# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the shishi package. # Tianze Wang , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shishi 1.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-shishi@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-03 11:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-13 19:48+0800\n" "Last-Translator: Tianze Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" #: lib/error.c:33 msgid "Shishi success" msgstr "Shishi 运行成功" #: lib/error.c:35 msgid "Error in ASN.1 function (corrupt data?)" msgstr "ASN.1 函数失败(数据损坏?)" #: lib/error.c:37 msgid "Could not open file" msgstr "无法打开文件" #: lib/error.c:39 msgid "File input/output error" msgstr "文件输入/输出错误" #: lib/error.c:41 msgid "Memory allocation error in shishi library." msgstr "shishi 库中出现内存分配错误" #: lib/error.c:43 msgid "Base64 encoding or decoding failed. Data corrupt?" msgstr "Base64编码或解码失败。可能是数据损坏?" #: lib/error.c:45 msgid "Client realm value differ between request and reply." msgstr "请求和回复中的客户端领域值不同。" #: lib/error.c:47 msgid "Client name value differ between request and reply." msgstr "请求和回复中的客户端名称值不同。" #: lib/error.c:49 msgid "Replay protection value (nonce) differ between request and reply." msgstr "请求和回复中的回放保护值(当前)不同。" #: lib/error.c:51 msgid "Incorrect key type used in TGS reply." msgstr "TGS 回复中使用的密钥类型错误。" #: lib/error.c:53 msgid "Incorrect key type used in reply from KDC." msgstr "KDC 回复中使用的密钥类型错误。" #: lib/error.c:55 msgid "Incorrect key type used in AP reply." msgstr "KDC 回复中使用的密钥类型错误。" #: lib/error.c:57 msgid "Failed verification of AP reply." msgstr "验证 AP 回复失败。" #: lib/error.c:59 msgid "Incorrect key type used in AP request." msgstr "AP 请求中使用的密钥类型错误。" #: lib/error.c:61 msgid "Provided buffer was too small." msgstr "提供的缓冲区太小。" #: lib/error.c:63 msgid "Derived key material is too short to be applicable." msgstr "衍生密钥材料过短,无法被应用。" #: lib/error.c:65 msgid "The key is too large to be usable." msgstr "密钥太大,无法使用。" #: lib/error.c:67 msgid "Low-level cryptographic primitive failed. This usually indicates bad password or data corruption." msgstr "底层加密原语失败。这通常意味着密码有错或数据损坏。" #: lib/error.c:70 msgid "Internal error in low-level crypto routines." msgstr "低等级加密程序中出现内部错误。" #: lib/error.c:72 msgid "The system call socket() failed. This usually indicates that your system does not support the socket type." msgstr "sockey() 系统调用失败。这通常意味着你的系统不支持该socket类型。" #: lib/error.c:75 msgid "The system call bind() failed. This usually indicates insufficient permissions." msgstr "bind() 系统调用失败。这通常意味着权限不足。" #: lib/error.c:78 msgid "The system call sendto() failed." msgstr "sendto() 系统调用失败。" #: lib/error.c:80 msgid "Error receiving data from server" msgstr "接收服务器数据出错" #: lib/error.c:82 msgid "The system call close() failed." msgstr "close() 系统调用失败。" #: lib/error.c:84 msgid "Timed out talking to KDC. This usually indicates a network or KDC address problem." msgstr "与 KDC 通讯超时。这通常意味着网络或 KDC 地址有问题。" #: lib/error.c:87 msgid "No KDC known for given realm." msgstr "无法确定所给领域的 KDC。" #: lib/error.c:89 msgid "No TTY assigned to process." msgstr "未为进程指定 TTY。" #: lib/error.c:91 msgid "Server replied to the request with an error message." msgstr "服务器收到请求后返回了一个错误消息。" #: lib/error.c:93 msgid "Failure to use handle. Missing handle, or misconfigured." msgstr "使用句柄失败。缺少句柄,或配置错误。" #: lib/error.c:95 msgid "Ticket set not initialized. This usually indicates an internal application error." msgstr "凭据集(ticket set)未初始化。这通常意味着内部应用程序错误。" #: lib/error.c:98 msgid "Key type used to encrypt ticket doesn't match provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "用于加密凭据的密钥属性与所提供的密钥不符。这通常意味着内部应用程序错误。" #: lib/error.c:101 msgid "Reference to invalid encryption key." msgstr "引用了无效的加密密钥。" #: lib/error.c:103 msgid "Could not decrypt AP-REQ using provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "无法使用所给的密钥解密 AP-REQ。这通常意味着内部应用程序错误。" #: lib/error.c:106 msgid "Could not decrypt Ticket using provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "无法使用所给的密钥解密凭据(ticket)。这通常意味着内部应用程序错误。" #: lib/error.c:109 msgid "Invalid ticked passed in call." msgstr "传递给调用函数的凭据无效。" #: lib/error.c:111 msgid "Argument lies outside of valid range." msgstr "参数超过有效范围。" #: lib/error.c:113 msgid "The ASN.1 structure does not contain the indicated element." msgstr "ASN.1 结构体不包含指定的元素。" #: lib/error.c:115 msgid "Attempted access to non-existent key type." msgstr "尝试访问不存在的密钥类型。" #: lib/error.c:117 lib/error.c:135 msgid "Verification failed on either side." msgstr "双方验证失败。" #: lib/error.c:119 msgid "Invalid PKCS5 descriptor." msgstr "PKCS5 描述符无效。" #: lib/error.c:121 msgid "Invalid claim of iteration count in PKCS5 descriptor." msgstr "PKCS5 描述符中的迭代计数申明无效。" #: lib/error.c:123 msgid "Derived key length is incorrect for PKCS5 descriptor." msgstr " PKCS5 描述符的导出密钥长度不正确。" #: lib/error.c:125 msgid "Derived key is too long for PKCS5 descriptor." msgstr " PKCS5 描述符的导出密钥太长。" #: lib/error.c:127 msgid "Principal name syntax error." msgstr "主体名语法错误。" #: lib/error.c:129 msgid "Invalid argument passed in call. Wrong or unknown value." msgstr "调用参数无效:值错误或未知。" #: lib/error.c:131 msgid "The indicated ASN.1 element does not carry a value." msgstr "所指的 ASN.1 元素不含有值。" #: lib/error.c:133 msgid "Connection attempt failed. Try again, or check availability." msgstr "尝试链接失败。请重试,或检查可用性。" #: lib/error.c:137 msgid "The private key uses an incompatible encryption type." msgstr "私钥使用了不兼容的类型。" #: lib/error.c:139 msgid "The desired file could not be accessed. Check permissions." msgstr "无法访问首选文件。请检查权限。" #: lib/error.c:141 msgid "The present AP reply specifies an inpermissible key type." msgstr "当前 AP 回复指定了一个不允许的密钥类型。" #: lib/error.c:143 msgid "A request for present time of day has failed. This is usually internal, but a valid time is imperative for us." msgstr "获取当前时间失败。这一数值通常仅用于内部处理,但对于我们来说是必不可少的。" #: lib/error.c:146 msgid "Failed to parse keytab file" msgstr "解析密钥表文件失败" #: lib/error.c:148 msgid "Failed to parse credential cache file" msgstr "解析证书缓存文件失败" #: lib/error.c:165 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: lib/error.c:196 lib/krberror.c:1259 msgid "No error" msgstr "没有错误" #: lib/error.c:326 #, c-format msgid "libshishi: info: %s" msgstr "libshishi:信息:%s" #: lib/error.c:330 #, c-format msgid "libshishi: info: %s\n" msgstr "libshishi:信息:%s\n" #: lib/error.c:364 #, c-format msgid "libshishi: warning: %s" msgstr "libshishi:警告:%s" #: lib/error.c:368 #, c-format msgid "libshishi: warning: %s\n" msgstr "libshishi:警告:%s\n" #: lib/krberror.c:137 #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR to %s...\n" msgstr "将 KRB-ERROR 写入 %s...\n" #: lib/krberror.c:144 #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR in %s format...\n" msgstr "以 %s 格式写入 KRB-ERROR ...\n" #: lib/krberror.c:159 #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR to %s...done\n" msgstr "将 KRB-ERROR 写入 %s...完成\n" #: lib/krberror.c:217 #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR from %s...\n" msgstr "从 %s 中读取 KRB-ERROR...\n" #: lib/krberror.c:224 #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR in %s format...\n" msgstr "以 %s 格式读取 KRB-ERROR ...\n" #: lib/krberror.c:239 #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR from %s...done\n" msgstr "从 %s 中读取 KRB-ERROR...完成\n" #: lib/krberror.c:1261 msgid "Client's entry in database has expired" msgstr "数据库中的客户端数据已过期" #: lib/krberror.c:1263 msgid "Server's entry in database has expired" msgstr "数据库中的服务器数据已过期" #: lib/krberror.c:1265 msgid "Requested protocol version number not supported" msgstr "不支持请求的协议版本号" #: lib/krberror.c:1267 msgid "Client's key encrypted in old master key" msgstr "客户端密钥使用旧的主密钥加密" #: lib/krberror.c:1269 msgid "Server's key encrypted in old master key" msgstr "服务器密钥使用旧的主密钥加密" #: lib/krberror.c:1271 msgid "Client not found in database" msgstr "数据库中找不到该客户端" #: lib/krberror.c:1273 msgid "Server not found in database" msgstr "数据库中找不到该服务器" #: lib/krberror.c:1275 msgid "Multiple principal entries in database" msgstr "数据库中有多个主体项" #: lib/krberror.c:1277 msgid "The client or server has a null key" msgstr "客户端或服务器有空密钥" #: lib/krberror.c:1279 msgid "Ticket not eligible for postdating" msgstr "凭据无法用于延期" #: lib/krberror.c:1281 msgid "Requested start time is later than end time" msgstr "请求的起始时间晚于结束时间" #: lib/krberror.c:1283 msgid "KDC policy rejects request" msgstr "KDC 策略拒绝了请求" #: lib/krberror.c:1285 msgid "KDC cannot accommodate requested option" msgstr "KDC 无法适配请求选项" #: lib/krberror.c:1287 msgid "KDC has no support for encryption type" msgstr "KDC 不支持加密选项" #: lib/krberror.c:1289 msgid "KDC has no support for checksum type" msgstr "KDC 不支持校验类型" #: lib/krberror.c:1291 msgid "KDC has no support for padata type" msgstr "KDC 不支持 padata 类型" #: lib/krberror.c:1293 msgid "KDC has no support for transited type" msgstr "KDC 不支持过渡类型" #: lib/krberror.c:1295 msgid "Clients credentials have been revoked" msgstr "客户端证书已被吊销" #: lib/krberror.c:1297 msgid "Credentials for server have been revoked" msgstr "服务器证书已被吊销" #: lib/krberror.c:1299 msgid "TGT has been revoked" msgstr "TGT 已被吊销" #: lib/krberror.c:1301 msgid "Client not yet valid - try again later" msgstr "客户端尚未处于有效状态 - 请稍后重试" #: lib/krberror.c:1303 msgid "Server not yet valid - try again later" msgstr "服务器尚未处于有效状态 - 请稍后重试" #: lib/krberror.c:1305 msgid "Password has expired " msgstr "密码已过期" #: lib/krberror.c:1307 msgid "Pre-authentication information was invalid" msgstr "预认证信息无效" #: lib/krberror.c:1309 msgid "Additional pre-authentication required" msgstr "需要进行附加预认证" #: lib/krberror.c:1311 msgid "Requested server and ticket don't match" msgstr "请求的服务器和凭据不符" #: lib/krberror.c:1313 msgid "Server principal valid for user2user only" msgstr "服务器主体仅对 user2user 有效" #: lib/krberror.c:1315 msgid "KDC Policy rejects transited path" msgstr "KDC 策略拒绝了过渡路径" #: lib/krberror.c:1317 msgid "A service is not available" msgstr "某项服务不可用" #: lib/krberror.c:1319 msgid "Integrity check on decrypted field failed" msgstr "解密字段的完整性检查失败" #: lib/krberror.c:1321 msgid "Ticket expired" msgstr "凭据失效" #: lib/krberror.c:1323 msgid "Ticket not yet valid" msgstr "凭据尚未处于有效状态" #: lib/krberror.c:1325 msgid "Request is a replay" msgstr "重复请求" #: lib/krberror.c:1327 msgid "The ticket isn't for us" msgstr "凭据与我们无关" #: lib/krberror.c:1329 msgid "Ticket and authenticator don't match" msgstr "凭据和认证者不符" #: lib/krberror.c:1331 msgid "Clock skew too great" msgstr "时钟偏差太大" #: lib/krberror.c:1333 msgid "Incorrect net address" msgstr "网络地址错误" #: lib/krberror.c:1335 msgid "Protocol version mismatch" msgstr "协议版本不匹配" #: lib/krberror.c:1337 msgid "Invalid msg type" msgstr "msg 类型无效" #: lib/krberror.c:1339 msgid "Message stream modified" msgstr "消息流被更改" #: lib/krberror.c:1341 msgid "Message out of order" msgstr "消息顺序错误" #: lib/krberror.c:1343 msgid "Specified version of key is not available" msgstr "指定的密钥版本不可用" #: lib/krberror.c:1345 msgid "Service key not available" msgstr "服务密钥不可用" #: lib/krberror.c:1347 msgid "Mutual authentication failed" msgstr "双向认证失败" #: lib/krberror.c:1349 msgid "Incorrect message direction" msgstr "消息方向不正确" #: lib/krberror.c:1351 msgid "Alternative authentication method required" msgstr "需要指定可选的认证方式" #: lib/krberror.c:1353 msgid "Incorrect sequence number in message" msgstr "消息中的序号错误" #: lib/krberror.c:1355 msgid "Inappropriate type of checksum in message" msgstr "消息中的校验和类型不正确" #: lib/krberror.c:1357 msgid "Policy rejects transited path" msgstr "策略拒绝了过渡路径" #: lib/krberror.c:1359 msgid "Response too big for UDP, retry with TCP" msgstr "请求对于 UDP 来说过大,改用 TCP 重试" #: lib/krberror.c:1361 msgid "Generic error (description in e-text)" msgstr "一般错误(以 e-text 描述)" #: lib/krberror.c:1363 msgid "Field is too long for this implementation" msgstr "字段对于该实现来说太长" #: lib/krberror.c:1365 lib/krberror.c:1367 lib/krberror.c:1369 #: lib/krberror.c:1371 lib/krberror.c:1373 lib/krberror.c:1381 #: lib/krberror.c:1383 lib/krberror.c:1385 lib/krberror.c:1387 #: lib/krberror.c:1389 lib/krberror.c:1391 lib/krberror.c:1393 msgid "(pkinit)" msgstr "(pkinit)" #: lib/krberror.c:1375 lib/krberror.c:1377 lib/krberror.c:1379 msgid "(user-to-user)" msgstr "(user-to-user)" #: lib/krberror.c:1420 #, c-format msgid "Unknown KRB-ERROR error code %d." msgstr "未知的 KRB-ERROR 错误码 %d。" #: db/err.c:33 msgid "Shisa success" msgstr "Shisa 运行成功" #: db/err.c:35 msgid "Shisa could not be initialized." msgstr "无法初始化 Shisa。" #: db/err.c:37 msgid "The Shisa configuration file does not exist." msgstr "Shisha 配置文件不存在。" #: db/err.c:39 msgid "File I/O error for Shisa configuration file." msgstr "Shissa 配置文件输入/输出错误。" #: db/err.c:41 msgid "Syntax error in Shisa configuration token." msgstr "Shisha 配置口令中有语法错误。" #: db/err.c:43 msgid "Shisa database could not be opened." msgstr "无法打开 Shisha 数据库。" #: db/err.c:45 msgid "Error enumerating realms in database." msgstr "枚举数据库中的领域时出错。" #: db/err.c:47 msgid "Error enumerating principals in database." msgstr "枚举数据库中的主体时出错。" #: db/err.c:49 msgid "Error enumerating keys in database." msgstr "枚举数据库中的密钥时出错。" #: db/err.c:51 msgid "Supplied realm does not exist." msgstr "提供的领域不存在。" #: db/err.c:53 msgid "Supplied principal does not exist." msgstr "提供的主体不存在。" #: db/err.c:55 msgid "Principal is not associated with any matching key." msgstr "主体未与任何匹配的密钥相关联。" #: db/err.c:57 msgid "Error finding principal." msgstr "查找主体出错。" #: db/err.c:59 msgid "Tried to add a realm that already exist." msgstr "试图添加一个已经存在的领域。" #: db/err.c:61 msgid "Error adding realm to database." msgstr "添加领域到数据库时出错。" #: db/err.c:63 msgid "Tried to remove a non-empty realm." msgstr "试图移除一个非空的领域。" #: db/err.c:65 msgid "Error removing realm from database." msgstr "从数据库中移除领域时出错。" #: db/err.c:67 msgid "Tried to add a principal that already exist." msgstr "试图添加一个已经存在的主体。" #: db/err.c:69 msgid "Error adding principal to database." msgstr "添加主体到数据库时出错。" #: db/err.c:71 msgid "Error removing principal from database." msgstr "从数据库中移除主体时出错。" #: db/err.c:73 msgid "Error adding key to principal." msgstr "添加密钥到主体时出错。" #: db/err.c:75 msgid "Error removing key from principal." msgstr "从主体中移除密钥时出错。" #: db/err.c:77 msgid "More than one key match given search criteria." msgstr "有多个密钥匹配搜索条件。" #: db/err.c:98 msgid "Unknown Shisa error" msgstr "未知 Shisa 错误" #: db/err.c:118 #, c-format msgid "shisa: %s\n" msgstr "shisa:%s\n" #: src/shisa.c:143 msgid "Account is" msgstr "账户为" #: src/shisa.c:144 msgid "DISABLED" msgstr "禁用" #: src/shisa.c:144 msgid "enabled" msgstr "启用" #: src/shisa.c:145 msgid "Current key version" msgstr "当前密钥版本" #: src/shisa.c:147 msgid "Account not valid before" msgstr "账户在此之前不可用" #: src/shisa.c:149 msgid "Last initial TGT request at" msgstr "上一次初始 TGT 请求于" #: src/shisa.c:151 msgid "Last initial request at" msgstr "上一次初始请求于" #: src/shisa.c:153 msgid "Last TGT request at" msgstr "上一次 TGT 请求于" #: src/shisa.c:155 msgid "Last ticket renewal at" msgstr "凭据上一次更新于" #: src/shisa.c:157 msgid "Password expire on" msgstr "密码失效于" #: src/shisa.c:159 msgid "Account expire on" msgstr "账户失效于" #: src/shisa.c:172 msgid "Key" msgstr "密钥" #: src/shisa.c:174 msgid "\tEtype" msgstr "\tEtype" #: src/shisa.c:177 msgid "\tPriority" msgstr "\t优先级" #: src/shisa.c:181 msgid "\tSalt" msgstr "\t盐值" #: src/shisa.c:183 msgid "\tS2K params" msgstr "\tS2K 参数" #: src/shisa.c:186 msgid "\tPassword" msgstr "\t密码" #: src/shisa.c:189 msgid "\tKey is" msgstr "\t密钥为" #: src/shisa.c:189 msgid "MISSING" msgstr "丢失" #: src/shisa.c:267 #, c-format msgid "Adding realm `%s'...\n" msgstr "添加领域“%s”...\n" #: src/shisa.c:269 #, c-format msgid "Adding principal `%s@%s'...\n" msgstr "添加主体“%s@%s”...\n" #: src/shisa.c:280 #, c-format msgid "Adding realm `%s'...done\n" msgstr "添加领域“%s”...完成\n" #: src/shisa.c:282 #, c-format msgid "Adding principal `%s@%s'...done\n" msgstr "添加主体“%s@%s”...完成\n" #: src/shisa.c:313 #, c-format msgid "Removing realm `%s'...\n" msgstr "移除领域“%s”...完成\n" #: src/shisa.c:315 #, c-format msgid "Removing principal `%s@%s'...\n" msgstr "移除主体“%s@%s”...完成\n" #: src/shisa.c:323 #, c-format msgid "Removing realm `%s'...done\n" msgstr "移除领域“%s”...完成\n" #: src/shisa.c:325 #, c-format msgid "Removing principal `%s@%s'...done\n" msgstr "移除主体“%s@%s”...完成\n" #: src/shisa.c:372 #, c-format msgid "Password for `%s@%s': " msgstr "“%s@%s”的密码:" #: src/shisa.c:375 msgid "Password: " msgstr "密码:" #: src/shisa.c:377 #, c-format msgid "Could not read password" msgstr "无法读取密码" #: src/shisa.c:389 #, c-format msgid "" "Could not create key (%d):\n" "%s" msgstr "" "无法创建密钥(%d):\n" "%s" #: src/shisa.c:423 src/shishi.c:59 src/shishid.c:494 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "尝试使用“%s --help”以获取更多信息。\n" #: src/shisa.c:428 src/shishi.c:64 #, c-format msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "\n" "长选项中的必选参数对于短选项来说也是必选的。\n" #: src/shisa.c:468 src/shishi.c:100 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "参数太多" #: src/shisa.c:477 #, c-format msgid "" "Initialization failed:\n" "%s" msgstr "" "初始化失败:\n" "%s" #: src/shisa.c:482 #, c-format msgid "" "Could not read library options `%s':\n" "%s" msgstr "" "无法读取库选项“%s”:\n" "%s" #: src/shisa.c:487 #, c-format msgid "" "Shishi initialization failed:\n" "%s" msgstr "" "初始化 Shishi 失败:\n" "%s" #: src/shisa.c:492 #, c-format msgid "" "Could not set encryption type `%s':\n" "%s" msgstr "" "无法设置加密类型“%s”:\n" "%s" #: src/shisa.c:500 #, c-format msgid "too few arguments" msgstr "参数太少" #: src/shisa.c:531 #, c-format msgid "Adding default realm `%s'...\n" msgstr "添加默认领域“%s”...\n" #: src/shisa.c:551 #, c-format msgid "Modifying principal `%s@%s'...\n" msgstr "修改主体“%s@%s”...\n" #: src/shisa.c:558 #, c-format msgid "Modifying principal `%s@%s'...done\n" msgstr "修改主体“%s@%s”...完成\n" #: src/shisa.c:562 #, c-format msgid "Adding key to `%s@%s'...\n" msgstr "将密钥添加到“%s@%s”...\n" #: src/shisa.c:572 #, c-format msgid "Adding key to `%s@%s'...done\n" msgstr "将密钥添加到“%s@%s”...完成\n" #: src/shisa.c:576 #, c-format msgid "Removing key from `%s@%s'...\n" msgstr "从“%s@%s”移除密钥...\n" #: src/shisa.c:589 #, c-format msgid "Removing key from `%s@%s'...done\n" msgstr "从“%s@%s”移除密钥...完成\n" #: src/shishi.c:111 #, c-format msgid "cannot initialize libshishi" msgstr "无法初始化shishi" #: src/shishi.c:115 #, c-format msgid "Could not set encryption types: %s" msgstr "无法设置加密类型:%s" #: src/shishi.c:127 #, c-format msgid "Could not parse client principal \"%s\": %s" msgstr "无法解析客户端主体“%s”:%s" #: src/shishi.c:140 #, c-format msgid "Could not parse server principal \"%s\": %s" msgstr "无法解析服务器主体“%s”:%s" #: src/shishi.c:146 #, c-format msgid "Could not read library options: %s" msgstr "无法读取库选项:%s" #: src/shishi.c:164 #, c-format msgid "Invalid --starttime date `%s'" msgstr "--starttime 日期“%s”无效" #: src/shishi.c:174 #, c-format msgid "Invalid --endtime date `%s'" msgstr "--endtime 日期“%s”无效" #: src/shishi.c:184 #, c-format msgid "Invalid --renew-till date `%s'" msgstr "--renew-till 日期“%s”无效" #: src/shishi.c:203 #, c-format msgid "Tickets in `%s':\n" msgstr "“%s”中的凭据:\n" #: src/shishi.c:208 #, c-format msgid "Could not list tickets: %s" msgstr "无法列出凭据:%s" #: src/shishi.c:225 #, c-format msgid "Removing ticket:\n" msgstr "移除凭据:\n" #: src/shishi.c:232 #, c-format msgid "" "Could not destroy ticket %d:\n" "%s" msgstr "" "无法销毁凭据 %d:\n" "%s" #: src/shishi.c:242 #, c-format msgid "No tickets removed.\n" msgstr "没有移除任何凭据。\n" #: src/shishi.c:244 #, c-format msgid "%d ticket removed.\n" msgid_plural "%d tickets removed.\n" msgstr[0] "移除了 %d 个 凭据。\n" #: src/shishi.c:277 #, c-format msgid "could not get ticket as `%s' for `%s'" msgstr "无法为“%2$s”获取“%1$s”的凭据" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/shishid.c:503 #, c-format msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "长选项中的必选参数对于短选项来说也是必选的。\n" "\n" "请将 bug 报告给 <%s>。\n"