# Vietnamese translation for Shishi. # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the shishi package. # Clytie Siddall , 2007-2010. # Trần Ngọc Quân , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shishi 1.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-shishi@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-03 11:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-05 13:44+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: lib/error.c:33 msgid "Shishi success" msgstr "Shishi thành công" #: lib/error.c:35 msgid "Error in ASN.1 function (corrupt data?)" msgstr "Gặp lỗi trong hàm ASN.1 (dữ liệu bị hỏng?)" #: lib/error.c:37 msgid "Could not open file" msgstr "Không thể mở tập tin" #: lib/error.c:39 msgid "File input/output error" msgstr "Lỗi vào/ra tập tin" #: lib/error.c:41 msgid "Memory allocation error in shishi library." msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ trong thư viện shishi." #: lib/error.c:43 msgid "Base64 encoding or decoding failed. Data corrupt?" msgstr "Lỗi mã hoá/giải mã base64. Dữ liệu bị hỏng ?" #: lib/error.c:45 msgid "Client realm value differ between request and reply." msgstr "Giá trị địa hạt khách khác biệt giữa yêu cầu và đáp ứng." #: lib/error.c:47 msgid "Client name value differ between request and reply." msgstr "Giá trị tên khách khác biệt giữa yêu cầu và đáp ứng." #: lib/error.c:49 msgid "Replay protection value (nonce) differ between request and reply." msgstr "Giá trị bảo vệ phát lại (nonce) khác biệt giữa yêu cầu và đáp ứng." #: lib/error.c:51 msgid "Incorrect key type used in TGS reply." msgstr "Kiểu khóa không đúng được dùng trong trả lời TGS." #: lib/error.c:53 msgid "Incorrect key type used in reply from KDC." msgstr "Kiểu khóa không đúng được dùng trong trả lời từ KDC." #: lib/error.c:55 msgid "Incorrect key type used in AP reply." msgstr "Kiểu khóa không đúng được dùng trong trả lời AP." #: lib/error.c:57 msgid "Failed verification of AP reply." msgstr "Gặp lỗi khi thẩm tra trả lời AP." #: lib/error.c:59 msgid "Incorrect key type used in AP request." msgstr "Kiểu khóa không đúng được dùng trong yêu cầu AP." #: lib/error.c:61 msgid "Provided buffer was too small." msgstr "Bộ đệm đã cung cấp quá nhỏ." #: lib/error.c:63 msgid "Derived key material is too short to be applicable." msgstr "Chất liệu khóa nhận được là quá ngắn để có thể dùng được." #: lib/error.c:65 msgid "The key is too large to be usable." msgstr "Khóa quá lớn để có thể dùng." #: lib/error.c:67 msgid "Low-level cryptographic primitive failed. This usually indicates bad password or data corruption." msgstr "Điều có sẵn mật mã cấp thấp bị lỗi. Thường ngụ ý mật khẩu sai hay dữ liệu bị hỏng." #: lib/error.c:70 msgid "Internal error in low-level crypto routines." msgstr "Lỗi nội bộ trong các hàm mật mã cấp thấp." #: lib/error.c:72 msgid "The system call socket() failed. This usually indicates that your system does not support the socket type." msgstr "Lời gọi hệ thống socket() (ổ cắm) bị lỗi. Thường ngụ ý hệ thống không hỗ trợ kiểu ổ cắm đó." #: lib/error.c:75 msgid "The system call bind() failed. This usually indicates insufficient permissions." msgstr "Lời gọi hệ thống bind() (đóng kết) bị lỗi. Thường ngụ ý không đủ quyền truy cập." #: lib/error.c:78 msgid "The system call sendto() failed." msgstr "Lời gọi hệ thống sendto() (gửi cho) bị lỗi." #: lib/error.c:80 msgid "Error receiving data from server" msgstr "Gặp lỗi khi nhận dữ liệu từ máy phục vụ" #: lib/error.c:82 msgid "The system call close() failed." msgstr "Lời gọi hệ thống close() (đóng) bị lỗi." #: lib/error.c:84 msgid "Timed out talking to KDC. This usually indicates a network or KDC address problem." msgstr "Chờ quá lâu khi liên lạc với KDC. Lỗi thường là có vấn đề về mạng hoặc địa chỉ KDC." #: lib/error.c:87 msgid "No KDC known for given realm." msgstr "Không có KDC đã biết cho địa hạt đã cho." #: lib/error.c:89 msgid "No TTY assigned to process." msgstr "Chưa có TTY được gán cho tiến trình." #: lib/error.c:91 msgid "Server replied to the request with an error message." msgstr "Máy chủ nhận được trả lời với với thông điệp lỗi." #: lib/error.c:93 msgid "Failure to use handle. Missing handle, or misconfigured." msgstr "Gặp lỗi khi dùng tiếp hợp. Thiếu tiếp hợp, hay thiếu cấu hình." #: lib/error.c:95 msgid "Ticket set not initialized. This usually indicates an internal application error." msgstr "Vé chưa được khởi tạo. Thường do lỗi ứng dụng nội bộ." #: lib/error.c:98 msgid "Key type used to encrypt ticket doesn't match provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "Kiểu khoá dùng để mã hoá vé không khớp với khoá đã cung cấp. Nguyên nhân thường là lỗi ứng dụng nội bộ." #: lib/error.c:101 msgid "Reference to invalid encryption key." msgstr "Tham chiếu đến khóa mã hóa không hợp lệ." #: lib/error.c:103 msgid "Could not decrypt AP-REQ using provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "Không thể giải mã AP-REQ bằng khoá đã cung cấp. Thường ngụ ý lỗi ứng dụng nội bộ." #: lib/error.c:106 msgid "Could not decrypt Ticket using provided key. This usually indicates an internal application error." msgstr "Không thể giải mã Vé bằng khoá đã cung cấp. Thường ngụ ý lỗi ứng dụng nội bộ." #: lib/error.c:109 msgid "Invalid ticked passed in call." msgstr "Vé được chuyển qua cuộc gọi không hợp lệ" #: lib/error.c:111 msgid "Argument lies outside of valid range." msgstr "Đối số nằm ngoài phạm vi hợp lệ." #: lib/error.c:113 msgid "The ASN.1 structure does not contain the indicated element." msgstr "Cấu trúc ASN.1 không chứa phần tử chỉ thị." #: lib/error.c:115 msgid "Attempted access to non-existent key type." msgstr "Đã cố truy cập một kiểu khóa chưa-có." #: lib/error.c:117 lib/error.c:135 msgid "Verification failed on either side." msgstr "Xác thực gặp lỗi trên một mặt." #: lib/error.c:119 msgid "Invalid PKCS5 descriptor." msgstr "Bộ mô tả PKCS5 không hợp lệ." #: lib/error.c:121 msgid "Invalid claim of iteration count in PKCS5 descriptor." msgstr "Yêu cầu không hợp lệ của số lượng lặp trong bộ mô tả PKCS5." #: lib/error.c:123 msgid "Derived key length is incorrect for PKCS5 descriptor." msgstr "Chiều dài khóa nhận được là không đúng với bộ mô tả PKCS5." #: lib/error.c:125 msgid "Derived key is too long for PKCS5 descriptor." msgstr "Chiều dài khóa nhận được là quá dài với bộ mô tả PKCS5." #: lib/error.c:127 msgid "Principal name syntax error." msgstr "lỗi cú pháp tên chính." #: lib/error.c:129 msgid "Invalid argument passed in call. Wrong or unknown value." msgstr "Đối số không hợp lệ được chuyển qua trong cuộc gọi. Giá trị sai hay không hiểu." #: lib/error.c:131 msgid "The indicated ASN.1 element does not carry a value." msgstr "Phần tử ASN.1 đã chỉ thị không phải là giá trị mang." #: lib/error.c:133 msgid "Connection attempt failed. Try again, or check availability." msgstr "Không thể kết nối. Hãy thử lại, hay kiểm tra lại tính khả dụng." #: lib/error.c:137 msgid "The private key uses an incompatible encryption type." msgstr "Khóa riêng dùng một kiểu mã hóa không tương thích." #: lib/error.c:139 msgid "The desired file could not be accessed. Check permissions." msgstr "Tập tin nhận được không thể truy cập. Hãy kiểm tra phân quyền của nó." #: lib/error.c:141 msgid "The present AP reply specifies an inpermissible key type." msgstr "Trả lời AP hiện tại đã cho là một kiểu khóa bị cấm." #: lib/error.c:143 msgid "A request for present time of day has failed. This is usually internal, but a valid time is imperative for us." msgstr "Một yêu cầu thời gian hiện tại của ngày gặp lỗi. Nguyên nhân thường là do bản thân phần mềm, nhưng một thời gian hợp lệ là cần thiết với chúng ta." #: lib/error.c:146 msgid "Failed to parse keytab file" msgstr "Lỗi phân tách tập tin keytab." #: lib/error.c:148 msgid "Failed to parse credential cache file" msgstr "Lỗi phân tách tập tin nhớ đệm thông tin xác thực" #: lib/error.c:165 msgid "Unknown error" msgstr "Lỗi không rõ" #: lib/error.c:196 lib/krberror.c:1259 msgid "No error" msgstr "Không có lỗi" #: lib/error.c:326 #, c-format msgid "libshishi: info: %s" msgstr "libshishi: thông tin: %s" #: lib/error.c:330 #, c-format msgid "libshishi: info: %s\n" msgstr "libshishi: thông tin: %s\n" #: lib/error.c:364 #, c-format msgid "libshishi: warning: %s" msgstr "libshishi: cảnh báo : %s" #: lib/error.c:368 #, c-format msgid "libshishi: warning: %s\n" msgstr "libshishi: cảnh báo : %s\n" #: lib/krberror.c:137 #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR to %s...\n" msgstr "Đang ghi lỗi KRB-ERROR vào %s...\n" #: lib/krberror.c:144 #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR in %s format...\n" msgstr "Đang ghi lỗi KRB-ERROR theo định dạng %s...\n" #: lib/krberror.c:159 #, c-format msgid "Writing KRB-ERROR to %s...done\n" msgstr "Đang ghi lỗi KRB-ERROR vào %s...hoàn tất\n" #: lib/krberror.c:217 #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR from %s...\n" msgstr "Đang đọc lỗi KRB-ERROR từ %s...\n" #: lib/krberror.c:224 #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR in %s format...\n" msgstr "Đang đọc lỗi KRB-ERROR theo định dạng %s...\n" #: lib/krberror.c:239 #, c-format msgid "Reading KRB-ERROR from %s...done\n" msgstr "Đang đọc lỗi KRB-ERROR từ %s...hoàn tất\n" #: lib/krberror.c:1261 msgid "Client's entry in database has expired" msgstr "Mục của trình khách trong cơ sở dữ liệu đã hết hạn" #: lib/krberror.c:1263 msgid "Server's entry in database has expired" msgstr "Mục của trình phục vụ trong cơ sở dữ liệu đã hết hạn" #: lib/krberror.c:1265 msgid "Requested protocol version number not supported" msgstr "Không hỗ trợ số hiệu phiên bản giao thức đã yêu cầu" #: lib/krberror.c:1267 msgid "Client's key encrypted in old master key" msgstr "Khoá của trình khách đã mật mã trong khoá chủ cũ" #: lib/krberror.c:1269 msgid "Server's key encrypted in old master key" msgstr "Khoá của trình phục vụ đã mật mã trong khoá chủ cũ" #: lib/krberror.c:1271 msgid "Client not found in database" msgstr "Không tìm thấy trình khách trong cơ sở dữ liệu" #: lib/krberror.c:1273 msgid "Server not found in database" msgstr "Không tìm thấy trình phục vụ trong cơ sở dữ liệu" #: lib/krberror.c:1275 msgid "Multiple principal entries in database" msgstr "Cơ sở dữ liệu chứa nhiều mục nhập chính" #: lib/krberror.c:1277 msgid "The client or server has a null key" msgstr "Trình khách hay trình phục vụ có khoá vô giá trị" #: lib/krberror.c:1279 msgid "Ticket not eligible for postdating" msgstr "Vé không thích hợp để đặt ngày tháng sau" #: lib/krberror.c:1281 msgid "Requested start time is later than end time" msgstr "Giờ bắt đầu đã yêu cầu nằm sau giờ kết thúc" #: lib/krberror.c:1283 msgid "KDC policy rejects request" msgstr "Chính sách KDC từ chối yêu cầu" #: lib/krberror.c:1285 msgid "KDC cannot accommodate requested option" msgstr "KDC không thể xử lý tùy chọn đã yêu cầu" #: lib/krberror.c:1287 msgid "KDC has no support for encryption type" msgstr "KDC không hỗ trợ kiểu mật mã này" #: lib/krberror.c:1289 msgid "KDC has no support for checksum type" msgstr "KDC không hỗ trợ kiểu tổng kiểm này" #: lib/krberror.c:1291 msgid "KDC has no support for padata type" msgstr "KDC không hỗ trợ kiểu dữ liệu padata này" #: lib/krberror.c:1293 msgid "KDC has no support for transited type" msgstr "KDC không hỗ trợ kiểu đã đi qua" #: lib/krberror.c:1295 msgid "Clients credentials have been revoked" msgstr "Thông tin xác thực của trình khách đã bị hủy bỏ" #: lib/krberror.c:1297 msgid "Credentials for server have been revoked" msgstr "Thông tin xác thực của trình phục vụ đã bị hủy bỏ" #: lib/krberror.c:1299 msgid "TGT has been revoked" msgstr "TGT đã bị hủy bỏ" #: lib/krberror.c:1301 msgid "Client not yet valid - try again later" msgstr "Trình khách chưa hợp lệ — thử lại sau" #: lib/krberror.c:1303 msgid "Server not yet valid - try again later" msgstr "Trình phục vụ chưa hợp lệ — thử lại sau" #: lib/krberror.c:1305 msgid "Password has expired " msgstr "Mật khẩu đã hết hạn " #: lib/krberror.c:1307 msgid "Pre-authentication information was invalid" msgstr "Thông tin xác thực sẵn không hợp lệ" #: lib/krberror.c:1309 msgid "Additional pre-authentication required" msgstr "Cần thiết xác thực sẵn thêm" #: lib/krberror.c:1311 msgid "Requested server and ticket don't match" msgstr "Trình phục vụ đã yêu cầu không tương ứng với vé" #: lib/krberror.c:1313 msgid "Server principal valid for user2user only" msgstr "Mục chính trình phục vụ chỉ hợp lệ cho người-dùng-đến-người-dùng" #: lib/krberror.c:1315 msgid "KDC Policy rejects transited path" msgstr "Chính sách KDC từ chối đường dẫn đã đi qua" #: lib/krberror.c:1317 msgid "A service is not available" msgstr "Dịch vụ không sẵn sàng" #: lib/krberror.c:1319 msgid "Integrity check on decrypted field failed" msgstr "Lỗi thử tính nguyên vẹn trên trường đã giải mã" #: lib/krberror.c:1321 msgid "Ticket expired" msgstr "Vé quá thời hạn" #: lib/krberror.c:1323 msgid "Ticket not yet valid" msgstr "Vé chưa hợp lệ" #: lib/krberror.c:1325 msgid "Request is a replay" msgstr "Yêu cầu cũng phát lại" #: lib/krberror.c:1327 msgid "The ticket isn't for us" msgstr "Vé này không thích hợp với chúng ta" #: lib/krberror.c:1329 msgid "Ticket and authenticator don't match" msgstr "Vé và bộ xác thực không khớp" #: lib/krberror.c:1331 msgid "Clock skew too great" msgstr "Độ lệch đồng hồ quá lớn" #: lib/krberror.c:1333 msgid "Incorrect net address" msgstr "Sai địa chỉ Mạng" #: lib/krberror.c:1335 msgid "Protocol version mismatch" msgstr "Phiên bản giao thức không khớp" #: lib/krberror.c:1337 msgid "Invalid msg type" msgstr "Kiểu thông điệp không hợp lệ" #: lib/krberror.c:1339 msgid "Message stream modified" msgstr "Luồng thông điệp bị sửa đổi" #: lib/krberror.c:1341 msgid "Message out of order" msgstr "Thông điệp không theo thứ tự" #: lib/krberror.c:1343 msgid "Specified version of key is not available" msgstr "Không có sẵn phiên bản khoá đã xác định" #: lib/krberror.c:1345 msgid "Service key not available" msgstr "Khoá dịch vụ không sẵn sàng" #: lib/krberror.c:1347 msgid "Mutual authentication failed" msgstr "Lỗi xác thực lẫn nhau" #: lib/krberror.c:1349 msgid "Incorrect message direction" msgstr "Sai hướng thông điệp" #: lib/krberror.c:1351 msgid "Alternative authentication method required" msgstr "Cần thiết phương pháp xác thực xen kẽ" #: lib/krberror.c:1353 msgid "Incorrect sequence number in message" msgstr "Sai số thứ tự dãy trong thông điệp" #: lib/krberror.c:1355 msgid "Inappropriate type of checksum in message" msgstr "Kiểu tổng kiểm không thích hợp trong thông điệp" #: lib/krberror.c:1357 msgid "Policy rejects transited path" msgstr "Chính sách từ chối đường dẫn đã đi qua" #: lib/krberror.c:1359 msgid "Response too big for UDP, retry with TCP" msgstr "Đáp ứng quá lớn cho UDP, hãy thử lại với TCP" #: lib/krberror.c:1361 msgid "Generic error (description in e-text)" msgstr "Lỗi chung (mô tả trong văn bản điện tử)" #: lib/krberror.c:1363 msgid "Field is too long for this implementation" msgstr "Trường quá dài cho sự thực hiện này" #: lib/krberror.c:1365 lib/krberror.c:1367 lib/krberror.c:1369 #: lib/krberror.c:1371 lib/krberror.c:1373 lib/krberror.c:1381 #: lib/krberror.c:1383 lib/krberror.c:1385 lib/krberror.c:1387 #: lib/krberror.c:1389 lib/krberror.c:1391 lib/krberror.c:1393 msgid "(pkinit)" msgstr "(pkinit)" #: lib/krberror.c:1375 lib/krberror.c:1377 lib/krberror.c:1379 msgid "(user-to-user)" msgstr "(người dùng-đến-người dùng)" #: lib/krberror.c:1420 #, c-format msgid "Unknown KRB-ERROR error code %d." msgstr "Mã lỗi KRB-ERROR lạ %d." #: db/err.c:33 msgid "Shisa success" msgstr "Shisa thành công" #: db/err.c:35 msgid "Shisa could not be initialized." msgstr "Không thể khởi tạo Shisa." #: db/err.c:37 msgid "The Shisa configuration file does not exist." msgstr "Tập tin cấu hình Shisa không tồn tại." #: db/err.c:39 msgid "File I/O error for Shisa configuration file." msgstr "Lỗi V/R tập tin cho tập tin cấu hình Shisa." #: db/err.c:41 msgid "Syntax error in Shisa configuration token." msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong hiệu bài cấu hình Shisa." #: db/err.c:43 msgid "Shisa database could not be opened." msgstr "Không thể mở cơ sở dữ liệu Shisa." #: db/err.c:45 msgid "Error enumerating realms in database." msgstr "Gặp lỗi khi đếm các địa hạt trong cơ sở dữ liệu." #: db/err.c:47 msgid "Error enumerating principals in database." msgstr "Gặp lỗi khi đếm các mục chính trong cơ sở dữ liệu." #: db/err.c:49 msgid "Error enumerating keys in database." msgstr "Gặp lỗi khi đếm các khoá trong cơ sở dữ liệu." #: db/err.c:51 msgid "Supplied realm does not exist." msgstr "Địa hạt đã cung cấp không tồn tại." #: db/err.c:53 msgid "Supplied principal does not exist." msgstr "Mục chính đã cung cấp không tồn tại." #: db/err.c:55 msgid "Principal is not associated with any matching key." msgstr "Mục chính không liên quan đến khoá khớp." #: db/err.c:57 msgid "Error finding principal." msgstr "Gặp lỗi khi tìm mục chính." #: db/err.c:59 msgid "Tried to add a realm that already exist." msgstr "Đã cố thêm một địa hạt đã có." #: db/err.c:61 msgid "Error adding realm to database." msgstr "Gặp lỗi khi thêm địa hạt vào cơ sở dữ liệu." #: db/err.c:63 msgid "Tried to remove a non-empty realm." msgstr "Đã cố gỡ bỏ một địa hạt không rỗng." #: db/err.c:65 msgid "Error removing realm from database." msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ địa hạt khỏi cơ sở dữ liệu." #: db/err.c:67 msgid "Tried to add a principal that already exist." msgstr "Đã cố thêm một mục chính đã có." #: db/err.c:69 msgid "Error adding principal to database." msgstr "Gặp lỗi khi thêm mục chính vào cơ sở dữ liệu." #: db/err.c:71 msgid "Error removing principal from database." msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ mục chính khỏi cơ sở dữ liệu." #: db/err.c:73 msgid "Error adding key to principal." msgstr "Gặp lỗi khi thêm khoá vào mục chính" #: db/err.c:75 msgid "Error removing key from principal." msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ khoá khỏi mục chính" #: db/err.c:77 msgid "More than one key match given search criteria." msgstr "Nhiều khoá tương ứng với tiêu chuẩn tìm kiếm." #: db/err.c:98 msgid "Unknown Shisa error" msgstr "Lỗi Shisa không rõ" #: db/err.c:118 #, c-format msgid "shisa: %s\n" msgstr "shisa: %s\n" #: src/shisa.c:143 msgid "Account is" msgstr "Tài khoản là" #: src/shisa.c:144 msgid "DISABLED" msgstr "BỊ TẮT" #: src/shisa.c:144 msgid "enabled" msgstr "đã bật" #: src/shisa.c:145 msgid "Current key version" msgstr "Phiên bản khoá hiện thời" #: src/shisa.c:147 msgid "Account not valid before" msgstr "Tài khoản không hợp lệ trước" #: src/shisa.c:149 msgid "Last initial TGT request at" msgstr "Yêu cầu TGT đầu tiên cuối vào" #: src/shisa.c:151 msgid "Last initial request at" msgstr "Yêu cầu đầu tiên cuối vào" #: src/shisa.c:153 msgid "Last TGT request at" msgstr "Yêu cầu TGT cuối vào" #: src/shisa.c:155 msgid "Last ticket renewal at" msgstr "Gia hạn vé cuối vào" #: src/shisa.c:157 msgid "Password expire on" msgstr "Mật khẩu hết hạn vào" #: src/shisa.c:159 msgid "Account expire on" msgstr "Tài khoản hết hạn vào" #: src/shisa.c:172 msgid "Key" msgstr "Khóa" #: src/shisa.c:174 msgid "\tEtype" msgstr "\tKiểu E" #: src/shisa.c:177 msgid "\tPriority" msgstr "\tƯu tiên" #: src/shisa.c:181 msgid "\tSalt" msgstr "\tMuối" #: src/shisa.c:183 msgid "\tS2K params" msgstr "\tTham số S2K" #: src/shisa.c:186 msgid "\tPassword" msgstr "\tMật khẩu" #: src/shisa.c:189 msgid "\tKey is" msgstr "\tKhoá" #: src/shisa.c:189 msgid "MISSING" msgstr "BỊ THIẾU" #: src/shisa.c:267 #, c-format msgid "Adding realm `%s'...\n" msgstr "Đang thêm địa hạt “%s”...\n" #: src/shisa.c:269 #, c-format msgid "Adding principal `%s@%s'...\n" msgstr "Đang thêm mục chính “%s@%s”...\n" #: src/shisa.c:280 #, c-format msgid "Adding realm `%s'...done\n" msgstr "Đang thêm địa hạt “%s”... hoàn tất\n" #: src/shisa.c:282 #, c-format msgid "Adding principal `%s@%s'...done\n" msgstr "Đang thêm mục chính “%s@%s”... hoàn tất\n" #: src/shisa.c:313 #, c-format msgid "Removing realm `%s'...\n" msgstr "Đang gỡ bỏ địa hạt “%s”...\n" #: src/shisa.c:315 #, c-format msgid "Removing principal `%s@%s'...\n" msgstr "Đang gỡ bỏ mục chính “%s@%s”...\n" #: src/shisa.c:323 #, c-format msgid "Removing realm `%s'...done\n" msgstr "Đang gỡ bỏ địa hạt “%s”... hoàn tất\n" #: src/shisa.c:325 #, c-format msgid "Removing principal `%s@%s'...done\n" msgstr "Đang gỡ bỏ mục chính “%s@%s”... hoàn tất\n" #: src/shisa.c:372 #, c-format msgid "Password for `%s@%s': " msgstr "Mật khẩu cho “%s@%s”: " #: src/shisa.c:375 msgid "Password: " msgstr "Mật khẩu : " #: src/shisa.c:377 #, c-format msgid "Could not read password" msgstr "Không thể đọc mật khẩu" #: src/shisa.c:389 #, c-format msgid "" "Could not create key (%d):\n" "%s" msgstr "" "Không thể tạo khoá (%d):\n" "%s" #: src/shisa.c:423 src/shishi.c:59 src/shishid.c:494 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp “%s --help” để xem thêm thông tin.\n" #: src/shisa.c:428 src/shishi.c:64 #, c-format msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "\n" "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.\n" #: src/shisa.c:468 src/shishi.c:100 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "quá nhiều đối số" #: src/shisa.c:477 #, c-format msgid "" "Initialization failed:\n" "%s" msgstr "" "Lỗi khởi tạo:\n" "%s" #: src/shisa.c:482 #, c-format msgid "" "Could not read library options `%s':\n" "%s" msgstr "" "Không thể đọc các tùy chọn về thư viện “%s”:\n" "%s" #: src/shisa.c:487 #, c-format msgid "" "Shishi initialization failed:\n" "%s" msgstr "" "Lỗi khởi tạo Shisi:\n" "%s" #: src/shisa.c:492 #, c-format msgid "" "Could not set encryption type `%s':\n" "%s" msgstr "" "Không thể đặt kiểu mã hóa “%s”:\n" "%s" #: src/shisa.c:500 #, c-format msgid "too few arguments" msgstr "quá ít đối số" #: src/shisa.c:531 #, c-format msgid "Adding default realm `%s'...\n" msgstr "Đang thêm địa hạt mặc định “%s”...\n" #: src/shisa.c:551 #, c-format msgid "Modifying principal `%s@%s'...\n" msgstr "Đang sửa đổi mục chính “%s@%s”...\n" #: src/shisa.c:558 #, c-format msgid "Modifying principal `%s@%s'...done\n" msgstr "Đang sửa đổi mục chính “%s@%s”... hoàn tất\n" #: src/shisa.c:562 #, c-format msgid "Adding key to `%s@%s'...\n" msgstr "Đang thêm khoá vào “%s@%s”...\n" #: src/shisa.c:572 #, c-format msgid "Adding key to `%s@%s'...done\n" msgstr "Đang thêm khoá vào “%s@%s”... hoàn tất\n" #: src/shisa.c:576 #, c-format msgid "Removing key from `%s@%s'...\n" msgstr "Đang gỡ bỏ khoá khỏi “%s@%s”...\n" #: src/shisa.c:589 #, c-format msgid "Removing key from `%s@%s'...done\n" msgstr "Đang gỡ bỏ khoá khỏi “%s@%s”... hoàn tất\n" #: src/shishi.c:111 #, c-format msgid "cannot initialize libshishi" msgstr "không thể khởi tạo libshishi" #: src/shishi.c:115 #, c-format msgid "Could not set encryption types: %s" msgstr "Không thể đặt các kiểu mã hóa: %s" #: src/shishi.c:127 #, c-format msgid "Could not parse client principal \"%s\": %s" msgstr "Không thể phân tách mục chính của trình khách “%s”: %s" #: src/shishi.c:140 #, c-format msgid "Could not parse server principal \"%s\": %s" msgstr "Không thể phân tách mục chính của trình phục vụ “%s”: %s" #: src/shishi.c:146 #, c-format msgid "Could not read library options: %s" msgstr "Không thể đọc các tùy chọn của thư viện: %s" #: src/shishi.c:164 #, c-format msgid "Invalid --starttime date `%s'" msgstr "Ngày tháng “--starttime” (giờ bắt đầu) không hợp lệ “%s”" #: src/shishi.c:174 #, c-format msgid "Invalid --endtime date `%s'" msgstr "Ngày tháng “--endtime” (giờ kết thúc) không hợp lệ “%s”" #: src/shishi.c:184 #, c-format msgid "Invalid --renew-till date `%s'" msgstr "Ngày tháng “--renew-till” (gia hạn đến) không hợp lệ “%s”" #: src/shishi.c:203 #, c-format msgid "Tickets in `%s':\n" msgstr "Vé trong “%s”:\n" #: src/shishi.c:208 #, c-format msgid "Could not list tickets: %s" msgstr "Không thể liệt kê các vé: %s" #: src/shishi.c:225 #, c-format msgid "Removing ticket:\n" msgstr "Đang gỡ bỏ vé:\n" #: src/shishi.c:232 #, c-format msgid "" "Could not destroy ticket %d:\n" "%s" msgstr "" "Không thể hủy vé %d:\n" "%s" #: src/shishi.c:242 #, c-format msgid "No tickets removed.\n" msgstr "Không có vé nào bị gỡ bỏ.\n" #: src/shishi.c:244 #, c-format msgid "%d ticket removed.\n" msgid_plural "%d tickets removed.\n" msgstr[0] "%d vé bị gỡ bỏ.\n" #: src/shishi.c:277 #, c-format msgid "could not get ticket as `%s' for `%s'" msgstr "không thể lấy vé như “%s” cho “%s”" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/shishid.c:503 #, c-format msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.\n" "\n" "Hãy thông báo lỗi nào cho <%s>.\n" "Hãy thông báo lỗi dịch cho translation-team-vi@lists.sourceforge.net.\n"