# Romanian translation for solfege-manual. # Mesajele în limba română pentru pachetul solfege-manual. # Copyright © 2023 Tom Cato Amundsen # This file is distributed under the same license as the solfege package. # # Remus-Gabriel Chelu , 2023. # # Cronologia traducerii fișierului „solfege-manual”: # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea solfege-manual.22.1-pre1, noi-2023. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: solfege-manual 3.22.1-pre1\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-07 23:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-07 19:05+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: help/C/twelvetone.xml:2(title) msgid "Sing 12 random notes" msgstr "Cântă 12 note aleatorii" #: help/C/twelvetone.xml:13(para) msgid "In this exercise, the program will display all the twelve tones in the scale in a random order and play the first one. Then you should sing all the notes and see if the last note matches. So this is more like an exam in sight singing than an exercise for learning how to sing the intervals. For that you should try some of the other interval exercises." msgstr "În acest exercițiu, programul va afișa toate cele douăsprezece tonuri din gamă într-o ordine aleatorie și îl va reda pe primul. Apoi trebuie să cântați toate notele și să vedeți dacă ultima notă se potrivește. Așadar, acest exercițiu seamănă mai mult cu un examen de cântat la vedere decât cu un exercițiu pentru a învăța cum să cântați intervalele. Pentru asta ar trebui să încercați unele dintre celelalte exerciții de intervale." #: help/C/trainingset-editor.xml:2(title) msgid "Training set editor" msgstr "Editorul setului de instruire" #: help/C/trainingset-editor.xml:10(phrase) #: help/C/ear-training-test-printout-editor.xml:10(phrase) msgid "Screenshot of the trainingset-editor window." msgstr "Captură de ecran a ferestrei de editare a setului de instruire." #: help/C/trainingset-editor.xml:15(para) msgid "The training set editor lets you create MIDI/WAV/MP3/OGG files of questions so that you can upload them to your pda, cell phone or MP3 player. A solution sheet will be generated for you to print out. Then you can let the MP3 player play the tracks in random order, and you can use the solution sheet to check if you recognized the music correctly." msgstr "Editorul de seturi de instruire vă permite să creați fișiere MIDI/WAV/MP3/OGG ale întrebărilor, astfel încât să le puteți încărca în PDA, în telefonul mobil sau în playerul MP3. Va fi generată o foaie de soluții pe care o puteți imprima. Apoi, puteți lăsa reproducătorul MP3 să redea piesele în ordine aleatorie și puteți folosi foaia de soluții pentru a verifica dacă ați recunoscut corect muzica." #: help/C/trainingset-editor.xml:21(para) msgid "You use the training set editor to define which exercises to generate. You can save your definition in a file for later use. Each time you click Export a new set of files are generated in a directory of your choice. You have to manually upload the generated sound files to you mobile device." msgstr "Utilizați editorul setului de instruire pentru a defini exercițiile care trebuie generate. Puteți salva definiția dvs. într-un fișier pentru utilizare ulterioară. De fiecare dată când faceți clic pe butonul Export se generează un nou set de fișiere într-un director la alegere. Trebuie să încărcați manual fișierele de sunet generate în dispozitivul dvs. mobil." #: help/C/trainingset-editor.xml:27(para) msgid "The program let you generate questions from as many lesson files as you like, but the most typical usage would be to generate lots of questions from just a single, or just a few files." msgstr "Programul vă permite să generați întrebări din oricâte fișiere de lecții doriți, dar cea mai tipică utilizare ar fi să generați o mulțime de întrebări dintr-un singur fișier sau din câteva fișiere." #: help/C/trainingset-editor.xml:31(para) msgid "The programs used to convert between the different file formats are defined in Gui page of the preferences window. Please check the definitions there if you have problems converting the MIDI files to WAV, MP3 or OGG format." msgstr "Programele utilizate pentru a converti între diferitele formate de fișiere sunt definite în pagina «Interfață grafică» din Fereastra de preferințe. Vă rugăm să verificați definițiile de acolo dacă aveți probleme la convertirea fișierelor MIDI în format WAV, MP3 sau OGG." #: help/C/trainingset-editor.xml:38(title) msgid "Table headings explained" msgstr "Explicații privind titlurile din tabel" #: help/C/trainingset-editor.xml:40(term) msgid "Count" msgstr "Număr" #: help/C/trainingset-editor.xml:41(para) msgid "The number of questions to generate from the lesson file." msgstr "Numărul de întrebări care trebuie generate din fișierul lecției." #: help/C/trainingset-editor.xml:45(term) msgid "Repeat" msgstr "Repetare" #: help/C/trainingset-editor.xml:46(para) msgid "The number of times to repeat each question." msgstr "Numărul de repetări ale fiecărei întrebări." #: help/C/trainingset-editor.xml:50(term) msgid "Delay" msgstr "Întârziere" #: help/C/trainingset-editor.xml:50(para) msgid "How long delay it will be between the questions. Measured in the length of quarter-notes." msgstr "Cât timp va trece între întrebări. Se măsoară în lungime de sferturi de notă." #: help/C/tone-in-context.xml:2(title) msgid "Tone in context" msgstr "Tonul în context" #: help/C/tone-in-context.xml:10(phrase) msgid "Screenshot of the program running the toneinkey exercise." msgstr "Captură de ecran a programului rulând exercițiul ton-din-tastă." #: help/C/tone-in-context.xml:15(para) msgid "Click New and the program will play some music, usually a cadence, followed by a tone. The user should find the tone's position in the key represented by the cadence and answer clicking the buttons labeled 1 to 7." msgstr "Faceți clic pe Nou și programul va reda o muzică, de obicei o cadență, urmată de un ton. Utilizatorul trebuie să găsească poziția tonului în tonalitatea reprezentată de cadență și să răspundă dând clic pe butoanele etichetate de la 1 la 7." #: help/C/solfege.xml:21(title) msgid "&app; &appversion; User Manual" msgstr "&app; &appversion; Manualul utilizatorului" #: help/C/solfege.xml:23(year) help/C/solfege.xml:32(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: help/C/solfege.xml:27(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: help/C/solfege.xml:28(year) msgid "2001" msgstr "2001" #: help/C/solfege.xml:29(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: help/C/solfege.xml:30(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: help/C/solfege.xml:31(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: help/C/solfege.xml:33(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: help/C/solfege.xml:34(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: help/C/solfege.xml:35(year) msgid "2008" msgstr "2008" #: help/C/solfege.xml:36(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: help/C/solfege.xml:37(year) msgid "2010" msgstr "2010" #: help/C/solfege.xml:52(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. The full text of the License is available in ." msgstr "Se acordă permisiunea de a copia, distribui și/sau modifica acest document în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum a fost publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 3 a licenței, fie (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară. Textul integral al licenței este disponibil în ." #: help/C/solfege.xml:63(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducere" #: help/C/solfege.xml:66(title) msgid "Welcome to GNU Solfege" msgstr "Bine ați venit la GNU Solfege" #: help/C/solfege.xml:67(para) msgid "Solfege is a free eartraining program. The program is part of the GNU Project. Check for info on mailinglists and where to get the latest version of Solfege." msgstr "Solfege este un program liber de formare a urechii muzicale. Programul face parte din ProiectulGNU. Verificați pentru informații despre listele de difuzare și unde puteți obține cea mai recentă versiune a Solfege." #: help/C/solfege.xml:73(para) msgid "One of the ideas of this program is that you can extend the program without having to dig into the source code. If you for example want to practise some special chords, you can write a lesson file yourself. Reading the files are pretty straight forward, and the recommended way to get started is to copy one of the existing files, and start modifying it. If you create good lesson files, you really should consider contributing them by sending them to the mailing list so they can be added to the next version of this program." msgstr "Una dintre ideile acestui program este aceea că puteți extinde programul fără a fi nevoie să căutați în codul sursă. Dacă, de exemplu, doriți să exersați niște acorduri speciale, puteți scrie dumneavoastră un fișier de lecție. Citirea fișierelor este destul de simplă, iar modul recomandat pentru a începe este să copiați unul dintre fișierele existente și să începeți să îl modificați. Dacă creați fișiere de lecție bune, ar trebui într-adevăr să luați în considerare posibilitatea de a contribui cu ele, trimițându-le la lista de corespondență, astfel încât acestea să poată fi adăugate la următoarea versiune a acestui program." #: help/C/solfege.xml:102(title) msgid "Help sections for the exercises" msgstr "Secțiuni de ajutor pentru exerciții" #: help/C/singinterval.xml:2(title) msgid "Sing interval" msgstr "Cântă intervalul" #: help/C/singinterval.xml:10(phrase) msgid "Screenshot of the sing interval exercise." msgstr "Captură de ecran a exercițiului de interval de cântat." #: help/C/singinterval.xml:15(para) msgid "In this exercise, Solfege will display one or more intervals, and you should sing them. Unfortunately, it is not yet possible to sing into a microphone and let Solfege decide if you sing correct, so you have to decide yourself if you are correct or wrong." msgstr "În acest exercițiu, Solfege va afișa unul sau mai multe intervale, iar dumneavoastră trebuie să le cântați. Din păcate, nu este încă posibil să cântați într-un microfon și să îl lăsați pe Solfege să decidă dacă cântați corect, așa că trebuie să decideți singur dacă cântați corect sau greșit." #: help/C/singinterval.xml:17(title) help/C/idtone.xml:65(title) msgid "Config" msgstr "Configurare" #: help/C/singinterval.xml:18(para) msgid "The program will try to make a question where all tones are within the range the user can sing, as configured in the preferences window. Sometimes, it is not possible to keep the question within this range, for example when the exercise is configured to create many intervals where all intervals go upwards." msgstr "Programul va încerca să realizeze o întrebare în care toate tonurile se află în intervalul pe care utilizatorul îl poate cânta, așa cum este configurat în fereastra de preferințe. Uneori, nu este posibil să se mențină întrebarea în acest interval, de exemplu atunci când exercițiul este configurat pentru a crea mai multe intervale în care toate intervalele merg în sus." #: help/C/singchord.xml:2(title) msgid "Sing chord" msgstr "Cântă acordul" #: help/C/singchord.xml:11(phrase) help/C/idtone.xml:10(phrase) #: help/C/idproperty.xml:11(phrase) help/C/idbyname-intonation.xml:10(phrase) #: help/C/idbyname-chords.xml:10(phrase) #: help/C/elembuilder-harmonic-progressions.xml:10(phrase) msgid "Screenshot of the program." msgstr "Captură de ecran a programului." #: help/C/singchord.xml:17(para) msgid "If you are conducting a choir, you have to sing the starting tones for the different voices, and if you don't have a piano near by, you have to use a tuning fork. If you are a male, you will sing the tones for the women, one octave deeper, and visa versa." msgstr "Dacă dirijați un cor, trebuie să cântați tonurile de început pentru diferitele voci, iar dacă nu aveți un pian în apropiere, trebuie să folosiți un diapazon. Dacă sunteți bărbat, veți cânta tonurile pentru femei, cu o octavă mai jos, și viceversa." #: help/C/singchord.xml:22(para) msgid "The program will play the tone A (440 hz) for you, and display a chord that you must sing. Solfege does not yet have support for microphone, so you will have to decide yourself if your answer is correct or not." msgstr "Programul va reda tonul A (440 hz) și va afișa un acord pe care trebuie să-l cântați. Solfege nu are încă suport pentru microfon, așa că va trebui să decideți singur dacă răspunsul dumneavoastră este corect sau nu." #: help/C/selecting-exercises.xml:2(title) msgid "Selecting exercises" msgstr "Selectarea exercițiilor" #: help/C/selecting-exercises.xml:3(para) msgid "Selecting exercises works like navigating a web page and clicking on links. Press AltLeft to move to the previous page or F5 to move to the front page." msgstr "Selectarea exercițiilor funcționează ca și cum ați naviga într-o pagină web și ați face clic pe legături. Apăsați AltStânga pentru a vă deplasa la pagina anterioară sau F5 pentru a vă deplasa la prima pagină." #: help/C/scales.xml:2(title) help/C/music-theory.xml:4(title) msgid "Scales" msgstr "Gamele" #: help/C/scales.xml:3(para) msgid "Scales are a complex matter. For example is the greek lydian (C-D-E-F-G-A-B-C) different from the medieval and modern lydian (C-D-E-F#-G-A-B-C). You can read about all the scales used in GNU Solfege here." msgstr "Gamele sunt o chestiune complexă. De exemplu, este diferit lidianul grecesc (C-D-E-F-F-G-A-B-C) de lidianul medieval și modern (C-D-E-F#-G-A-B-C). Puteți citi despre toate gamele folosite în GNU Solfege aici." #: help/C/scales.xml:6(para) msgid "Solfege has three variants of scale exercises so far." msgstr "Solfege are trei variante de exerciții de gamă până în prezent." #: help/C/scales.xml:8(para) msgid "Solfege will play a scale, and you should identify the scale by clicking on the button with the scale name." msgstr "Solfege va reda o gamă, iar dvs. trebuie să identificați gama făcând clic pe butonul cu numele gamei." #: help/C/scales.xml:11(para) msgid "Solfege will play a scale, and you should identify the structure of the scale. You will be presented a collection of buttons labeled with a number of '1', '2' and '3'. These numbers represent the intervals minor second, major second and minor third that are between the tones of the scale." msgstr "Solfege va reda o gamă, iar dvs. trebuie să identificați structura acesteia. Vi se va prezenta o colecție de butoane etichetate cu un număr de „1”, „2” și „3”. Aceste numere reprezintă intervalele secundă minoră, secundă majoră și terță minoră care se află între tonurile gamei." #: help/C/scales.xml:12(para) msgid "Solfege will play a scale, and you should identify the grade. For example may Solfege take the natural minor scale, and play it from any of the tones one the scale, and you must tell which tone it starts on." msgstr "Solfege va reda o gamă, iar dvs. trebuie să identificați gradul. De exemplu, poate Solfege să ia gama minoră naturală și să o redea de la oricare dintre tonurile uneia dintre game, iar dumneavoastră trebuie să spuneți de la care ton începe." #: help/C/rhythm.xml:2(title) msgid "Rhythm" msgstr "Ritm" #: help/C/rhythm.xml:10(phrase) msgid "Screenshot of the program running the chord exercise." msgstr "Captură de ecran a programului în timpul executării exercițiului cu acorduri." #: help/C/rhythm.xml:16(para) msgid "The program play a randomly generated rhythm, and the user should reproduce the rhythm. The user enters the rhythm by clicking on buttons representing different rhythmic elements." msgstr "Programul redă un ritm generat aleatoriu, iar utilizatorul trebuie să reproducă ritmul. Utilizatorul introduce ritmul făcând clic pe butoanele care reprezintă diferite elemente ritmice." #: help/C/rhythm.xml:20(para) msgid "When you have entered enough rhythm elements, Solfege will check your answer. If everything is correct it will display a happy face, otherwise a sad face, and all wrong rhythms will be marked." msgstr "Când ați introdus suficiente elemente de ritm, Solfege vă va verifica răspunsul. Dacă totul este corect, va afișa o față fericită, în caz contrar o față tristă, iar toate ritmurile greșite vor fi marcate." #: help/C/rhythm.xml:24(para) msgid "If some of your answer was wrong, everything from the first wrong element will be removed (preserving any correct rhythms in the beginning of your answer) when you click on the sad face, or when you click on the rhythm buttons on top of the page." msgstr "Dacă o parte din răspunsul dvs. a fost greșit, tot ceea ce a fost greșit va fi eliminat (păstrând orice ritm corect de la începutul răspunsului dvs.) atunci când faceți clic pe fața tristă sau când faceți clic pe butoanele de ritm din partea de sus a paginii." #: help/C/rhythm.xml:29(para) msgid "You can click the 'Play' button to hear your suggestion." msgstr "Puteți face clic pe butonul «Redare» pentru a vă asculta sugestia." #: help/C/rhythm.xml:31(para) msgid "The questions made by this exercise are at the moment made by selecting rhythm elements randomly. This is not the best way to do it, and we hope a more clever way of generating questions will be made in a later release." msgstr "Întrebările formulate în cadrul acestui exercițiu sunt deocamdată realizate prin selectarea aleatorie a elementelor de ritm. Nu este cel mai bun mod de a face acest lucru și sperăm că într-o versiune ulterioară va fi realizată o modalitate mai inteligentă de generare a întrebărilor." #: help/C/rhythmtapping2.xml:2(title) msgid "Tap the rhythm" msgstr "Bateți ritmul" #: help/C/rhythmtapping2.xml:10(phrase) msgid "Screenshot of the rhythmtapping." msgstr "Captură de ecran a baterii ritmului." #: help/C/rhythmtapping2.xml:15(para) msgid "The program will play a randomly generated rhythm, and the user should reproduce the rhythm. The user enters the rhythm by tapping on the button labeled Tap here." msgstr "Programul va reda un ritm generat aleatoriu, iar utilizatorul trebuie să reproducă ritmul. Utilizatorul introduce ritmul apăsând pe butonul etichetat Bateți aici." #: help/C/profile-manager.xml:2(title) msgid "Profile Manager" msgstr "Administrator de profile" #: help/C/profile-manager.xml:12(para) msgid "The profile manager let multiple Solfege users share a login on your operating system. The profiles will share the config file, but they will have separate statistics and test results." msgstr "Administratorul de profile permite mai multor utilizatori Solfege să împartă un nume de utilizator pe sistemul de operare. Profilurile vor avea în comun fișierul de configurare, dar vor avea statistici și rezultate de testare separate." #: help/C/profile-manager.xml:17(para) msgid "The profile manager will display at program startup if more than one profile exists. You can also access the profile manager by selecting Profile Manager from the File." msgstr "Administratorul de profiluri se va afișa la pornirea programului dacă există mai mult de un profil. De asemenea, puteți accesa administratorul de profiluri selectând Administrator de profiluri din Fișier." #: help/C/profile-manager.xml:23(para) msgid "Check Don't ask at startup if you don't want to see the profile manager at startup. It will then remember the last profile selected when you close the profile manager and start the program with that profile." msgstr "Marcați Nu întreba la pornire dacă nu doriți să vedeți administratorul de profile la pornire. Acesta va reține apoi ultimul profil selectat atunci când închideți administratorul de profile și va porni programul cu acel profil." #: help/C/preferences-window.xml:2(title) msgid "Preferences window" msgstr "Fereastra de preferințe" #: help/C/preferences-window.xml:4(title) msgid "Instruments" msgstr "Instrumente" #: help/C/preferences-window.xml:12(phrase) msgid "Screenshot of the 'Midi' page of the preferences window." msgstr "Captură de ecran a paginii «Midi» din fereastra de preferințe." #: help/C/preferences-window.xml:18(title) msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #. translators: don't translate the module names in this paragraph. #: help/C/preferences-window.xml:20(para) msgid "Set the tempo (beats per minute) for music and arpeggios. These values are used by exercises written with these exercise modules: compareintervals, harmonicintervals, idtone, melodicinterval, singchord, singinterval, twelvetone, rhythm, identifybpm, nameinterval. Other exercises will either have the tempo set in the lesson file or on the config page of the exercise." msgstr "Stabilește tempo-ul (bătăi pe minut) pentru muzică și arpegii. Aceste valori sunt utilizate de exercițiile scrise cu aceste module de exerciții: compareintervals, harmonicintervals, idtone, melodicinterval, singchord, singinterval, twelvetone, rhythm, identifybpm, nameinterval. Celelalte exerciții vor avea tempo-ul definit fie în fișierul lecției, fie în pagina de configurare a exercițiului." #: help/C/preferences-window.xml:37(title) msgid "Preferred instrument" msgstr "Instrumentul preferat" #: help/C/preferences-window.xml:38(para) msgid "Set the midi instrument and volume used for most exercises." msgstr "Stabilește instrumentul midi și volumul utilizat pentru majoritatea exercițiilor." #: help/C/preferences-window.xml:41(title) msgid "Chord instruments" msgstr "Instrumente de acorduri" #: help/C/preferences-window.xml:42(para) msgid "Solfege can use three different instruments when playing chords. One for the highest tone, one for the tones in the middle and one for the bass tone. This can be helpful if you find it difficult to hear individual tones in chords." msgstr "Solfege poate folosi trei instrumente diferite atunci când reproduce acorduri. Unul pentru tonul cel mai înalt, unul pentru tonurile din mijloc și unul pentru tonul de bas. Acest lucru poate fi util dacă vă este greu să auziți tonurile individuale în acorduri." #: help/C/preferences-window.xml:48(title) msgid "Preferred percussion instruments" msgstr "Instrumente de percuție preferate" #: help/C/preferences-window.xml:49(para) msgid "Set the percussion instrument used for count-in before rhythm questions, and the instrument used to play the question." msgstr "Stabilește instrumentul de percuție folosit pentru numărătoarea inversă înainte de întrebările ritmice și instrumentul folosit pentru a reda întrebarea." #: help/C/preferences-window.xml:57(title) msgid "User" msgstr "Utilizator" #: help/C/preferences-window.xml:65(phrase) msgid "Screenshot of the 'User' page of the preferences window." msgstr "Captură de ecran a paginii «Utilizator» din fereastra de preferințe." #: help/C/preferences-window.xml:71(para) msgid "Solfege uses this info in some exercises where the user is supposed to sing." msgstr "Solfege folosește aceste informații în unele exerciții în care utilizatorul trebuie să cânte." #: help/C/preferences-window.xml:73(title) msgid "Lowest/highest tone the user can sing" msgstr "Cea mai joasă/cea mai înaltă tonalitate pe care o poate cânta utilizatorul" #: help/C/preferences-window.xml:74(para) msgid "These spin buttons tell Solfege the highest and lowest tone the user can sing. These values are only considered advisory by the program. If for example the values are set to c to c' and you have configured the program to ask you to sing minor and major tenths, you will have to sing tones outside this range." msgstr "Aceste butoane rotative îi indică lui Solfege tonul cel mai înalt și cel mai jos pe care utilizatorul îl poate cânta. Aceste valori sunt considerate doar consultative de către program. Dacă, de exemplu, valorile sunt stabilite de la c la c' și ați configurat programul pentru a vă cere să cântați zecimi minore și majore, va trebui să cântați tonuri în afara acestui interval." #: help/C/preferences-window.xml:81(title) msgid "Sex" msgstr "Sexul" #: help/C/preferences-window.xml:82(para) msgid "Solfege need to know if the user is male or female when creating some of the questions where the user will sing the answer. This because the male voice sound one octave lower than the female voice." msgstr "Solfege trebuie să știe dacă utilizatorul este bărbat sau femeie atunci când creează unele dintre întrebările la care utilizatorul va cânta răspunsul. Acest lucru se datorează faptului că vocea masculină sună cu o octavă mai jos decât cea feminină." #: help/C/preferences-window.xml:89(title) msgid "External programs" msgstr "Programe externe" #: help/C/preferences-window.xml:97(phrase) msgid "Screenshot of the 'External programs' page of the preferences window." msgstr "Captură de ecran a paginii «Programe externe» din fereastra de preferințe." #: help/C/preferences-window.xml:103(para) msgid "Solfege will search the PATH for the programs you enter on this page. So you only have to enter the full path if the programs are installed outside the PATH. A warning sign after the entry where you enter the file name mean that the program is not found." msgstr "Solfege va căuta în variabila PATH programele pe care le introduceți pe această pagină. Așadar, trebuie să introduceți ruta completă doar dacă programele sunt instalate în afara rutei definite în variabila PATH. Un semn de avertizare după intrarea în care introduceți numele fișierului înseamnă că programul nu este găsit." #: help/C/preferences-window.xml:108(para) msgid "Please check the download page on www.solfege.org for up-to-date tips and download links if you run MS Windows and have to download and install the programs yourself." msgstr "Vă rugăm să verificați pagina de descărcare de la www.solfege.org pentru sfaturi actualizate și legături de descărcare, dacă utilizați MS Windows și trebuie să descărcați și să instalați singuri programele." #: help/C/preferences-window.xml:115(title) msgid "Converters" msgstr "Convertizoare" #: help/C/preferences-window.xml:116(para) msgid "Give command lines that can convert between different audio formats. %(in)s will be replaced with the name of the file we convert from, and %(out)s with the name we convert to. It is not necessary to enter %(out)s if the program automatically saved to a new file with the correct file extension." msgstr "Oferă linii de comandă care pot converti între diferite formate audio. %(in)s va fi înlocuit cu numele fișierului din care convertim, iar %(out)s cu numele în care convertim. Nu este necesar să introduceți %(out)s dacă programul a salvat automat într-un nou fișier cu extensia corectă." #: help/C/preferences-window.xml:124(title) msgid "Audio players" msgstr "Reproducătoare audio" #: help/C/preferences-window.xml:125(para) msgid "Command lines that can play different audio formats. %s will be replaced with the name of the file to be played. The file name will be appended to the end of the string if you do not include a %s." msgstr "Linii de comandă care pot reda diferite formate audio. %s va fi înlocuit cu numele fișierului care urmează să fie redat. Numele fișierului va fi adăugat la sfârșitul șirului dacă nu includeți un %s." #: help/C/preferences-window.xml:133(title) msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: help/C/preferences-window.xml:134(para) msgid "A few exercises make use of the programs CSound and MMA. Lilypond-book is required to make ear training test printouts, and latex is required if the printout should be created in dvi format. Without latex, you can still create html output." msgstr "Câteva exerciții utilizează programele CSound și MMA. Lilypond-book este necesar pentru a realiza imprimări ale testelor de antrenament auditiv, iar latex este necesar dacă imprimarea trebuie creată în format dvi. Fără latex, puteți crea în continuare ieșiri în format html." #: help/C/preferences-window.xml:140(para) msgid "If the file entered is a file ending with .py, then the script will be run by the same python interpreter as Solfege itself." msgstr "Dacă fișierul introdus este un fișier care se termină cu .py, atunci scriptul va fi rulat de același interpretor python ca și Solfege." #: help/C/preferences-window.xml:147(title) msgid "Interface" msgstr "Interfață" #: help/C/preferences-window.xml:155(phrase) #: help/C/preferences-window.xml:176(phrase) #: help/C/preferences-window.xml:202(phrase) msgid "Screenshot of the 'Interface' page of the preferences window." msgstr "Captură de ecran a paginii «Interfața» din fereastra de preferințe." #: help/C/preferences-window.xml:161(para) msgid "Resizeable main window: Allow the user to resize the main solfege window." msgstr "Fereastra principală redimensionabilă: Permite utilizatorului să redimensioneze fereastra principală de solfegii." #: help/C/preferences-window.xml:163(para) msgid "Select language: You can manually select the language you want if Solfege does not detect this correctly, or if you want to run Solfege with a different language that your operating system." msgstr "Selectați limba: Puteți selecta manual limba dorită dacă Solfege nu o detectează corect sau dacă doriți să executați Solfege într-o altă limbă decât cea a sistemului de operare." #: help/C/preferences-window.xml:168(title) msgid "Identify tone keyboard accelerators" msgstr "Identifică tastele rapide pentru note" #: help/C/preferences-window.xml:181(para) msgid "Here you can change the keyboard accelerators for the «Identify tone» exercise. Click on a row to select the tone you want to change the accelerator for, then click again on the second column of the row. Finally you can press the key you want to set as the accel for the tone." msgstr "Aici puteți schimba tastele rapide pentru exercițiul „Identificare notă”. Faceți clic pe un rând pentru a selecta nota pentru care doriți să schimbați acceleratorul, apoi faceți din nou clic pe a doua coloană a rândului. În cele din urmă, puteți apăsa tasta pe care doriți să o setați ca accelerator pentru nota respectivă." #: help/C/preferences-window.xml:187(para) #: help/C/preferences-window.xml:214(para) msgid "The «Dvorak» and «ASCII» buttons will set the accelerators to the default values for Dvorak and ASCII keyboards." msgstr "Butoanele «Dvorak» și «ASCII» vor defini tastele rapide la valorile implicite pentru tastaturile Dvorak și ASCII." #: help/C/preferences-window.xml:194(title) msgid "Interval keyboard accelerators" msgstr "Interval taste rapide" #: help/C/preferences-window.xml:207(para) msgid "Here you can change the keyboard accelerators for the interval exercises, like the «Harmonic interval» and «Melodic interval» exercises. Click on a row to select the tone you want to change the accelerator for, then click again on the second column of the row. Finally you can press the key you want to set as the accel for the tone." msgstr "Aici puteți schimba tastele rapide din tastatură pentru exercițiile de interval, cum ar fi exercițiile „Interval armonic” și „Interval melodic”. Faceți clic pe un rând pentru a selecta tonul pentru care doriți să schimbați tasta rapidă, apoi faceți din nou clic pe a doua coloană a rândului. În cele din urmă, puteți apăsa tasta pe care doriți să o stabiliți ca tastă rapidă pentru tonul respectiv." #: help/C/preferences-window.xml:223(title) msgid "Practise" msgstr "Practicați" #: help/C/preferences-window.xml:231(phrase) msgid "Screenshot of the 'Practise' page of the preferences window." msgstr "Captură de ecran a paginii «Practicați» din fereastra de preferințe." #: help/C/preferences-window.xml:236(para) msgid "Not allow new question before the old is solved: Disable the 'new' button until the question is answered correctly or the user clicks \"give up\"." msgstr "Nu se permite o nouă întrebare înainte ca cea veche să fie rezolvată: Inactivează butonul «Nou» până când se răspunde corect la întrebare sau până când utilizatorul face clic pe «Renunțare»." #: help/C/preferences-window.xml:237(para) msgid "Repeat question if the answer was wrong: Play the sound again when the user gives an incorrect answer." msgstr "Repetă întrebarea dacă răspunsul a fost greșit: Redă din nou sunetul atunci când utilizatorul dă un răspuns incorect." #: help/C/preferences-window.xml:238(para) msgid "Expert mode: Enabling this option in exercises using the idbyname and idproperty modules will let you select to practise only a subset of the questions in the lesson file. Practising with expert mode enabled will not save any statistics." msgstr "Modul Expert: Activarea acestei opțiuni în exercițiile care utilizează modulele idbyname și idproperty vă va permite să selectați practicarea doar a unui subset de întrebări din fișierul lecției. Exersarea cu modul expert activat nu va salva nicio statistică." #: help/C/preferences-window.xml:247(title) msgid "Sound setup" msgstr "Configurare sunet" #: help/C/preferences-window.xml:255(phrase) #: help/C/preferences-window.xml:320(phrase) msgid "Screenshot of the 'Sound setup' page of the preferences window." msgstr "Captură de ecran a paginii «Configurare sunet» din fereastra de preferințe." #: help/C/preferences-window.xml:267(phrase) msgid "Screenshot of the 'Sound setup' page of the preferences window, running on MS Windows XP." msgstr "Captură de ecran a paginii «Configurare sunet» din fereastra de preferințe, rulând în MS Windows XP." #: help/C/preferences-window.xml:273(title) msgid "Midi setup" msgstr "Configurare Midi" #: help/C/preferences-window.xml:275(title) msgid "The exercises that generate sound have several ways to play sound:" msgstr "Exercițiile care generează sunet au mai multe moduri de a reda sunetul:" #: help/C/preferences-window.xml:277(term) msgid "No sound:" msgstr "Fără sunet:" #: help/C/preferences-window.xml:279(para) msgid "Use this for debugging or when you are porting Solfege. No sounds are played, the midi events are printed to stdout." msgstr "Folosiți acest lucru pentru depanare sau atunci când adaptați Solfege la un alt SO. Nu sunt redate sunete, evenimentele midi sunt afișate la ieșirea standard." #: help/C/preferences-window.xml:283(term) msgid "Use ALSA device" msgstr "Utilizează dispozitivul ALSA" #: help/C/preferences-window.xml:285(para) msgid "If you have the Python modules for ALSA installed, you can use the ALSA sequencer. If your operating system is GNU/Linux, you have a menu item on the Help menu that can download and compile the modules for you." msgstr "Dacă aveți modulele Python pentru ALSA instalate, puteți utiliza secvențiatorul ALSA. Dacă sistemul dumneavoastră de operare este GNU/Linux, aveți un element de meniu în meniul «Ajutor» care poate descărca și compila modulele pentru dumneavoastră." #: help/C/preferences-window.xml:291(term) msgid "Use device:" msgstr "Utilizează dispozitivul:" #: help/C/preferences-window.xml:293(para) msgid "The best choice here is usually /dev/music because it has the best support for percussion instruments. /dev/sequencer2 is usually a symbolic link to /dev/music. If your system don't have /dev/music, you can create it with this command as root (if you run the linux kernel version 2.2 or later):" msgstr "Cea mai bună alegere aici este, de obicei, /dev/music, deoarece are cel mai bun suport pentru instrumentele de percuție. /dev/sequencer2 este de obicei o legătură simbolică către /dev/music. Dacă sistemul dvs. nu are /dev/music, îl puteți crea cu această comandă ca root (dacă rulați nucleul linux versiunea 2.2 sau o versiune ulterioară):" #: help/C/preferences-window.xml:298(para) msgid "cd /dev mknod music u 14 8" msgstr "cd /dev mknod music u 14 8" #: help/C/preferences-window.xml:299(para) msgid "On MS Windows this choice is labeled Windows multimedia output." msgstr "În MS Windows, această alegere este denumită Ieșirea multimedia de Windows." #: help/C/preferences-window.xml:303(term) msgid "Use external midiplayer:" msgstr "Utilizează un reproducător MIDI extern:" #: help/C/preferences-window.xml:305(para) msgid "This can be useful when porting to systems that don't use OSS, or if you have a bad midi synth on your soundcard and want to use timidity." msgstr "Acest lucru poate fi util la adaptarea la sisteme care nu utilizează OSS sau dacă aveți un sintetizator MIDI de slabă calitate pe placa de sunet și doriți să utilizați «timidity»." #: help/C/preferences-window.xml:312(title) #: help/C/preferences-window.xml:335(title) msgid "Statistics" msgstr "Statistici" #: help/C/preferences-window.xml:326(title) msgid "Statistics from 3.15 and older" msgstr "Statistici de la versiunea 3.15 și mai veche" #: help/C/preferences-window.xml:327(para) msgid "Versions of Solfege before 3.16.0 saved statistics in many small files. Solfege 3.16.0 and newer will import these files into the new database file the first time the program is run, but it will leave the old files on your computer. It is safe to delete these files after you have run solfege 3.16.0 or newer once. The files are stored in the statistics directory of the application data directory." msgstr "Versiunile de Solfege anterioare versiunii 3.16.0 au salvat statisticile în multe fișiere mici. Solfege 3.16.0 și versiunile mai noi vor importa aceste fișiere în noul fișier de bază de date la prima rulare a programului, dar vor lăsa vechile fișiere pe calculatorul dumneavoastră. Este sigur să ștergeți aceste fișiere după ce ați rulat solfege 3.16.0 sau mai nou o dată. Fișierele sunt stocate în directorul statistics din directorul application data." #: help/C/preferences-window.xml:336(para) msgid "Statistics are now saved in a file statistics.sqlite in the application data directory. The exact location of the directory can be found by selecting File Locations on the Help menu. Click Delete to reset you statistics and start with an empty statistics.sqlite file." msgstr "Statisticile sunt acum salvate într-un fișier statistics.sqlite din directorul application data. Locația exactă a directorului poate fi găsită prin selectarea Amplasarea fișierelor din meniul Ajutor. Faceți clic pe butonul Șterge pentru a vă reiniția statisticile și pentru a începe cu un fișier statistics.sqlite gol." #: help/C/online-resources.xml:2(title) msgid "Online resources" msgstr "Resurse disponibile în Internet" #: help/C/online-resources.xml:3(para) msgid "The homepage for Solfege is http://www.solfege.org. There is also a smaller page with more static info at http://www.gnu.org/software/solfege/." msgstr "Pagina principală pentru Solfege este http://www.solfege.org. Există, de asemenea, o pagină mai mică cu informații mai statice la http://www.gnu.org/software/solfege/." #: help/C/online-resources.xml:5(title) msgid "Download Solfege" msgstr "Descărcați Solfege" #: help/C/online-resources.xml:6(para) msgid "The source code is available from http://ftp.gnu.org/gnu/solfege. If you are adventurous, you can try the unstable (buggy, but might contain new stuff) releases from http://alpha.gnu.org/gnu/solfege. These releases might have more bugs, but then you get the chance to try new stuff and find and report bugs." msgstr "Codul sursă este disponibil la http://ftp.gnu.org/gnu/solfege. Dacă sunteți aventuros, puteți încerca versiunile instabile (cu erori, dar care pot conține lucruri noi) de la http://alpha.gnu.org/gnu/solfege. Aceste versiuni ar putea avea mai multe hibe, dar atunci aveți șansa de a încerca lucruri noi și de a găsi și raporta hibele." #: help/C/online-resources.xml:7(para) msgid "Source code and some precompiled binaries are available from http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=1465." msgstr "Codul sursă și unele binare precompilate sunt disponibile la http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=1465." #: help/C/online-resources.xml:8(para) msgid "If you run Debian you can apt-get install solfege to download and install the program." msgstr "Dacă folosiți Debian, puteți apt-get install solfege pentru a descărca și instala programul." #: help/C/online-resources.xml:11(title) msgid "Mailing lists" msgstr "Liste de corespondență" #: help/C/online-resources.xml:14(para) msgid "Very low traffic, moderated and will be used to announce stable releases of Solfege. (Subscription | Archive)" msgstr "Trafic foarte scăzut, moderat și va fi folosit pentru a anunța versiunile stabile ale Solfege. (Subscription | Archive)" #: help/C/online-resources.xml:18(para) msgid "If you want to report problems installing or running Solfege, or have questions, comments or ideas on how to improve Solfege, please post to this list instead of using the message forum at Sourceforge or the author directly. You can post to solfege-devel without subscribing. (Subscription | Archive)" msgstr "Dacă doriți să raportați probleme de instalare sau de funcționare a Solfege, sau dacă aveți întrebări, comentarii sau idei despre cum să îmbunătățiți Solfege, vă rugăm să publicați pe această listă în loc să folosiți forumul de mesaje de la Sourceforge sau să apelați direct la autor. Puteți publica pe solfege-devel fără să vă abonați. (Înscriere | Arhivă)" #: help/C/online-resources.xml:22(para) msgid "The standard GNU address to send bug reports. This list is at the moment forwarded to solfege-devel@lists.sourceforge.net" msgstr "Adresa standard GNU pentru trimiterea rapoartelor de erori. Această listă este în acest moment redirecționată către solfege-devel@lists.sourceforge.net" #: help/C/nameinterval.xml:2(title) msgid "Name intervals" msgstr "Intervalele după numele lor" #: help/C/nameinterval.xml:10(phrase) help/C/melodicinterval.xml:10(phrase) #: help/C/interval-config-help.xml:16(phrase) #: help/C/harmonicinterval.xml:10(phrase) msgid "Screenshot of the program practising intervals using the buttons interface." msgstr "Captură de ecran a programului de exersare a intervalelor cu ajutorul interfeței cu butoane." #: help/C/nameinterval.xml:16(para) msgid "In this exercise, Solfege will display and play an interval, and you should identify the interval. This is a music theory exercise, and not an ear training exercise. To learn how to name intervals you should read ." msgstr "În acest exercițiu, Solfege va afișa și va reda un interval, iar dvs. trebuie să identificați intervalul. Acesta este un exercițiu de teorie muzicală, și nu un exercițiu de formare a urechii muzicale. Pentru a învăța cum să denumiți intervalele, ar trebui să citiți ." #: help/C/nameinterval.xml:22(para) msgid "You identify the interval by clicking on one button telling the specific name and the general name." msgstr "Identificați intervalul făcând clic pe un buton care indică denumirea specifică și denumirea generală." #: help/C/music-theory.xml:2(title) msgid "Music theory" msgstr "Teoria muzicii" #: help/C/music-theory.xml:5(para) msgid "Davide Bonetti has contributed a large set of scale exercises and some pages describing all the scales. You can see the pages here." msgstr "Davide Bonetti a contribuit cu un set mare de exerciții de gamă și câteva pagini care descriu toate gamele. Puteți vedea paginile aici." #: help/C/music-theory.xml:10(title) msgid "Intervals" msgstr "Intervale" #: help/C/music-theory.xml:11(para) msgid "In music theory we use the word interval when we talk about the pitch difference between two notes. We call them harmonic intervals if two tones sound simultaneously and melodic intervals if they sound successively." msgstr "În teoria muzicală folosim cuvântul interval atunci când vorbim despre diferența de înălțime dintre două note. Le numim intervale armonice dacă două tonuri sună simultan și intervale melodice dacă sună succesiv." #. translators: This paragraph is messy because the author is writing #. in english, and english is not his mother language. Write this paragraph #. so that is as clear and simple as possible, describing only what is relevant #. for your language #: help/C/music-theory.xml:20(para) msgid "Interval names consist of two parts. Some examples are \"major third\" and \"perfect fifth\". In Walter Piston's \"Harmony\" the two parts are called the specific name and the general name part. Wikipedia talks about interval quality and interval number. I have seen people talking about an interval's numerical size." msgstr "Numele intervalului este format din două părți. Câteva exemple sunt „terță majoră” și „cvintă perfectă”. În „Armonia” lui Walter Piston, cele două părți se numesc numele specific și numele general. Wikipedia vorbește despre calitatea intervalului și numărul intervalului. Am văzut persoane care vorbesc despre dimensiunea numerică a unui interval." #: help/C/music-theory.xml:27(para) msgid "You find the general name by counting the steps on the staff, ignoring any accidentals. So if the interval you want to name goes from E to G#, then we count to 3 (E F G) and see that the general name is third." msgstr "Numele general se găsește numărând notele de pe portativ, fără a lua în considerare accidentele. Deci, dacă intervalul pe care doriți să-l numiți merge de la Mi la Sol#, atunci numărăm până la 3 (Mi Fa Sol) și vedem că numele general este treime." #: help/C/music-theory.xml:40(para) msgid "The specific name tells the exact size of the interval. Unisons, fourths, fifths and octaves can be diminished, pure or augmented. Seconds, thirds, sixths and sevenths can be minor, major, diminished or augmented. A minor interval is one semitone smaller than a major interval. A diminished interval is one semitone smaller than a pure or a minor interval, and an augmented interval is one semitone larger than a pure or major interval." msgstr "Denumirea specifică indică dimensiunea exactă a intervalului. Unisonii, cvarte, cvinte și octave pot fi diminuate, perfecte sau augmentate. Secundele, terțele, sextele și septimele pot fi minore, majore, diminuate sau augmentate. Un interval minor este cu un semiton mai mic decât un interval major. Un interval diminuat este cu un semiton mai mic decât un interval exact sau un interval minor, iar un interval augmentat este cu un semiton mai mare decât un interval exact sau un interval major." #: help/C/music-theory.xml:48(para) msgid "Accidentals change the size of intervals. The interval becomes one semitone larger if you add a sharp to the highest tone or a flat to the lowest tone. And it becomes one semitone smaller if you add a flat to the highest tone or a sharp to the lowest tone. In the following sections naming of the intervals will be shown in greater detail." msgstr "Accidentele modifică dimensiunea intervalelor. Intervalul devine cu un semiton mai mare dacă adăugați un diez la tonul cel mai înalt sau un bemol la tonul cel mai grav. Și devine cu un semiton mai mic dacă adăugați un bemol la tonul cel mai înalt sau un diez la tonul cel mai grav. În secțiunile următoare, denumirea intervalelor va fi prezentată mai detaliat." #: help/C/music-theory.xml:57(title) msgid "Seconds" msgstr "Secunde" #: help/C/music-theory.xml:58(para) msgid "Seconds are easy to recognise: the two notes are neighbours on the staff. One note is on a staff line, and the other one is in the space above or below. A minor second is one semitone step, also called a half step. A major second is two semitone steps, also called a whole step." msgstr "Secundele sunt ușor de recunoscut: cele două note sunt vecine pe portativ. O notă se află pe o linie de portativ, iar cealaltă se află în spațiul de deasupra sau de dedesubt. O secundă minoră este un interval de un semiton, numit și jumătate de interval. O secundă majoră reprezintă două intervale de semiton, numită și interval întreg." #: help/C/music-theory.xml:63(para) msgid "To learn to identify seconds, you first have to learn which seconds there are between the natural tones. As you can see in , only the intervals E-F and B-C are minor seconds. The rest are major intervals. You can check that is correct by looking at a piano. You will see that there are no black keys between E and F and between B and C." msgstr "Pentru a învăța să identificați secundele, trebuie mai întâi să învățați ce secunde există între tonurile naturale. După cum puteți vedea în , doar intervalele Mi-Fa și Si-Do sunt secunde minore. Restul sunt intervale majore. Puteți verifica dacă este corect uitându-vă la un pian. Veți vedea că nu există clape negre între Mi și Fa și între Si și Do." #: help/C/music-theory.xml:79(para) msgid "If the second has accidentals, then we have to examine them to find out how they change the size of the interval. Let us identify a few intervals!" msgstr "În cazul în care secunda are accidente, atunci trebuie să le examinăm pentru a afla cum acestea modifică dimensiunea intervalului. Haideți să identificăm câteva intervale!" #: help/C/music-theory.xml:92(para) msgid "We remove the accidental from the interval in and see that the interval F-G is a major second. When we add the flat to the highest tone, the interval becomes one semitone smaller, turning into a minor second." msgstr "Eliminăm accidentul din intervalul din și vedem că intervalul Fa-Sol este o secundă majoră. Când adăugăm bemolul la tonul cel mai înalt, intervalul devine cu un semiton mai mic, transformându-se într-o secundă minoră." #: help/C/music-theory.xml:106(para) msgid "We remove the accidentals, and see that the interval A-B is a major second. You still remember , don't you? Then we add the flat to the A, and the interval becomes an augmented second. And when we add the flat to the B, the interval becomes a major second." msgstr "Eliminăm accidentele și vedem că intervalul La-Si este o secundă majoră. Încă vă mai amintiți , nu-i așa? Apoi adăugăm bemolul la La, iar intervalul devine o secundă augmentată. Iar când adăugăm bemolul la Si, intervalul devine o secundă majoră." #: help/C/music-theory.xml:121(para) msgid "We remove the accidentals, and see that the interval E-F is a minor second. When we add a flat to the lowest tone, the interval becomes one semitone larger, turning into a major second. And when we add a sharp to the highest tone, the interval becomes one semitone larger, turning into an augmented second." msgstr "Eliminăm accidentalele și vedem că intervalul Mi-F este o secundă minoră. Când adăugăm un bemol la tonul cel mai grav, intervalul devine cu un semiton mai mare, transformându-se într-o secundă majoră. Iar atunci când adăugăm un diez la tonul cel mai acut, intervalul devine cu un semiton mai mare, transformându-se într-o secundă augmentată." #: help/C/music-theory.xml:134(title) msgid "Thirds" msgstr "Terțe" #: help/C/music-theory.xml:135(para) msgid "A minor third is one minor and one major second, or three semitones. A major third are two major seconds, or four semitone steps. shows the thirds between all the natural tones. You should memorise the major intervals, C-E, F-A and G-B. Then you know that the other four intervals are minor." msgstr "O terță minoră reprezintă o secundă minoră și o secundă majoră, sau trei semitonuri. O terță majoră este formată din două secunde majore sau patru trepte de semiton. arată terțe între toate tonurile naturale. Ar trebui să memorați intervalele majore, Do-Mi, Fa-La și Sol-Si. Apoi veți ști că celelalte patru intervale sunt minore." #: help/C/music-theory.xml:150(para) msgid "Then you examine the accidentals to see if they change the specific name. This is done exactly the same way as for seconds." msgstr "Apoi se examinează accidentele pentru a vedea dacă acestea schimbă numele specific. Acest lucru se face exact la fel ca pentru secunde." #: help/C/music-theory.xml:158(title) msgid "Fourth" msgstr "Cvarta" #: help/C/music-theory.xml:159(para) msgid "A pure fourth is 2½ steps, or two major seconds and a minor second. shows all fourths between natural tones. You should memorise that the fourth F-B is augmented, and that the other six are pure." msgstr "O cvartă perfectă are 2½ trepte, adică două secunde majore și o secundă minoră. prezintă toate cvartetele dintre notele naturale. Ar trebui să rețineți că a patra Fa-Si este augmentată, iar celelalte șase sunt perfecte." #: help/C/music-theory.xml:178(title) msgid "Fifth" msgstr "Cvinta" #: help/C/music-theory.xml:179(para) msgid "A pure fifth is 3½ steps, or three major seconds and a minor second. shows all fifths between natural tones. You should remember that all those intervals are pure, except B-F that is diminished." msgstr "O cvintă perfectă are 3½ trepte, adică trei secunde majore și o secundă minoră. prezintă toate cvintetele dintre tonurile naturale. Trebuie să rețineți că toate aceste intervale sunt perfecte, cu excepția lui Si-Fa care este diminuat." #: help/C/music-theory.xml:193(para) msgid "If an interval has accidentals, then we must examine them to see how they change the size of the interval. A diminished fifth is one semitone smaller than a pure interval, and an augmented fifth is one semitone larger. Below you will find a few examples:" msgstr "În cazul în care un interval are accidente, atunci trebuie să le examinăm pentru a vedea cum schimbă dimensiunea intervalului. O cvintă diminuată este cu un semiton mai mică decât un interval perfect, iar o cvintă augmentată este cu un semiton mai mare. Mai jos veți găsi câteva exemple:" #: help/C/music-theory.xml:207(para) msgid "We remember from that the interval B-F is a diminished fifth. The lowest tone in is preceded by a flat that makes the interval one semitone larger and changes the interval from a diminished to a pure fifth." msgstr "Ne amintim din că intervalul Si-Fa este o cvintă diminuată. Tonul cel mai grav din este precedat de un bemol care mărește intervalul cu un semiton și schimbă intervalul din cvintă diminuată în cvintă perfectă." #: help/C/music-theory.xml:222(para) msgid "We know from that interval E-B is a perfect fifth. In the E has a flat in front of it, making the interval augmented. But then the B is preceded by a double flat that makes the interval two semitone steps smaller and changes the interval to a diminished fifth." msgstr "Știm din că intervalul Mi-Si este o cvintă perfectă. În , Mi are un bemol în fața sa, ceea ce face ca intervalul să fie augmentat. Dar apoi Si este precedat de un dublu bemol care face ca intervalul să fie cu două trepte de semiton mai mic și schimbă intervalul în cvintă diminuată." #: help/C/music-theory.xml:230(title) msgid "Sixths" msgstr "Sexte" #: help/C/music-theory.xml:231(para) msgid "Sixths are easiest identified by inverting the interval and identifying the third. Then the following rule applies:" msgstr "Sextele sunt identificate cel mai ușor prin inversarea intervalului și identificarea terței. Apoi se aplică următoarea regulă:" #: help/C/music-theory.xml:236(para) msgid "If the third is diminished, then the sixth is augmented" msgstr "Dacă terța este diminuată, atunci sexta este augmentată" #: help/C/music-theory.xml:237(para) msgid "If the third is minor, then the sixth is major" msgstr "Dacă terța este minoră, atunci sexta este majoră" #: help/C/music-theory.xml:238(para) msgid "If the third is major, then the sixth is minor" msgstr "Dacă terța este majoră, atunci sexta este minoră" #: help/C/music-theory.xml:239(para) msgid "If the third is augmented, then the sixth is diminished" msgstr "Dacă terța este augmentată, atunci sexta este diminuată" #: help/C/music-theory.xml:242(para) msgid "If you find inverting intervals difficult, then you can memorise that the intervals E-C, A-F and B-G are minor. The other four are major. Then you examine the accidentals to see if they change the specific name. This is done exactly the same way as for seconds." msgstr "Dacă vi se pare dificil să inversați intervalele, atunci puteți memora că intervalele Mi-Do, La-Fa și Si-Sol sunt minore. Celelalte patru sunt majore. Apoi, examinați accidentalele pentru a vedea dacă acestea schimbă denumirea specifică. Acest lucru se face exact la fel ca pentru secunde." #: help/C/music-theory.xml:259(title) msgid "Sevenths" msgstr "Septime" #: help/C/music-theory.xml:260(para) msgid "Sevenths are identified the same way as sixths. When you invert a seventh, you get a second." msgstr "Septimele se identifică în același mod ca și sextele. Când inversați o septime, obțineți o secundă." #: help/C/music-theory.xml:263(para) msgid "If you find inverting intervals difficult, then you can memorise that the intervals C-B and F-E are major. The other five are minor. Then you examine the accidentals to see if they change the specific name. This is done exactly the same way as for seconds." msgstr "Dacă vi se pare dificil să inversați intervalele, atunci puteți memora că intervalele Do-Si și Fa-Mi sunt majore. Celelalte cinci sunt minore. Apoi, examinați accidentalele pentru a vedea dacă acestea schimbă denumirea specifică. Acest lucru se face exact la fel ca pentru secunde." #: help/C/music-theory.xml:283(title) msgid "Inverting intervals" msgstr "Inversarea intervalelor" #: help/C/music-theory.xml:284(para) msgid "You invert an interval when you move the lowest tone of an interval one octave higher or the highest tone one octave lower. The general name changes this way:" msgstr "Se inversează un interval atunci când se mută nota cea mai joasă a unui interval cu o octavă mai sus sau nota cea mai înaltă cu o octavă mai jos. Denumirea generală se schimbă astfel:" #: help/C/music-theory.xml:287(para) msgid "Second becomes seventh." msgstr "Secundele devin septime." #: help/C/music-theory.xml:288(para) msgid "Third becomes sixth." msgstr "Terțele devin a sexte." #: help/C/music-theory.xml:289(para) msgid "Forth becomes fifth." msgstr "Cvartetele devine cvintete." #: help/C/music-theory.xml:290(para) msgid "Fifth becomes fourth." msgstr "Cvintetele devin cvartete." #: help/C/music-theory.xml:291(para) msgid "Sixth becomes third." msgstr "Sextele devin terțe." #: help/C/music-theory.xml:292(para) msgid "Seventh becomes second." msgstr "Septimele devin secunde." #: help/C/music-theory.xml:295(para) msgid "The specific name changes this way:" msgstr "Denumirea specifică se schimbă astfel:" #: help/C/music-theory.xml:297(para) msgid "Diminished becomes augmented." msgstr "Diminuat devine augmentat." #: help/C/music-theory.xml:298(para) msgid "Minor becomes major." msgstr "Minor devine major." #: help/C/music-theory.xml:299(para) msgid "Perfect stays perfect." msgstr "Perfect rămâne perfect." #: help/C/music-theory.xml:300(para) msgid "Major becomes minor." msgstr "Major devine minor." #: help/C/music-theory.xml:301(para) msgid "Augmented becomes diminished." msgstr "Augmentat devine diminuat." #: help/C/music-theory.xml:304(para) msgid "Below are two examples, a major third is inverted and becomes a minor sixth, and a minor seventh is inverted and becomes a major second." msgstr "Mai jos sunt două exemple: o terță majoră este inversată și devine o sextă minoră, iar o septimă minoră este inversată și devine o secundă majoră." #: help/C/melodicinterval.xml:2(title) msgid "Melodic interval" msgstr "Intervalul melodic" #: help/C/melodicinterval.xml:16(para) msgid "This exercise creates random intervals and you should try to identify them." msgstr "Acest exercițiu creează intervale aleatorii și trebuie să încercați să le identificați." #: help/C/melodicinterval.xml:18(para) help/C/harmonicinterval.xml:22(para) msgid "If you are using the buttons interface, then you can right-click on the buttons to hear the interval they represent." msgstr "Dacă utilizați interfața cu butoane, puteți face clic dreapta pe butoane pentru a auzi intervalul pe care îl reprezintă." #: help/C/interval-config-help.xml:2(title) msgid "Configuration" msgstr "Configurare" #: help/C/interval-config-help.xml:3(para) msgid "On the config page of the exercise, there is a combo box where you can select different ways to answer the question. Currently there is a piano, guitar, bass and a few types of accordion in addition to the default buttons interface. Below is a screenshot showing the piano interface." msgstr "Pe pagina de configurare a exercițiului, există o căsuță combo în care puteți selecta diferite moduri de a răspunde la întrebare. În prezent, există un pian, o chitară, un bas și câteva tipuri de acordeon, pe lângă interfața implicită de butoane. Mai jos este o captură de ecran care arată interfața pianului." #: help/C/idtone.xml:2(title) msgid "Identify tone" msgstr "Identificați nota" #: help/C/idtone.xml:16(para) msgid "This is a combined tone memory and interval exercise. Some people believe this kind of exercise can give you perfect pitch (absolute pitch), but I don't believe so." msgstr "Acesta este un exercițiu combinat de memorie a tonusului și de interval. Unii oameni cred că acest tip de exercițiu vă poate oferi o ureche muzicală perfectă (acuitate auditivă absolută), dar eu nu cred acest lucru." #: help/C/idtone.xml:22(para) msgid "The basics are: the program play a tone and you must identify it by comparing it with the last tone played for you." msgstr "Elementele de bază sunt următoarele: programul redă un ton, iar tu trebuie să îl identifici comparându-l cu ultimul ton redat pentru tine." #: help/C/idtone.xml:26(para) msgid "To get you started the program will play one tone and display its name on the status bar. You identify the tones by clicking on the piano keyboard or using the keyboard shortcuts that are the letters written on each key." msgstr "Pentru a începe, programul va reda o notă și va afișa numele acesteia în bara de stare. Identificați notele dând clic pe tastatura pianului sau folosind comenzile rapide de la tastatură, care sunt literele scrise pe fiecare tastă." #: help/C/idtone.xml:31(para) msgid "Right click on the piano keyboard to hear a note without actually guessing it. (Some will call that cheating....)" msgstr "Faceți clic dreapta pe tastatura pianului pentru a auzi o notă fără a o ghici. (Unii vor numi asta „trișare” ....)" #: help/C/idtone.xml:34(para) msgid "Solfege have a set of exercises that you can find by clicking “Identify tone” on the front page. You should start with the first exercise, and move to the next each time you can practise from some minutes and still have quite a good score, for example 96% correct." msgstr "Solfege are un set de exerciții pe care le puteți găsi făcând clic pe „Identificați nota” de pe prima pagină. Ar trebui să începeți cu primul exercițiu și să treceți la următorul de fiecare dată când puteți exersa câteva minute și să obțineți un punctaj destul de bun, de exemplu 96% corect." #: help/C/idtone.xml:40(title) msgid "Manual configuration" msgstr "Configurare manuală" #: help/C/idtone.xml:42(para) msgid "You can configure this exercise as you like if you select select “Configure yourself” front the default front page." msgstr "Puteți configura acest exercițiu după cum doriți, dacă selectați „Configurați dvs. înșivă” pe prima pagină implicită." #: help/C/idtone.xml:45(para) msgid "There are several ways you can use this exercise. Personally, I have not used this exercise very much, and the sections below are only suggestions." msgstr "Există mai multe moduri în care puteți utiliza acest exercițiu. Personal, nu am folosit foarte mult acest exercițiu, iar secțiunile de mai jos sunt doar sugestii." #: help/C/idtone.xml:49(title) msgid "Note by note" msgstr "Notă cu notă" #: help/C/idtone.xml:50(para) msgid "Start with only the notes c-d-e at weight 1. When your score is at least 96% correct, you add the tone f and continue. Add one new tone until you practise with all 12 tones. Doing this is the same as using the predefined exercises and following the instructions in the start of this chapter." msgstr "Începeți doar cu notele Do-Re-Mi cu ponderea 1. Când punctajul este de cel puțin 96% corect, adăugați nota Fa și continuați. Adăugați câte o nouă notă până când exersați cu toate cele 12 note. A face acest lucru este același lucru ca și cum ați folosi exercițiile predefinite și ați urma instrucțiunile de la începutul acestui capitol." #: help/C/idtone.xml:59(title) msgid "Heavy A" msgstr "La cu pondere mare" #: help/C/idtone.xml:61(para) msgid "Configure with the tone a at weight 11 (or higher) and the rest of the tones at weight 1. This way the program will play the tone a very often, so you will remember the tone, and then you use a as a reference tone to identify the other tones. When you have practised a while, you can reduce the weight of a to make the exercise harder." msgstr "Configurați cu nota La la ponderea 11 (sau mai mare) și restul notelor la greutatea 1. În acest fel, programul va reda foarte des nota La, astfel încât să vă amintiți nota, iar apoi veți folosi La ca notă de referință pentru a identifica celelalte note. După ce ați exersat o vreme, puteți reduce ponderea ei a pentru a face exercițiul mai greu." #: help/C/idtone.xml:67(para) msgid "If run from “Configure yourself”, on the top of the config page you tell the program how important the different tones are. If you for example give the tone a 11 points and the rest 1 point each, then (11+11*1)/11*100 = 50% of the random tones will be an a." msgstr "Dacă este rulat din „Configurați dvs. înșivă”, în partea de sus a paginii de configurare, puteți spune programului cât de importante sunt diferitele note. Dacă, de exemplu, îi acordați notei La 11 puncte și celorlalte 1 punct fiecare, atunci (11+11*1)/11*100 = 50% dintre notele aleatorii vor fi un La." #: help/C/idtone.xml:72(para) msgid "Below that you select what octaves the random tones can be from." msgstr "Mai jos puteți selecta din ce octave pot fi notele aleatorii." #: help/C/idtone.xml:74(para) msgid "Then you can select if Solfege should give you a new question automatically when you have solved the old." msgstr "Apoi puteți selecta dacă Solfege trebuie să vă ofere automat o nouă întrebare după ce ați rezolvat-o pe cea veche." #: help/C/idtone.xml:77(para) msgid "In the frame below you can set some pretty self explaining options about what happens if you answer wrong." msgstr "În cadrul de mai jos puteți configura câteva opțiuni destul de explicite cu privire la ceea ce se întâmplă dacă răspundeți greșit." #: help/C/idtone.xml:80(para) msgid "The keyboard shortcuts can be configured from the preferences window." msgstr "Comenzile rapide de la tastatură pot fi configurate din Fereastra de preferințe." #: help/C/idproperty.xml:2(title) msgid "Multiple choice answers to music" msgstr "Răspunsuri cu alegere multiplă la muzică" #: help/C/idproperty.xml:17(para) msgid "This page is a generic help page for all exercises written using the idproperty exercise module. Exercises will typically write more specialized help text than this." msgstr "Această pagină este o pagină de ajutor generică pentru toate exercițiile scrise cu ajutorul modulului de exerciții idproperty. Exercițiile vor scrie, de obicei, un text de ajutor mai specializat decât acesta." #: help/C/idproperty.xml:21(para) msgid "The screenshot above show one example of how an exercise can look like." msgstr "Captura de ecran de mai sus prezintă un exemplu de cum poate arăta un exercițiu." #: help/C/idproperty.xml:24(para) msgid "The exercise will display a question and play some music, and you have to select one answer from each column in the table of buttons. When you select the correct answer in a column, the label will turn bold, and the message \"Correct\" will be flashed in the status bar." msgstr "Exercițiul va afișa o întrebare și va reda câteva note muzicale, iar dvs. trebuie să selectați un răspuns din fiecare coloană din tabelul de butoane. Atunci când selectați răspunsul corect dintr-o coloană, eticheta va fi afișată în aldine, iar mesajul „Corect” va fi afișat în bara de stare." #: help/C/idproperty.xml:29(para) msgid "The exercise will have a Repeat arpeggio if one or more of the questions is of a type the program can play arpeggiated." msgstr "Exercițiul va avea un Repetă arpegiul dacă una sau mai multe întrebări sunt de un tip pe care programul le poate reda arpegiat." #: help/C/identifybpm.xml:2(title) msgid "Beats per minute" msgstr "Bătăi pe minut" #: help/C/identifybpm.xml:13(para) msgid "The program will play a tempo, like a metronome. You should try to guess how many beats per minute is played. Each button represents one tempo, and the program will only play in tempos that has a button with bold text. Right-click on buttons to change the status of a tempo." msgstr "Programul va reda un tempo, ca un metronom. Va trebui să încercați să ghiciți câte bătăi pe minut se redau. Fiecare buton reprezintă un tempo, iar programul va reda doar în tempo-urile care au un buton cu text aldin. Faceți clic dreapta pe butoane pentru a schimba starea unui tempo." #: help/C/identifybpm.xml:18(para) msgid "Note: the rhythm depends on the gtk timeout_add function to play the rhythm, so it is not very precise." msgstr "Notă: ritmul depinde de funcția gtk timeout_add pentru a reda ritmul, deci nu este foarte precis." #: help/C/idbyname.xml:2(title) msgid "Answer questions by clicking on buttons" msgstr "Răspundeți la întrebări dând click pe butoane" #: help/C/idbyname.xml:3(para) msgid "This page is a generic help page for all exercises written using the idbyname exercise module. Exercises will typically write more specialized help text than this." msgstr "Această pagină este o pagină de ajutor generică pentru toate exercițiile scrise cu ajutorul modulului de exerciții idbyname. Exercițiile vor scrie, de obicei, un text de ajutor mai specializat decât acesta." #: help/C/idbyname.xml:7(para) msgid "Click on the button representing the answer of the question played or displayed. Exercises will often display a heading telling the purpose of the exercise." msgstr "Faceți clic pe butonul care reprezintă răspunsul la întrebarea redată sau afișată. Exercițiile vor afișa adesea un titlu care indică scopul exercițiului." #: help/C/idbyname-intonation.xml:2(title) msgid "Intonation" msgstr "Intonație" #: help/C/idbyname-intonation.xml:16(para) msgid "In this exercise, Solfege will play a interval, and you should tell how the interval is intonated. You do this by clicking on one of the buttons labeled 'too small', 'pure' or 'too large'. It is also possible that one of these three buttons are missing." msgstr "În acest exercițiu, Solfege va reda un interval, iar dvs. trebuie să spuneți cum este intonat intervalul. Veți face acest lucru făcând clic pe unul dintre butoanele etichetate „prea mic”, „perfect” sau „prea mare”. De asemenea, este posibil ca unul dintre aceste trei butoane să lipsească." #: help/C/idbyname-chords.xml:2(title) msgid "Identify the chord" msgstr "Identificați acordul" #: help/C/idbyname-chords.xml:16(para) msgid "The purpose of this exercise is to identify the chord being played." msgstr "Scopul acestui exercițiu este de a identifica acordul care se redă." #: help/C/idbyname-chords.xml:17(para) msgid "Start the exercise by pressing New. Solfege will then play a chord, and you should identify it by clicking one of the buttons below the empty staff line." msgstr "Începeți exercițiul prin apăsarea butonului Nou. Solfege va reda apoi un acord, iar dumneavoastră trebuie să îl identificați făcând clic pe unul dintre butoanele de sub linia goală a portativului." #: help/C/idbyname-chords.xml:19(para) msgid "If you guess correct, the program will display the chord on the staff line and flash the message \"Correct\" in the status bar. Then you can click the button New to get a new question." msgstr "Dacă ați răspuns corect, programul va afișa acordul pe linia de portativ și va afișa mesajul „Corect” în bara de stare. Apoi puteți face clic pe butonul Nou pentru a obține o nouă întrebare." #: help/C/idbyname-chords.xml:21(para) msgid "If you guess wrong the message \"Wrong\" will be displayed in the status bar." msgstr "Dacă răspundeți greșit, în bara de stare va fi afișat mesajul „Greșit”." #: help/C/idbyname-cadences.xml:2(title) msgid "Identify the cadence" msgstr "Identificați cadența" #: help/C/idbyname-cadences.xml:3(para) msgid "Identify the cadence by clicking on the button with its name. As acknowledged in bug #5 we need cadence exercises in Solfege." msgstr "Identificați cadența făcând clic pe butonul cu numele acesteia. Așa cum s-a recunoscut în bug #5 avem nevoie de exerciții de cadență în Solfege." #: help/C/idbyname-cadences.xml:8(para) msgid "In this release of Solfege, we only have one exercise with cadences in major. In this exercise, a major scale is played to establish the tonic. Maybe this is too little? Do we need a complete I-IV-V-I before the question? Or maybe it is better to write real music that ends in the cadence we want to practise? This are things we need to decide before we release 3.12.0. Comments and music can be added to bug #5." msgstr "În această versiune a Solfege, avem un singur exercițiu cu cadențe în major. În acest exercițiu, se cântă o gamă majoră pentru a stabili tonica. Poate că acest lucru este prea puțin? Avem nevoie de un ciclu I-IV-V-I complet înainte de întrebare? Sau poate că este mai bine să scriem muzică adevărată care se termină în cadența pe care dorim să o exersăm? Acestea sunt lucruri pe care trebuie să le decidem înainte de a lansa versiunea 3.12.0. Comentariile și muzica pot fi adăugate la bug #5." #: help/C/harmonicinterval.xml:2(title) msgid "Harmonic interval" msgstr "Intervalul armonic" #: help/C/harmonicinterval.xml:16(para) msgid "This exercise is one of the exercises you can use to practise intervals. The concept is pretty simple: You press the New interval button to play a random interval, and then you should tell what interval it was." msgstr "Acest exercițiu este unul dintre exercițiile pe care le puteți folosi pentru a exersa intervalele. Conceptul este destul de simplu: Apăsați butonul Interval nou pentru a reda un interval aleatoriu, iar apoi trebuie să spuneți ce interval a fost." #: help/C/elembuilder-harmonic-progressions.xml:2(title) msgid "Harmonic progression dictation" msgstr "Dictarea progresiei armonice" #: help/C/elembuilder-harmonic-progressions.xml:16(para) msgid "In this exercise, Solfege will play some music, and you must click on the buttons to build a representation of the harmonic progressions in the exercise." msgstr "În acest exercițiu, Solfege va reda niște muzică, iar dvs. trebuie să faceți clic pe butoane pentru a construi o reprezentare a progresiilor armonice din exercițiu." #: help/C/ear-training-test-printout-editor.xml:2(title) msgid "Ear training test print-out editor" msgstr "Editor de imprimare a testului de formare a urechii muzicale" #: help/C/ear-training-test-printout-editor.xml:15(para) msgid "This tool is available on the File menu. Use it to create ear training tests to print out on paper. Solfege will generate two versions of the document: one for the students to complete, and one with the correct answer already written. This tool was added by request from a user, but we don't know if it has any real world usage. So please contact us if you really use this, and let us know if it is usable." msgstr "Acest instrument este disponibil în meniul Fișier. Folosiți-l pentru a crea teste de antrenament auditiv pe care să le imprimați pe hârtie. Solfege va genera două versiuni ale documentului: una pentru ca elevii să o completeze și una cu răspunsul corect deja scris. Acest instrument a fost adăugat la cererea unui utilizator, dar nu știm dacă are vreo utilizare în lumea reală. Așadar, vă rugăm contactați-ne dacă îl folosiți cu adevărat și anunțați-ne dacă este utilizabil." #: help/C/ear-training-test-printout-editor.xml:25(para) msgid "The Add button will pop up a menu with all exercises from the active front page that this tool can create exercises from: exercises written using the idbyname, melodicinterval and harmonicinterval exercise modules. From lesson files written for the idbyname module, only chord, rvoice and voice music objects are supported." msgstr "Butonul Adăugare va afișa un meniu cu toate exercițiile din prima pagină activă din care acest instrument poate crea exerciții: exerciții scrise folosind modulele de exerciții idbyname, melodicinterval și harmonicinterval. Din fișierele de lecție scrise pentru modulul idbyname, sunt acceptate doar obiectele muzicale chord, rvoice și voice." #: help/C/ear-training-test-printout-editor.xml:39(para) msgid "Create sheet will open a dialog that let you select or create an empty directory, and then save the HTML or LaTex files and the graphics in that directory." msgstr "Creare foaie va deschide o fereastră de dialog care vă va permite să selectați sau să creați un director gol, apoi să salvați fișierele HTML sau LaTex și grafica în acel director." #: help/C/ear-training-test-printout-editor.xml:45(para) msgid "When you save and load the files defining ear training tests, the program will remember the random questions, so loading a file and clicking Create Sheet will create the exact same test. Click Randomize to create a new random set of questions." msgstr "Atunci când salvați și încărcați fișierele care definesc testele de antrenament auditiv, programul își va aminti întrebările aleatorii, astfel încât încărcarea unui fișier și apăsarea butonului Creare foaie va crea exact același test. Faceți clic pe Aleatoriu pentru a crea un nou set aleatoriu de întrebări." #: help/C/dictation.xml:2(title) msgid "Dictation" msgstr "Dictare" #: help/C/dictation.xml:10(phrase) msgid "Screenshot of the program running the dictation exercise." msgstr "Captură de ecran a programului în timpul exercițiului de dictare." #: help/C/dictation.xml:19(para) msgid "You can let Solfege play some music for you that you are supposed to write down on paper. Click on the buttons with a quarter note pixmap to repeat smaller parts of the music. You have to click on the Show button and check your notes yourself to see if you made any mistakes." msgstr "Puteți lăsa Solfege să cânte pentru dumneavoastră o muzică pe care trebuie să o scrieți pe hârtie. Dați clic pe butoanele cu pictograma reprezentând un sfert de notă pentru a repeta părți mai mici din muzică. Trebuie să faceți clic pe butonul Afișare și să vă verificați singur notele pentru a vedea dacă ați făcut vreo greșeală." #: help/C/dictation.xml:25(para) msgid "You can use this exercise to practise sight singing: When you start the exercise, press Show and then try to sing the music. Then you can use the Play the whole music button or the quarter note buttons to let the program play the music. You have to decide yourself if you think you succeeded." msgstr "Puteți folosi acest exercițiu pentru a exersa cântatul la vedere: Când începeți exercițiul, apăsați Afișare și apoi încercați să cântați muzica. Apoi, puteți utiliza butonul Redă întreaga muzică sau butoanele de sferturi de notă pentru a lăsa programul să redea muzica. Trebuie să decideți singur dacă credeți că ați reușit." #: help/C/dictation.xml:16(para) msgid "This exercise is called the dictation exercise, but if the necessary lesson files are written it can be used in several ways: " msgstr "Acest exercițiu se numește exercițiu de dictare, dar dacă sunt scrise fișierele necesare pentru lecții, el poate fi folosit în mai multe moduri: " #: help/C/bug-reporting.xml:2(title) msgid "Bugs" msgstr "Erori" #: help/C/bug-reporting.xml:3(para) msgid "Report bugs to the bug tracker at http://bugs.solfege.org. Alternately, you can send an email to bug-solfege@gnu.org. General questions and patches should be sent to solfege-devel@lists.sourceforge.net." msgstr "Raportați erorile către sistemul de urmărire a erorilor la adresa http://bugs.solfege.org. Alternativ, puteți trimite un e-mail la bug-solfege@gnu.org. Întrebările generale și corecțiile trebuie trimise la solfege-devel@lists.sourceforge.net." #: help/C/bug-reporting.xml:9(para) msgid "Please make your bug reports detailed. ''I get an error message in a window when I try to start the program.'' is not usable to me. When reporting bugs:" msgstr "Vă rugăm să faceți rapoartele de erori detaliate. „Primesc un mesaj de eroare într-o fereastră când încerc să pornesc programul.” nu este utilizabil pentru mine. Când raportați erori:" #: help/C/bug-reporting.xml:14(para) msgid "Tell me what version of Solfege you run. Please check if a newer release is available. If you only want to run stable releases, then you don't have to test newer development releases." msgstr "Indicați-mi ce versiune de Solfege folosiți. Verificați dacă este disponibilă o versiune mai nouă. Dacă doriți să utilizați doar versiuni stabile, nu trebuie să testați versiuni de dezvoltare mai noi." #: help/C/bug-reporting.xml:15(para) msgid "What operating system are you running? Version?" msgstr "Ce sistem de operare folosiți? Versiunea?" #: help/C/bug-reporting.xml:16(para) msgid "Describe exactly what you are doing when the error happens." msgstr "Descrieți exact ceea ce făceați atunci când a apărut eroarea." #: help/C/bug-reporting.xml:17(para) msgid "Send an exact copy of the error messages. They make sense to the Solfege author even if you think they look cryptic to you." msgstr "Trimiteți o copie exactă a mesajelor de eroare. Acestea au sens pentru autorul Solfege, chiar dacă dumneavoastră considerați că sunt enigmatice." #: help/C/about-statistics.xml:2(title) msgid "About statistics" msgstr "Despre statistici" #: help/C/about-statistics.xml:3(para) msgid "Some exercises will show some statistics for different periods of time: Session, Today, Last 7 days and Total. The program uses two different kind of tables." msgstr "Unele exerciții vor prezenta unele statistici pentru diferite perioade de timp: Sesiune, Astăzi, Ultimele 7 zile și Total. Programul utilizează două tipuri diferite de tabele." #: help/C/about-statistics.xml:15(phrase) msgid "Screenshot of the percentages table of a statistics page." msgstr "Captură de ecran a tabelului de procente de pe o pagină de statistici." #: help/C/about-statistics.xml:20(para) msgid "The first table, as shown in the screenshot above, have one row for each question in the lesson file. Percent is the percentage of the times the question have been answered correctly. Count is the number of times the question have been asked." msgstr "Primul tabel, așa cum se arată în captura de ecran de mai sus, are un rând pentru fiecare întrebare din fișierul lecției. Procent este procentul de ori de câte ori s-a răspuns corect la întrebare. Număr este numărul de ori de câte ori a fost pusă întrebarea." #: help/C/about-statistics.xml:27(para) msgid "In the second type of table, the columns have the same labels as the rows, but the labels are not displayed because it will make the table too wide. So in the screenshot above, column 1 should have the label m3↑ and column 2 M3↑. For the questions identified by the label of each row, each column tell how many times the user have answered the different possible answers. The bold number is the number of times the correct answer have been give." msgstr "În cel de-al doilea tip de tabel, coloanele au aceleași etichete ca și rândurile, dar etichetele nu sunt afișate pentru că ar face tabelul prea lat. Astfel, în captura de ecran de mai sus, coloana 1 ar trebui să aibă eticheta m3↑, iar coloana 2 M3↑. Pentru întrebările identificate de eticheta fiecărui rând, fiecare coloană spune de câte ori a răspuns utilizatorul la diferitele răspunsuri posibile. Numărul cu litere aldine reprezintă numărul de ori în care a fost dat răspunsul corect." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: help/C/about-statistics.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Remus-Gabriel Chelu , 2023."