# Italian translations for sudo package # This file is put in the public domain. # Milo Casagrande , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo-1.9.6b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-09 12:59-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-15 17:58+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169 msgid "unable to open userdb" msgstr "impossibile aprire lo userdb" #: lib/util/aix.c:224 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "impossibile passare al registro \"%s\" per %s" #: lib/util/aix.c:249 msgid "unable to restore registry" msgstr "impossibile ripristinare il registro" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76 #: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:183 lib/util/sudo_conf.c:198 #: lib/util/sudo_conf.c:284 lib/util/sudo_conf.c:361 lib/util/sudo_conf.c:647 #: src/conversation.c:80 src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:122 #: src/exec_common.c:131 src/exec_monitor.c:206 src/exec_monitor.c:455 #: src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:477 #: src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 src/exec_monitor.c:498 #: src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 src/exec_monitor.c:519 #: src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:221 #: src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242 #: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 #: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 #: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:473 #: src/exec_pty.c:834 src/exec_pty.c:843 src/exec_pty.c:900 #: src/exec_pty.c:1053 src/exec_pty.c:1225 src/exec_pty.c:1234 #: src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1255 #: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276 #: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1297 #: src/exec_pty.c:1305 src/exec_pty.c:1747 src/load_plugins.c:52 #: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188 #: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:455 src/load_plugins.c:461 #: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:275 #: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663 #: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 #: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:110 #: src/sesh.c:143 src/sesh.c:149 src/sesh.c:156 src/sesh.c:162 src/sesh.c:407 #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:702 src/sudo.c:712 src/sudo.c:733 src/sudo.c:752 #: src/sudo.c:761 src/sudo.c:770 src/sudo.c:787 src/sudo.c:829 src/sudo.c:839 #: src/sudo.c:868 src/sudo.c:1054 src/sudo.c:1076 src/sudo.c:1378 #: src/sudo.c:1551 src/sudo.c:1776 src/sudo.c:2120 src/sudo_edit.c:89 #: src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:431 src/sudo_edit.c:440 #: src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546 src/sudo_edit.c:682 #: src/sudo_edit.c:702 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55 #: lib/util/json.c:184 lib/util/sudo_conf.c:199 lib/util/sudo_conf.c:284 #: lib/util/sudo_conf.c:361 lib/util/sudo_conf.c:647 src/conversation.c:81 #: src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 #: src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 #: src/exec_monitor.c:477 src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 #: src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 #: src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 #: src/exec_nopty.c:221 src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 #: src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 #: src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 #: src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 #: src/exec_pty.c:834 src/exec_pty.c:843 src/exec_pty.c:900 #: src/exec_pty.c:1225 src/exec_pty.c:1234 src/exec_pty.c:1241 #: src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1255 src/exec_pty.c:1262 #: src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 #: src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1297 src/exec_pty.c:1305 #: src/exec_pty.c:1747 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188 #: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:455 src/load_plugins.c:461 #: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:203 src/parse_args.c:275 #: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663 #: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 #: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:110 #: src/sesh.c:408 src/sudo.c:236 src/sudo.c:632 src/sudo.c:868 src/sudo.c:1054 #: src/sudo.c:1076 src/sudo.c:1378 src/sudo.c:1551 src/sudo.c:1776 #: src/sudo.c:2120 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:431 #: src/sudo_edit.c:440 src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546 #: src/sudo_edit.c:682 src/sudo_edit.c:702 msgid "unable to allocate memory" msgstr "impossibile allocare memoria" #: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:686 src/selinux.c:234 #: src/selinux.c:264 src/sudo.c:367 src/sudo_edit.c:496 src/sudo_edit.c:559 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "impossibile aprire %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:84 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "impossibile creare la directory %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:93 lib/util/sudo_conf.c:663 src/copy_file.c:150 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "impossibile eseguire stat su %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:98 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s esiste, ma non è una directory (0%o)" #: lib/util/strsignal.c:50 msgid "Unknown signal" msgstr "Segnale sconosciuto" #: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148 #: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:143 src/sesh.c:156 msgid "invalid value" msgstr "valore non valido" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160 msgid "value too large" msgstr "valore troppo grande" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154 msgid "value too small" msgstr "valore troppo piccolo" #: lib/util/sudo_conf.c:217 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "valore percorso \"%s\" non valido in %s, riga %u" #: lib/util/sudo_conf.c:383 lib/util/sudo_conf.c:399 lib/util/sudo_conf.c:452 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "valore %s \"%s\" non valido in %s, riga %u" #: lib/util/sudo_conf.c:420 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "gruppo sorgente \"%s\" non supportato in %s, riga %u" #: lib/util/sudo_conf.c:436 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "gruppi massimi \"%s\" non validi in %s, riga %u" #: lib/util/sudo_conf.c:666 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s non è un file regolare" #: lib/util/sudo_conf.c:669 src/copy_file.c:162 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u" #: lib/util/sudo_conf.c:673 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s è scrivibile da tutti" #: lib/util/sudo_conf.c:676 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s è scrivibile dal gruppo" #: src/copy_file.c:93 #, c-format msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] " msgstr "%s: troncare %s a zero byte? (s/n) [n]" #: src/copy_file.c:97 #, c-format msgid "not overwriting %s" msgstr "%s non viene sovrascritto" #: src/copy_file.c:119 #, c-format msgid "unable to read from %s" msgstr "impossibile leggere da %s" #: src/copy_file.c:136 src/sudo_edit.c:322 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "impossibile scrivere su %s" #: src/copy_file.c:154 src/sesh.c:215 src/sudo_edit.c:199 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: non è un file regolare" #: src/copy_file.c:158 #, c-format msgid "%s: bad file mode: 0%o" msgstr "%s: modalità file errata: 0%o" #: src/edit_open.c:265 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "impossibile ripristinare la directory di lavoro attuale" #: src/exec.c:128 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "classe di accesso %s sconosciuta" #: src/exec.c:140 msgid "unable to set user context" msgstr "impossibile impostare il contesto utente" #: src/exec.c:156 msgid "unable to set process priority" msgstr "impossibile impostare la priorità del processo" #: src/exec.c:170 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "impossibile modificare root a %s" #: src/exec.c:183 src/exec.c:189 src/exec.c:196 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "impossibile passare a un diverso uid (%u, %u)" #: src/exec.c:214 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "impossibile passare alla directory %s" #: src/exec.c:218 #, c-format msgid "starting from %s" msgstr "inizio da %s" #: src/exec.c:300 src/exec_monitor.c:564 src/exec_monitor.c:566 #: src/exec_nopty.c:531 src/exec_pty.c:575 src/exec_pty.c:1393 #: src/exec_pty.c:1395 src/signal.c:139 src/signal.c:153 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "impossibile impostare il gestore per il segnale %d" #: src/exec_common.c:165 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "impossibile rimuovere PRIV_PROC_EXEC da PRIV_LIMIT" #: src/exec_monitor.c:360 msgid "error reading from socketpair" msgstr "errore nel leggere dal socketpair" #: src/exec_monitor.c:377 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "tipologia di risposta inattesa sul backchannel: %d" #: src/exec_monitor.c:463 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479 #: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 #: src/exec_monitor.c:507 src/exec_monitor.c:514 src/exec_monitor.c:521 #: src/exec_monitor.c:528 src/exec_nopty.c:214 src/exec_nopty.c:223 #: src/exec_nopty.c:230 src/exec_nopty.c:237 src/exec_nopty.c:244 #: src/exec_nopty.c:251 src/exec_nopty.c:258 src/exec_nopty.c:265 #: src/exec_nopty.c:272 src/exec_nopty.c:279 src/exec_nopty.c:286 #: src/exec_nopty.c:293 src/exec_nopty.c:301 src/exec_pty.c:700 #: src/exec_pty.c:705 src/exec_pty.c:802 src/exec_pty.c:809 src/exec_pty.c:906 #: src/exec_pty.c:1227 src/exec_pty.c:1236 src/exec_pty.c:1243 #: src/exec_pty.c:1250 src/exec_pty.c:1257 src/exec_pty.c:1264 #: src/exec_pty.c:1271 src/exec_pty.c:1278 src/exec_pty.c:1285 #: src/exec_pty.c:1292 src/exec_pty.c:1299 src/exec_pty.c:1700 #: src/exec_pty.c:1710 src/exec_pty.c:1755 src/exec_pty.c:1762 #: src/exec_pty.c:1789 msgid "unable to add event to queue" msgstr "impossibile aggiungere l'evento alla coda" #: src/exec_monitor.c:582 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "impossibile impostare il tty di controllo" #: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1472 #: src/exec_pty.c:1493 src/exec_pty.c:1513 src/tgetpass.c:306 msgid "unable to create pipe" msgstr "impossibile creare una pipe" #: src/exec_monitor.c:598 msgid "unable to receive message from parent" msgstr "impossibile ricevere il messaggio dal genitore" #: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1551 #: src/sudo_edit.c:363 src/tgetpass.c:310 msgid "unable to fork" msgstr "impossibile eseguire fork" #: src/exec_monitor.c:616 src/exec_monitor.c:715 src/exec_nopty.c:441 msgid "unable to restore tty label" msgstr "impossibile ripristinare l'etichetta tty" #: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:120 src/sudo.c:1132 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "impossibile eseguire %s" #: src/exec_nopty.c:352 src/exec_pty.c:1402 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "inizializzazione della sessione non riuscita da parte del plugin della politica" #: src/exec_nopty.c:429 src/exec_pty.c:1639 msgid "error in event loop" msgstr "errore nel ciclo dell'evento" #: src/exec_nopty.c:539 src/exec_pty.c:613 src/signal.c:101 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "impossibile ripristinare il gestore per il segnale %d" #: src/exec_pty.c:152 msgid "unable to allocate pty" msgstr "impossibile allocare pty" #: src/exec_pty.c:216 src/exec_pty.c:256 src/exec_pty.c:296 src/exec_pty.c:347 #: src/exec_pty.c:398 msgid "I/O plugin error" msgstr "errore del plugin I/O" #: src/exec_pty.c:220 src/exec_pty.c:260 src/exec_pty.c:300 src/exec_pty.c:351 #: src/exec_pty.c:402 msgid "command rejected by I/O plugin" msgstr "comando rifiutato dal plugin I/O" #: src/exec_pty.c:449 msgid "error logging suspend" msgstr "sospensione della registrazione degli errori" #: src/exec_pty.c:483 msgid "error changing window size" msgstr "errore nel modificare le dimensioni della finestra" #: src/exec_pty.c:1382 msgid "unable to create sockets" msgstr "impossibile creare socket" #: src/exec_pty.c:1594 msgid "unable to send message to monitor process" msgstr "impossibile inviare il messaggio per controllare il processo" #: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135 #: src/load_plugins.c:283 src/load_plugins.c:293 src/load_plugins.c:303 #: src/load_plugins.c:350 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "errore in %s, riga %d, durante il caricamento del plugin \"%s\"" #: src/load_plugins.c:87 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/load_plugins.c:131 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d" #: src/load_plugins.c:137 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario" #: src/load_plugins.c:247 src/load_plugins.c:318 #, c-format msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "viene ignorato il plugin duplicato \"%s\" in %s, riga %d" #: src/load_plugins.c:285 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "impossibile caricare %s: %s" #: src/load_plugins.c:295 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "impossibile trovare il simbolo \"%s\" in %s" #: src/load_plugins.c:305 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "numero principale di versione del plugin %d non compatibile (atteso %d) trovato in %s" #: src/load_plugins.c:323 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "viene ignorato il plugin di politica \"%s\" in %s, riga %d" #: src/load_plugins.c:326 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "solo un plugin di politica può essere specificato" #: src/load_plugins.c:352 #, c-format msgid "unknown plugin type %d found in %s" msgstr "tipo di plugin %d sconosciuto trovato in %s" #: src/load_plugins.c:535 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "il plugin di politica %s non include un metodo check_policy" #: src/net_ifs.c:179 src/net_ifs.c:197 src/net_ifs.c:343 src/sudo.c:479 #: src/sudo_edit.c:400 src/sudo_edit.c:408 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "errore interno, overflow di %s" #: src/parse_args.c:223 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "nome della variabile d'ambiente non valido: %s" #: src/parse_args.c:325 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "l'argomento di -C deve essere un numero maggiore o uguale a 3" #: src/parse_args.c:552 msgid "you may not specify both the -i and -s options" msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni -i e -s" #: src/parse_args.c:557 msgid "you may not specify both the -i and -E options" msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni -i ed -E" #: src/parse_args.c:567 msgid "the -E option is not valid in edit mode" msgstr "l'opzione -E non è valida in modalità di modifica" #: src/parse_args.c:570 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "non è possibile specificare variabili d'ambiente in modalità di modifica" #: src/parse_args.c:580 msgid "the -U option may only be used with the -l option" msgstr "l'opzione -U può essere usata solo con l'opzione -l" #: src/parse_args.c:584 msgid "the -A and -S options may not be used together" msgstr "non è possibile usare assieme le opzioni -A e -S" #: src/parse_args.c:677 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit non è supportato su questa piattaforma" #: src/parse_args.c:759 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Solo una delle opzioni -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V può essere specificata" #: src/parse_args.c:773 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - modifica file come un altro utente\n" "\n" #: src/parse_args.c:775 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - esegue un comando come un altro utente\n" "\n" #: src/parse_args.c:780 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opzioni:\n" #: src/parse_args.c:782 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "Utilizza un programma d'aiuto per richiedere la password" #: src/parse_args.c:785 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "Utilizza la tipologia di autenticazione BSD specificata" #: src/parse_args.c:788 msgid "run command in the background" msgstr "Esegue il comando in background" #: src/parse_args.c:790 msgid "ring bell when prompting" msgstr "Suona la campanella con le richieste" #: src/parse_args.c:792 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "Chiude tutti i descrittori di file >= num" #: src/parse_args.c:795 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "Esegue il comando con la classe di accesso BSD specificata" #: src/parse_args.c:798 msgid "change the working directory before running command" msgstr "Cambia la directory di lavoro prima di eseguire il comando" #: src/parse_args.c:800 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "Mantiene l'ambiente dell'utente quando viene eseguito il comando" #: src/parse_args.c:802 msgid "preserve specific environment variables" msgstr "Mantiene delle variabile d'ambiente specifiche" #: src/parse_args.c:804 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "Modifica i file invece di eseguire un comando" #: src/parse_args.c:806 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "Esegue il comando come il gruppo o l'ID specificato" #: src/parse_args.c:808 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "Imposta la variabile HOME alla directory dell'utente finale" #: src/parse_args.c:810 msgid "display help message and exit" msgstr "Visualizza il messaggio di aiuto ed esce" #: src/parse_args.c:812 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "Esegue il comando sull'host (se supportato dal plugin)" #: src/parse_args.c:814 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "Esegue una shell di login come l'utente finale; può essere specificato un comando" #: src/parse_args.c:816 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "Rimuove completamente il file temporale" #: src/parse_args.c:818 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "Invalida il file temporale" #: src/parse_args.c:820 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "Elenca i privilegi dell'utente o verifica un comando specifico; usare due volte per il formato più lungo" #: src/parse_args.c:822 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "Modalità non interattiva, non richiede nulla all'utente" #: src/parse_args.c:824 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "Mantiene il vettore di gruppo invece di impostarlo a quello dell'obiettivo" #: src/parse_args.c:826 msgid "use the specified password prompt" msgstr "Utilizza la richiesta della password specificata" #: src/parse_args.c:828 msgid "change the root directory before running command" msgstr "Cambia la directory root prima di eseguire il comando" #: src/parse_args.c:831 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "Crea il contesto di sicurezza SELinux con il ruolo specificato" #: src/parse_args.c:834 msgid "read password from standard input" msgstr "Legge la password dallo standard input" #: src/parse_args.c:836 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "Esegue la shell come l'utente finale; può essere specificato un comando" #: src/parse_args.c:839 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "Crea il contesto di sicurezza SELinux con il tipo specificato" #: src/parse_args.c:842 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "Termina il comando allo trascorrere del limite temporale specificato" #: src/parse_args.c:844 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "In modalità elenco, visualizza i privilegi dell'utente" #: src/parse_args.c:846 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "Esegue un comando (o modifica un file) come il nome utente o l'ID specificato" #: src/parse_args.c:848 msgid "display version information and exit" msgstr "Visualizza le informazioni sulla versione ed esce" #: src/parse_args.c:850 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "Aggiorna il timestamp dell'utente senza eseguire un comando" #: src/parse_args.c:852 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "Ferma l'elaborazione degli argomenti a riga di comando" #: src/selinux.c:84 msgid "unable to open audit system" msgstr "impossibile aprire il sistema di audit" #: src/selinux.c:94 msgid "unable to send audit message" msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit" #: src/selinux.c:128 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "impossibile eseguire fgetfilecon %s" #: src/selinux.c:133 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s ha modificato le etichette" #: src/selinux.c:141 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "impossibile ripristinare il contesto per %s" #: src/selinux.c:189 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "impossibile aprire %s, tty non viene ri-etichettato" #: src/selinux.c:193 src/selinux.c:238 src/selinux.c:268 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "%s non è un dispositivo a caratteri, tty non viene ri-etichettato" #: src/selinux.c:202 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "impossibile ottenere il contesto tty attuale, tty non viene ri-etichettato" #: src/selinux.c:209 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "classe di sicurezza \"chr_file\" sconosciuta, tty non viene ri-etichettato" #: src/selinux.c:214 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "impossibile ottenere il nuovo contesto tty, tty non viene ri-etichettato" #: src/selinux.c:223 msgid "unable to set new tty context" msgstr "impossibile impostare il nuovo contesto tty" #: src/selinux.c:321 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "è necessario specificare un ruolo per la tipologia %s" #: src/selinux.c:327 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "impossibile ottenere la tipologia predefinita per il ruolo %s" #: src/selinux.c:339 msgid "failed to get new context" msgstr "recupero del nuovo contesto non riuscito" #: src/selinux.c:348 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "impossibile impostare il nuovo ruolo %s" #: src/selinux.c:352 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "impossibile impostare la nuova tipologia %s" #: src/selinux.c:364 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s non è un contesto valido" #: src/selinux.c:396 msgid "failed to get old context" msgstr "recupero del vecchio contesto non riuscito" #: src/selinux.c:402 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "impossibile determinare la modalità di rispetto." #: src/selinux.c:419 #, c-format msgid "unable to set tty context to %s" msgstr "impossibile impostare il contesto tty a %s" #: src/selinux.c:440 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "impossibile impostare il contesto exec a %s" #: src/selinux.c:447 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "impossibile impostare il contesto di creazione della chiave a %s" #: src/sesh.c:72 msgid "requires at least one argument" msgstr "richiede almeno un argomento" #: src/sesh.c:101 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "numero descrittore file non valido: %s" #: src/sesh.c:115 #, c-format msgid "unable to run %s as a login shell" msgstr "impossibile eseguire %s come shell di login" #: src/sesh.c:197 src/sesh.c:297 src/sudo_edit.c:206 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: la modifica di collegamenti simbolici non è consentita" #: src/sesh.c:200 src/sesh.c:300 src/sudo_edit.c:209 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: la modifica di file in una directory con accesso in scrittura non è consentita" #: src/sesh.c:284 src/sesh.c:305 src/sesh.c:314 src/sesh.c:322 #: src/sudo_edit.c:333 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "contenuto della sessione di modifica lasciato in %s" #: src/sesh.c:412 src/sudo_edit.c:93 msgid "unable to get group list" msgstr "Impossibile ottenere l'elenco dei gruppi" #: src/signal.c:79 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "impossibile salvare il gestore per il segnale %d" #: src/solaris.c:72 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "raggiunto il limite di controllo delle risorse" #: src/solaris.c:75 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "l'utente \"%s\" non fa parte del progetto \"%s\"" #: src/solaris.c:79 msgid "the invoking task is final" msgstr "il task chiamante è definitivo" #: src/solaris.c:82 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "impossibile unirsi al progetto \"%s\"" #: src/solaris.c:89 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "non esiste alcun pool di risorse per il progetto \"%s\" che accetti binding predefiniti" #: src/solaris.c:93 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "il pool di risorse specificato non esiste per il progetto \"%s\"" #: src/solaris.c:97 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "impossibile unirsi al pool di risorse predefinito per il progetto \"%s\"" #: src/solaris.c:104 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "setproject per il progetto \"%s\" non riuscita" #: src/solaris.c:106 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "attenzione, assegnazione della risorsa di controllo per il progetto \"%s\" non riuscita" #: src/sudo.c:222 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Versione di sudo: %s\n" #: src/sudo.c:224 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Opzioni di configurazione: %s\n" #: src/sudo.c:232 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "errore irreversibile, impossibile caricare i plugin" #: src/sudo.c:278 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "il plug-in non ha restituito un comando da eseguire" #: src/sudo.c:310 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "modalità 0x%x di sudo non attesa" #: src/sudo.c:546 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "l'utente attuale non esiste nel database %s" #: src/sudo.c:603 msgid "unable to determine tty" msgstr "impossibile impostare il tty" #: src/sudo.c:914 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d e avere il bit setuid impostato" #: src/sudo.c:917 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "lo uid effettivo non è %d. %s si trova su un file system con l'opzione \"nosuid\" impostata o su un file system NFS senza privilegi di root?" #: src/sudo.c:923 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "lo uid effettivo non è %d. Il programma sudo è installato con setuid root?" #: src/sudo.c:939 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "impossibile impostare ID di gruppo supplementari" #: src/sudo.c:946 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "impossibile impostare il gid effettivo per eseguire come %u" #: src/sudo.c:952 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "impossibile impostare il gid per eseguire come gid %u" #: src/sudo.c:995 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "condizione di uscita del figlio inattesa: %d" #: src/sudo.c:1104 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "impossibile inizializzare il plugin delle politiche" #: src/sudo.c:1167 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" msgstr "il plugin di politica %s non include il metodo \"check_policy\"" #: src/sudo.c:1182 src/sudo.c:1235 src/sudo.c:1279 msgid "command rejected by policy" msgstr "comando rifiutato dalla politica" #: src/sudo.c:1187 src/sudo.c:1240 src/sudo.c:1284 src/sudo.c:1358 msgid "policy plugin error" msgstr "errore plugin di politica" #: src/sudo.c:1221 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'elencazione dei privilegi" #: src/sudo.c:1265 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'opzione -v" #: src/sudo.c:1303 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "il plugin di politica %s non supporta le opzioni -k/-K" #: src/sudo.c:1436 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di I/O %s" #: src/sudo.c:1590 #, c-format msgid "error initializing audit plugin %s" msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di audit %s" #: src/sudo.c:1668 #, c-format msgid "%s: unable to log error event%s%s" msgstr "%s: impossibile registrare l'evento error%s%s" #: src/sudo.c:1703 #, c-format msgid "%s: unable to log accept event%s%s" msgstr "%s: impossibile registrare l'evento accept%s%s" #: src/sudo.c:1708 src/sudo.c:1746 msgid "audit plugin error" msgstr "errore plugin di controllo" #: src/sudo.c:1741 #, c-format msgid "%s: unable to log reject event%s%s" msgstr "%s: impossibile registrare l'evento reject%s%s" #: src/sudo.c:1799 #, c-format msgid "error initializing approval plugin %s" msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di approvazione %s" #: src/sudo.c:1875 msgid "command rejected by approver" msgstr "comando rifiutato dall'approvatore" #: src/sudo.c:1884 msgid "approval plugin error" msgstr "errore plugin di approvazione" #: src/sudo_edit.c:112 msgid "no writable temporary directory found" msgstr "nessuna directory temporanea scrivibile trovata" #: src/sudo_edit.c:293 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s lasciato non modificato" #: src/sudo_edit.c:306 src/sudo_edit.c:571 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s non modificato" #: src/sudo_edit.c:483 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: errore interno: strano numero numero di percorsi" #: src/sudo_edit.c:485 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: impossibile creare file temporanei" #: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:605 msgid "sesh: killed by a signal" msgstr "sesh: ucciso da un segnale" #: src/sudo_edit.c:489 src/sudo_edit.c:608 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: errore %d sconosciuto" #: src/sudo_edit.c:598 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "impossibile copiare i file temporanei nella loro posizione originale" #: src/sudo_edit.c:602 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "impossibile copiare alcuni dei file temporanei nella loro posizione originale" #: src/sudo_edit.c:645 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "impossibile modificare lo uid a root (%u)" #: src/sudo_edit.c:666 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "errore di plugin: elenco file mancante per sudoedit" #: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:725 msgid "unable to read the clock" msgstr "impossibile leggere l'orologio" #: src/tgetpass.c:95 msgid "timed out reading password" msgstr "tempo esaurito durante la lettura della password" #: src/tgetpass.c:98 msgid "no password was provided" msgstr "nessuna password fornita" #: src/tgetpass.c:101 msgid "unable to read password" msgstr "impossibile leggere la password" #: src/tgetpass.c:141 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgstr "è richiesto un terminale per leggere la password; utilizzare l'opzione -S per leggere dall'input standard o configurare uno strumento askpass" #: src/tgetpass.c:152 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "nessun programma di richiesta password specificato, impostare SUDO_ASKPASS" #: src/tgetpass.c:327 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "impossibile impostare il gid a %u" #: src/tgetpass.c:331 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "impossibile impostare lo uid a %u" #: src/tgetpass.c:336 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "impossibile eseguire %s" #: src/utmp.c:287 msgid "unable to save stdin" msgstr "impossibile salvare lo stdin" #: src/utmp.c:289 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "impossibile eseguire dup2 sullo stdin" #: src/utmp.c:292 msgid "unable to restore stdin" msgstr "impossibile ripristinare lo stdin"