %s близу реда %d" #~ msgid "parse error in %s" #~ msgstr "грешка обраде у %s" #~ msgid "SELinux RBAC is not supported when intercept mode is enabled" #~ msgstr "„SELinux RBAC“ није подржано када је укључен режим пресретања" #~ msgid "SELinux RBAC is not supported when the log_subcmds flag is enabled" #~ msgstr "„SELinux RBAC“ није подржано када је укључена заставица „log_subcmds“" #~ msgid "problem with defaults entries" #~ msgstr "неприлике са основним уносима" #~ msgid "internal error, unable to find %s in list!" #~ msgstr "унутрашња грешка, не могу да пронађем „%s“ на списку!" #~ msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" #~ msgstr "„%s“ се не налази у датотеци судоерса. О овом инциденту ће бити поднет извештај.\n" #~ msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" #~ msgstr "„%s“ нема права да покрене судо над „%s“. О овом инциденту ће бити поднет извештај.\n" #~ msgid "%s: write buffer already in use" #~ msgstr "%s: међумеморија писања је већ у употреби" #~ msgid "unable to read diffie-hellman parameters: %s" #~ msgstr "не могу да читам „diffie-hellman“ параметре: %s" #~ msgid "%s:%d unknown key: %s" #~ msgstr "„%s:%d“ непознат кључ: %s" #~ msgid "unable to get TLS server method: %s" #~ msgstr "не могу да добавим метод ТЛС сервера: %s" #~ msgid "%s:%u unable to parse \"%s\"" #~ msgstr "„%s:%u“ не могу да обрадим „%s“" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -f, --file path to configuration file\n" #~ " -h --help display help message and exit\n" #~ " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n" #~ " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Опције:\n" #~ " -f, --file путања до датотеке подешавања\n" #~ " -h --help приказује поруку помоћи и излази\n" #~ " -n, --no-fork не исцепљује, ради у првом плану\n" #~ " -R, --random-drop процентуалне шансе везе ће одбацити\n" #~ " -V, --version приказује податке о издању и излази\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --help display help message and exit\n" #~ " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n" #~ " -h, --host host to send logs to\n" #~ " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n" #~ " -p, --port port to use when connecting to host\n" #~ " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n" #~ " -R, --reject reject the command with the given reason\n" #~ " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n" #~ " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n" #~ " -k, --key private key file\n" #~ " -n, --no-verify do not verify server certificate\n" #~ " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Опције:\n" #~ " --help приказује поруку помоћи и излази\n" #~ " -A, --accept шаље само догађај прихвата (не У/И)\n" #~ " -h, --host домаћин коме се шаљу дневници\n" #~ " -i, --iolog_id удаљени ИБ У/И дневника који ће се наставити\n" #~ " -p, --port прикључник за коришћење приликом повезивања са домаћином\n" #~ " -r, --restart поново покреће претходни пренос У/И дневника\n" #~ " -R, --reject одбацује наредбу са датим разлогом\n" #~ " -b, --ca-bundle датотека групе уверења за проверу уверења сервера\n" #~ " -c, --cert датотека уверења за ТЛС руковање\n" #~ " -k, --key датотека личног кључа\n" #~ " -n, --no-verify не потврђује уверење сервера\n" #~ " -t, --test проверава сервер испитивања шаљући изабрани У/И дневник n пута у паралели\n" #~ " -V, --version приказује податке о издању и излази\n" #~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" #~ msgstr "Унапред учитава лажне функције извршавања које се налазе у библиотеци „sudo_noexec“" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: прикључник је превелик" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s\n" #~ msgstr "„SSL_повезивање“ није успело: ssl_грешка=%d, спремник=%s\n" #~ msgid "CA bundle file was not specified" #~ msgstr "датотека групних издавача уверења није наведена" #~ msgid "Client certificate was not specified" #~ msgstr "Уверење клијента није наведено" #~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n" #~ msgstr "Не могу да доделим ссл објекат: %s\n" #~ msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s\n" #~ msgstr "Не могу да прикачим прикључницу ссл објекту: %s\n" #~ msgid "client message too large: %zu\n" #~ msgstr "порука клијента је превелика: %zu\n" #~ msgid "server message too large: %u\n" #~ msgstr "порука сервера је превелика: %u\n" #~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers" #~ msgstr "Датотека групних издавача уверења није постављена у судоерсу" #~ msgid "Calling SSL_CTX_load_verify_locations() failed: %s" #~ msgstr "Позивање „SSL_CTX_load_verify_locations()“ није успело: %s" #~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers" #~ msgstr "Потписана датотека уверења није постављена у судоерсу" #~ msgid "Unable to load private key into the ssl context: %s" #~ msgstr "Не могу да учитам лични кључ у ссл контекст: %s" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "„SSL_повезивање“ није успело: ssl_грешка=%d, спремник=%s" #~ msgid "SSL_read failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "„SSL_читање“ није успело: ssl_грешка=%d, спремник=%s" #~ msgid "SSL_write failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "„SSL_писање“ није успело: ssl_грешка=%d, спремник=%s" #~ msgid "unknown address family: %d" #~ msgstr "непозната породица адресе: %d" #~ msgid "audit_failure message too long" #~ msgstr "порука неуспеха прегледа је предуга" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "LDAP Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ЛДАП улога: НЕПОЗНАТО\n" #~ msgid " Order: %s\n" #~ msgstr " Поредак: %s\n" #~ msgid "No user or host" #~ msgstr "Нема корисника или домаћина" #~ msgid "validation failure" #~ msgstr "неуспех потврђивања" #~ msgid "unable to cache user %s, out of memory" #~ msgstr "не могу да сместим у оставу корисника „%s“, нема више меморије" #~ msgid "unable to cache group %s, out of memory" #~ msgstr "не могу да сместим у оставу групу „%s“, нема више меморије" #~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory" #~ msgstr "не могу да сместим у оставу списак групе за „%s“, нема више меморије" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSSD Role: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "СССД улога: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSSD Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "СССД улога: НЕПОЗНАТО\n" #~ msgid "Warning: unused %s `%s'" #~ msgstr "Упозорење: некоришћено „%s“ „%s“" #~ msgid "timestamp path too long: %s/%s" #~ msgstr "путања временске ознаке је предуга: %s/%s" #~ msgid "unable to stat editor (%s)" #~ msgstr "не могу да добавим податке уређивача (%s)" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: нестаде простора проширујући међумеморију домаћина" #~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri: нестаде простора изграђујући међумеморију домаћина" #~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" #~ msgstr "не поклапа се додела „sudo_ldap_build_pass1“" #~ msgid "internal error: insufficient space for log line" #~ msgstr "унутрашња грешка: недовољно простора за ред дневника" #~ msgid "fill_args: buffer overflow" #~ msgstr "fill_args: прекорачење међумеморије"