# This file is part of Savane. # Copyright (c) 2004-2006 Tobias Toedter . # Copyright (c) 2005 Marek Kubica . # Copyright (c) 2011 Joerg Kohne # # Savane is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU Affero General Public License as # published by the Free Software Foundation, either version 3 of the # License, or (at your option) any later version. # # Savane is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU Affero General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU Affero General Public License # along with this program. If not, see . # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with the Savane project; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: savannah 3.1-cleanup2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: savannah-hackers-public@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-24 15:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-19 12:15+0100\n" "Last-Translator: Joerg Kohne \n" "Language-Team: German <>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: frontend/php/sendmessage.php:39 msgid "That user does not exist" msgstr "Der Benutzer ist nicht vorhanden." #: frontend/php/sendmessage.php:60 msgid "Message Sent" msgstr "Nachricht gesendet" #: frontend/php/sendmessage.php:70 msgid "Send a message" msgstr "Nachricht senden" #: frontend/php/register/index.php:53 #, fuzzy, php-format msgid "%s hosting request" msgstr "%s Supportanfrage," #: frontend/php/register/index.php:57 msgid "" "No group type has been set. Admins need to create at least one group type. " "They can make it so clicking on the link \"Group Type Admin\", on the " "Administration section of the left side menu, while logged in as admin" msgstr "" "Es wurde kein Projekttyp festgelegt. Projektverwalter müssen mindestens " "einen Projekttyp erstellen. Klicken Sie im Bereich Projektverwaltung auf " "„Projekttyp-Verwaltung“." #: frontend/php/register/index.php:66 #, fuzzy msgid "Project name" msgstr "Projektmitglied" #: frontend/php/register/index.php:67 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: frontend/php/register/index.php:68 #, fuzzy msgid "Short/system name" msgstr "Betriebssystem" #: frontend/php/register/index.php:69 msgid "(used in URLs, mailing lists names, etc.)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:71 #, fuzzy msgid "Project information" msgstr "Projektinformation" #: frontend/php/register/index.php:72 msgid "~20-lines technical description" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:73 #, fuzzy msgid "What is your project?" msgstr "Projekt verlassen?" #: frontend/php/register/index.php:74 msgid "(purpose, topic, programming language...)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:75 msgid "What is special about it?" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:86 msgid "" "Checklist - **see How To Get Your Project Approved " "Quickly**" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:88 msgid "My project runs primarily on a completely free OS" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:89 #, fuzzy msgid "My license is compatible with the GNU GPL or GFDL" msgstr "Lizenzen, die mit unseren Richtlinien vereinbar sind" #: frontend/php/register/index.php:90 #, fuzzy msgid "My dependencies are compatible with my project license" msgstr "Lizenzen, die mit unseren Richtlinien vereinbar sind" #: frontend/php/register/index.php:91 msgid "" "All my files include valid copyright notices [1]" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:92 msgid "" "All my files include a license header [1] [2]" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:93 msgid "Origin and license of media files is specified" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:94 msgid "My tarball includes a copy of the license" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:96 msgid "I read carefully and don't check this one" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:97 msgid "I agree with the hosting requirements" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:99 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:51 msgid "Details" msgstr "Details" #: frontend/php/register/index.php:100 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:329 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:494 msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #: frontend/php/register/index.php:101 msgid "name + license + website for each dependency" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:102 msgid "Other Comments" msgstr "Andere Kommentare" #: frontend/php/register/index.php:103 msgid "Tarball (.tar.gz) URL" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:104 msgid "" "(Need a place to upload? Open " "upload window)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:105 #, fuzzy msgid "Register project" msgstr "Angemeldete Projekte" #: frontend/php/register/index.php:107 #, fuzzy msgid "Invalid full name" msgstr "Ungültiger Listenname" #: frontend/php/register/index.php:108 #, fuzzy msgid "Invalid Unix name" msgstr "Ungültiger Listenname" #: frontend/php/register/index.php:109 #, fuzzy msgid "A project with that name already exists." msgstr "Dieser Benutzername ist bereits vorhanden." #: frontend/php/register/index.php:113 #, fuzzy msgid "Please recheck your project" msgstr "Jobs für Ihr Projekt anlegen" #: frontend/php/register/index.php:115 #, fuzzy msgid ":)" msgstr ":" #: frontend/php/register/index.php:116 msgid "Please accept the hosting requirements" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:118 #, fuzzy msgid "This is too short!" msgstr "Das %s ist zu kurz" #: frontend/php/register/index.php:119 msgid "Please give us a link to your project latest release" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:158 msgid "Unable to update database, please contact administrators" msgstr "" "Datenbank kann nicht aktualisiert werden, kontaktieren Sie bitte die " "Systemverwalter" #: frontend/php/register/index.php:167 msgid "Setting you as project admin failed" msgstr "Sie konnten nicht als Projektverwalter eingesetzt werden" #: frontend/php/register/requirements.php:23 #, fuzzy msgid "Hosting requirements" msgstr "Kommentare senden" #: frontend/php/register/upload.php:29 frontend/php/register/upload.php:47 msgid "Temporary upload" msgstr "" #: frontend/php/register/upload.php:35 #, fuzzy msgid "Upload file" msgstr "Profil aktualisieren" #: frontend/php/register/upload.php:42 #, fuzzy, php-format msgid "Error %s during upload" msgstr "Fehler beim Einfügen des Wertes" #: frontend/php/register/upload.php:45 msgid "Cannot move file to the download area." msgstr "" #: frontend/php/register/upload.php:48 msgid "Here's your temporary tarball URL:" msgstr "" #: frontend/php/files/index.php:67 msgid "" "Below is a list of files of the project. You can access the project download " "area directly at" msgstr "" "Hier werden die Projektdateien angezeigt. Sie können auf den Download-" "Bereich direkt zugreifen unter" #: frontend/php/files/index.php:87 #, php-format msgid "Show %s and highlight version %s." msgstr "%s anzeigen und Version %s markieren." #: frontend/php/files/index.php:89 frontend/php/my/items.php:131 #: frontend/php/project/memberlist.php:59 frontend/php/news/index.php:54 #: frontend/php/stats/index.php:66 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:524 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1019 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: frontend/php/files/add.php:39 frontend/php/cvs/admin/index.php:240 #: frontend/php/people/admin/index.php:134 #: frontend/php/people/admin/index.php:174 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: frontend/php/files/add.php:56 msgid "Note for GNU projects" msgstr "Hinweis für GNU Projekte" #: frontend/php/files/add.php:57 msgid "" "Currently, since file uploads to ftp.gnu.org are not supported by Savannah " "at present (You should get in touch with accounts@gnu.org to get permissions " "to do them), the form below cannot be used." msgstr "" "Derzeit wird das Hochladen von Dateien auf ftp.gnu.org nicht von Savannah " "unterstützt. Bitte nehmen Sie mit „accounts@gnu.org“ Kontakt auf, um eine " "Berechtigung dafür zu erhalten.)" #: frontend/php/files/add.php:58 msgid "" "But, file release system should work if you respect the standard tree " "explained below." msgstr "" "Allerdings sollte die Dateiveröffentlichung funktionieren, wenn Sie die " "folgende Standard-Verzeichnisstruktur beachten." #: frontend/php/files/add.php:62 #, php-format msgid "How does file list work on %s?" msgstr "Wie funktioniert die Dateiliste auf %s?" #: frontend/php/files/add.php:63 #, php-format msgid "On %s, you must use scp, sftp or rsync via SSH to upload your files." msgstr "" "Bei %s müssen Sie „scp“, „sftp“ oder „rsync“ über SSH benutzen, um Ihre " "Dateien hochzuladen." #: frontend/php/files/add.php:64 msgid "" "We prefer this way of managing files for security matters and also because " "scp and rsync are designed for this kind of usage, unlike a web browser." msgstr "" "Wir bevorzugen diese Art der Dateiverwaltung nicht nur aus " "Sicherheitsgründen, sondern auch, weil „scp“ und „rsync“ entwickelt, anders " "als ein Webbrowser, wurden." #: frontend/php/files/add.php:65 msgid "We want the file management system to be usable with a shell." msgstr "Die Dateiverwaltung soll mittels einer Kommandozeile möglich sein." #: frontend/php/files/add.php:66 msgid "" "The following form won't upload files. It will display a list of commands " "that you will have to copy and paste in a terminal." msgstr "" "Es werden keine Dateien hochgeladen. Es wird Befehlsliste angezeigt, die Sie " "Kopieren und in eine Kommandozeile einfügen können." #: frontend/php/files/add.php:67 #, php-format msgid "" "If you follow the directory organisation outlined below, the %s %s Filelist " "for your project%s (available once you have checked the corresponding box in " "your %s Project Public Info %s) will display the versions in a user friendly " "way. Otherwise, the visitor of your project will be presented a regular " "directory listing." msgstr "" "Wenn Sie die Verzeichnisstruktur beachten, wird die %s %s-Dateiliste für Ihr " "Projekt %s (verfügbar, sobald Sie das entsprechende Feld in Ihrer " "öffentlichen Projektinformation %s %s aktivieren) die Versionen " "benutzerfreundlich angezeigt. Anderenfalls wird den Besuchern des Projekts " "eine reguläre Verzeichnisstruktur präsentiert." #: frontend/php/files/add.php:68 msgid "The suggested layout is as follows:" msgstr "Empfohlenes Layout:" #: frontend/php/files/add.php:69 msgid "is your dedicated area" msgstr "ist Ihr zugewiesener Bereich" #: frontend/php/files/add.php:70 msgid "" "is the package/branch name, since you can have as many packages/branches as " "you want." msgstr "" "ist der Paket-/Zweigname, da Sie beliebig viele Pakete/Zweige nutzen können" #: frontend/php/files/add.php:70 msgid "It must end with .pkg." msgstr "Es muss mit .pkg enden." #: frontend/php/files/add.php:71 msgid "is the version name/number for the package/branch we call unstable." msgstr "" "ist der Versionsname/-nummer für das Paket/Zweig, das wir „unstable“ nennen." #: frontend/php/files/add.php:72 msgid "" "is a package that users can download for this version of this package/branch." msgstr "" "ist ein Paket, das Benutzer für diese Version des Pakets/Zweigs " "herunterladen können." #: frontend/php/files/add.php:75 msgid "" "Note that the package name should be the name of the .tar.gz file. Or " "whatever you want, but it must not contain characters as \" \" (whitespace) " "or \"/\" (slash)." msgstr "" "Beachten Sie, dass der Paketname den Namen der .tar.gz-Datei entsprechen " "sollte. Oder was auch immer Sie möchten, aber keine „ “ (Leerzeichen) oder " "„/“ (Schrägstrich) enthalten." #: frontend/php/files/add.php:77 msgid "Help!" msgstr "Hilfe!" #: frontend/php/files/add.php:77 #, php-format msgid "" "You may take a look at the %s FAQ about %sHow do I add files in the download " "area%s, especially the \"Tips\" part." msgstr "" "Siehe %sHäufig gestellte Fragen über %sWie füge ich Dateien im " "Downloadbereich hinzu%s, besonders den Abschnitt „Tipps“" #: frontend/php/files/add.php:80 msgid "Getting a command list to upload the files:" msgstr "Befehle zum Hochladen der Dateien abrufen:" #: frontend/php/files/add.php:84 msgid "Package / Branch:" msgstr "Paket/Zweig:" #: frontend/php/files/add.php:84 msgid "ex: the project name, or stable / unstable" msgstr "Beispiel: Der Projektname oder stable/unstable" #: frontend/php/files/add.php:85 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: frontend/php/files/add.php:85 msgid "ex: 1.0.0 or 20020427" msgstr "Beispiel: 1.0.0 oder 20020427" #: frontend/php/files/add.php:86 msgid "1st File:" msgstr "1. Datei:" #: frontend/php/files/add.php:87 frontend/php/files/add.php:88 #: frontend/php/files/add.php:89 frontend/php/files/add.php:90 #: frontend/php/files/add.php:91 frontend/php/files/add.php:92 #: frontend/php/files/add.php:93 frontend/php/files/add.php:94 #: frontend/php/files/add.php:95 msgid "this should be the absolute path of the file on your machine" msgstr "dies sollte der absolute Pfad zu der Datei auf Ihrem Rechner sein" #: frontend/php/files/add.php:88 msgid "2nd File:" msgstr "2. Datei:" #: frontend/php/files/add.php:89 msgid "3rd File:" msgstr "3. Datei:" #: frontend/php/files/add.php:90 msgid "4th File:" msgstr "4. Datei:" #: frontend/php/files/add.php:91 msgid "5th File:" msgstr "5. Datei:" #: frontend/php/files/add.php:92 msgid "6th File:" msgstr "6. Datei:" #: frontend/php/files/add.php:93 msgid "7th File:" msgstr "7. Datei:" #: frontend/php/files/add.php:94 msgid "8th File:" msgstr "8. Datei:" #: frontend/php/files/add.php:95 msgid "9th File:" msgstr "9. Datei:" #: frontend/php/files/add.php:97 msgid "Show me the commands list" msgstr "Befehlsliste anzeigen" #: frontend/php/files/add.php:113 msgid "Here is the command list:" msgstr "Dies ist die Befehlsliste:" #: frontend/php/files/add.php:115 msgid "You must specify a Package / Branch name." msgstr "Sie müssen ein Paket-/Zweignamen angeben." #: frontend/php/files/add.php:117 msgid "You must specify a Version name." msgstr "Sie müssen einen Versionsnamen angeben." #: frontend/php/files/add.php:119 msgid "Here is the result of the information you give." msgstr "Ergebnis der von Ihnen gemachten Angaben." #: frontend/php/files/add.php:119 msgid "" "Basically, you just have to copy and paste those commands in a terminal." msgstr "" "Im Grunde müssen Sie diese Befehle nur kopieren und im Terminal einfügen." #: frontend/php/files/add.php:140 msgid "UPDATED: now the specified version is highlighted" msgstr "AKTUALISIERT: Jetzt ist die angegebene Version hervorgehoben" #: frontend/php/files/add.php:141 #, php-format msgid "" "Note that you can also add a #%s to the HTML links to your filelist, as %s" msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie auch eine #%s zu den HTML-Verweisen Ihrer Dateiliste " "hinzufügen können, wie %s" #: frontend/php/files/add.php:142 #, php-format msgid "Alternatively, you can make a link to %s" msgstr "Alternativ können Sie ein Verweis auf %s erstellen" #: frontend/php/files/add.php:143 msgid "How does it work, how to do this without a web browser?" msgstr "Wie funktioniert das, wie kann ich dies ohne Webbrowser erreichen?" #: frontend/php/files/add.php:144 msgid "" "It just creates a nice LATEST_RELEASE_IS file in the package dir with the " "version name as content." msgstr "" "Es wird lediglich eine kleine Datei „LATEST_RELEASE_IS“ im Paketverzeichnis " "erstellt, die den Versionsnamen enthält." #: frontend/php/files/add.php:145 msgid "You can do this job exactly by making a similar file and upload it:" msgstr "" "Sie können diese Aufgabe auch mit einer ähnliche Datei erstellen und " "hochladen:" #: frontend/php/files/add.php:150 #, php-format msgid "There is no such Package / Branch or Version online for %s" msgstr "Es ist kein Paket/Zweig oder Version für %s online" #: frontend/php/files/add.php:159 frontend/php/news/admin/index.php:32 #: frontend/php/search/index.php:267 #: frontend/php/account/pending-resend.php:64 #: frontend/php/account/lostlogin.php:37 frontend/php/account/lostlogin.php:40 #: frontend/php/people/viewjob.php:126 frontend/php/include/exit.php:114 #: frontend/php/include/stats/general.php:32 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: frontend/php/files/add.php:159 msgid "You do not have the required privileges to access this page" msgstr "" "Sie haben nicht die erforderlichen Berechtigungen, um auf diese Seite " "zuzugreifen" #: frontend/php/my/items.php:122 msgid "This page contains lists of items assigned to or submitted by you." msgstr "" "Diese Seite enthält Listen von Einträgen, die Ihnen zugewiesen sind oder von " "Ihnen eingereicht wurden." #: frontend/php/my/items.php:127 msgid "Open" msgstr "Offen" #: frontend/php/my/items.php:127 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: frontend/php/my/items.php:128 frontend/php/include/utils.php:819 msgid "Lowest" msgstr "Niedrigste" #: frontend/php/my/items.php:128 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: frontend/php/my/items.php:128 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: frontend/php/my/items.php:128 msgid "High" msgstr "Hoch" #: frontend/php/my/items.php:128 msgid "Immediate" msgstr "Unverzüglich" #: frontend/php/my/items.php:132 #, php-format msgid "Show %s new items or of %s priority at least." msgstr "%s neue Einträge oder mit Mindestpriorität %s anzeigen." #: frontend/php/my/items.php:141 msgid "Assigned to me" msgstr "Mir zugewiesen" #: frontend/php/my/items.php:223 msgid "Submitted by me" msgstr "Von mir eingesendet" #: frontend/php/my/index.php:37 msgid "" "Here's a list of recent items (< 16 days) we think you should have a look " "at. These are items recently posted on trackers you manage that are still " "unassigned or assigned to you and news posted on a project you are member of." msgstr "" "Dies sind neueste Einträge (< 16 Tage), auf die Sie einen Blick werfen " "sollten. Dies sind Einträge, die vor kurzem an Verfolgungssysteme gesendet " "wurden die Sie verwalten, die noch nicht oder Ihnen zugewiesen sind, und " "Nachrichten an ein Projekt, dem Sie angehören." #: frontend/php/my/index.php:130 msgid "News Waiting for Approval" msgstr "Nachrichten, die noch genehmigt werden müssen" #: frontend/php/my/index.php:136 frontend/php/my/index.php:167 #, php-format msgid "Project %s, %s" msgstr "Projekt %s, %s" #: frontend/php/my/index.php:144 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:382 #: frontend/php/include/context.php:312 frontend/php/include/context.php:322 #: frontend/php/include/pagemenu.php:724 msgid "News" msgstr "Nachrichten" #: frontend/php/my/index.php:173 frontend/php/my/groups.php:510 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:54 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:95 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:142 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:157 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:312 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:347 #: frontend/php/include/my/general.php:552 #: frontend/php/include/trackers/show.php:766 #: frontend/php/include/user_home.php:364 #: frontend/php/include/people/general.php:365 msgid "None found" msgstr "Keine gefunden" #: frontend/php/my/index.php:186 msgid "New and Unassigned Items" msgstr "Neue und nicht zugewiesene Einträge" #: frontend/php/my/index.php:192 msgid "New and Assigned Items" msgstr "Neue und zugewiesenen Einträge" #: frontend/php/my/groups.php:52 msgid "" "Unable to remove user from the watched users list, probably a broken URL" msgstr "" "Konnte Benutzer nicht aus der Liste der beobachteten Benutzer entfernen, " "wahrscheinlich ist die URL defekt" #: frontend/php/my/groups.php:63 msgid "Unable to add user in the watched users list, probably a broken URL" msgstr "" "Konnte Benutzer nicht in die Liste der beobachteten Benutzer aufnehmen, " "wahrscheinlich ist die URL defekt" #: frontend/php/my/groups.php:113 #, php-format msgid "Membership request for group %s" msgstr "Mitgliedsantrag für %s-Projekt" #: frontend/php/my/groups.php:142 msgid "" "When joining you must provide a message for the administrator, a short " "explanation of why you want to join this/these project(s)." msgstr "" "Wenn Sie sich einem Projekt anschließen möchten, müssen Sie eine Nachricht " "an den Verwalter senden, eine kurze Erklärung, warum Sie dem Projekt " "angehören möchten." #: frontend/php/my/groups.php:159 msgid "Request for inclusion already registered" msgstr "Die Mitgliedsantrag ist bereits registriert" #: frontend/php/my/groups.php:212 msgid "" "Groups history appears to be flawed. This is a site installation problem. " "Please report the incident to administrators, asking them to get in touch " "with their Savane supplier." msgstr "" "Das Projektprotokoll scheint nicht in Ordnung zu sein. Das ist ein " "Installationsproblem dieser Webseite. Bitte berichten Sie diesen Vorfall an " "die Systemverwalter und bitten Sie sie, ihren Savannah-Anbieter zu " "benachrichtigen." #: frontend/php/my/groups.php:225 msgid "" "Here is the list of groups you are member of, plus a form which allows you " "to ask for inclusion in a Group. Clicking on the trash permits you to quit a " "project." msgstr "" "Dies ist eine Übersicht aller Projekte, bei denen Sie Mitglied sind sowie " "weitere Mitgliedschaften beantragen können. Durch Anklicken des Papierkorbs " "können Sie ein Projektmitgliedschaft beenden." #: frontend/php/my/groups.php:235 msgid "Watched Partners" msgstr "Beobachtete Mitglieder" #: frontend/php/my/groups.php:242 msgid "You are not watching any partners." msgstr "Sie beobachten keine Mitglieder." #: frontend/php/my/groups.php:243 msgid "" "Watching a partner (receiving a copy of all notifications sent to them) " "permits you to be their backup when they are away from the office, or to " "review all their activities on a project." msgstr "" "Das Beobachten eines Mitglieds (d. h. Sie bekommen eine Kopie aller " "Benachrichtigungen vom Mitglied) ermöglicht, Ersatz für jemanden zu sein, " "der gerade nicht in der Lage ist, das Projekt zu betreuen. Sie können auch " "alle Aktivitäten des Mitglieds in einem Projekt überprüfen." #: frontend/php/my/groups.php:244 msgid "" "To watch someone, click 'Watch partner' in the project memberlist page. You " "need to be member of that project yourself." msgstr "" "Um jemanden zu beobachten, klicken Sie auf „Partner beobachten“ in der " "Projektmitgliederliste. Sie müssen selbst Mitglied des Projekts sein." #: frontend/php/my/groups.php:260 frontend/php/my/groups.php:261 msgid "Stop watching this user?" msgstr "Beobachtung dieses Benutzers beenden?" #: frontend/php/my/groups.php:280 #, php-format msgid "My own notifications are currently watched by: %s" msgstr "Meine eigenen Benachrichtigungen werden beobachtet von: %s" #: frontend/php/my/groups.php:285 msgid "Nobody is currently watching my own notifications." msgstr "Niemand beobachtet meine eigenen Benachrichtigungen." #: frontend/php/my/groups.php:292 msgid "Request for Inclusion" msgstr "Anfrage für Projektmitgliedschaft" #: frontend/php/my/groups.php:297 msgid "" "Type below the name of the project you want to contribute to. Joining a " "project means getting write access to the project repositories and trackers, " "and involves responsibilities. Therefore, usually you would first contact " "the project developers (e.g., using a project mailing list) before " "requesting formal inclusion using this form." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:306 msgid "Search Group(s)" msgstr "Projekt/e suchen" #: frontend/php/my/groups.php:325 msgid "Below is the result of the research in the groups database." msgstr "Suchergebnis der Projektdatenbank." #: frontend/php/my/groups.php:330 msgid "" "None found. Please note that only search words of more than one character " "are valid." msgstr "" "Keine gefunden. Bitte beachten Sie, dass nur Suchworte mit mehr als einem " "Zeichen berücksichtigt werden." #: frontend/php/my/groups.php:340 msgid "" "To request inclusion in one or several groups, check the correspondent " "boxes, write a meaningful message for the project administrator who will " "approve or disapprove the request, and submit the form." msgstr "" "Um die Mitgliedschaft in einer oder mehreren Projekte zu beantragen, " "markieren Sie die entsprechenden Feld, schreiben eine sinnvolle Nachricht an " "den Projektverwalter, der die Bewerbung annimmt oder ablehnt, und senden das " "Formular ab." #: frontend/php/my/groups.php:360 msgid "Comments (required):" msgstr "Kommentare (benötigt):" #: frontend/php/my/groups.php:363 msgid "Request Inclusion" msgstr "Mitgliedschaft beantragen" #: frontend/php/my/groups.php:380 frontend/php/include/sitemenu.php:437 msgid "My Groups" msgstr "Meine Projekte" #: frontend/php/my/groups.php:381 msgid "You're not a member of any public projects" msgstr "Sie sind kein Mitglied eines öffentlichen Projekts" #: frontend/php/my/groups.php:392 msgid "Groups I'm Administrator of" msgstr "Projekteverwalter von…" #: frontend/php/my/groups.php:403 frontend/php/my/groups.php:452 msgid "Quit this project?" msgstr "Projekt verlassen?" #: frontend/php/my/groups.php:414 frontend/php/my/groups.php:461 #: frontend/php/include/user_home.php:315 #, php-format msgid "Member since %s" msgstr "Mitglied seit %s" #: frontend/php/my/groups.php:425 msgid "I am not administrator of any projects" msgstr "Ich bin kein Verwalter eines Projekts" #: frontend/php/my/groups.php:441 msgid "Groups I'm Contributor of" msgstr "Projektemitglied von…" #: frontend/php/my/groups.php:473 msgid "I am not contributor member of any projects" msgstr "Ich bin kein Mitglied eines Projekts" #: frontend/php/my/groups.php:490 msgid "Request for Inclusion Waiting For Approval" msgstr "Bewerbungen, die noch freigeschaltet werden müssen" #: frontend/php/my/groups.php:500 msgid "Discard this request?" msgstr "Anfrage verwerfen?" #: frontend/php/my/votes.php:58 msgid "Vote count exceed limits, your changes have been discarded" msgstr "" "Die Zahl der Bewertungen überschreitet das Limit, Ihre Änderungen wurden " "verworfen" #: frontend/php/my/votes.php:82 msgid "Here is the list of your votes." msgstr "Dies ist die Liste Ihrer Bewertungen." #: frontend/php/my/votes.php:82 #, php-format msgid "%s vote remains at your disposal." msgid_plural "%s votes remain at your disposal." msgstr[0] "%s Bewertung bleibt zu Ihrer Verfügung übrig." msgstr[1] "%s Bewertungen bleiben zu Ihrer Verfügung übrig." #: frontend/php/my/votes.php:86 msgid "" "To change your votes, type in new numbers (using zero removes the entry from " "your votes list)." msgstr "" "Um Ihre Bewertungen zu ändern, geben Sie neue Zahlen ein (bei der Verwendung " "von Null wird der Eintrag aus Ihrer Stimmliste entfernt)." #: frontend/php/my/votes.php:107 frontend/php/include/features_boxes.php:228 #, php-format msgid "%s vote" msgid_plural "%s votes" msgstr[0] "%s Bewertung" msgstr[1] "%s Bewertungen" #: frontend/php/my/votes.php:114 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:96 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:416 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:130 msgid "Submit Changes" msgstr "Änderungen absenden" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:148 msgid "Successfully set Notification Exceptions" msgstr "Benachrichtigungsausnahmen erfolgreich festgelegt" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:150 msgid "Failed to set Notification Exceptions" msgstr "Festlegung der Benachrichtigungsausnahmen fehlgeschlagen" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:155 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:70 msgid "Successfully Updated Reminder Settings" msgstr "Erfolgreiche Aktualisierung der Einstellungen für Erinnerungen" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:157 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:72 msgid "Failed to Update Reminder Setting" msgstr "Aktualisierung der Einstellung für Erinnerungen fehlgeschlagen" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:162 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:77 msgid "Successfully set Timestamp of the Latest Reminder" msgstr "Zeitstempel der aktuellsten Erinnerung erfolgreich gesetzt" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:164 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:79 msgid "Failed to Reset Timestamp of the Latest Reminder" msgstr "" "Zeitstempel der aktuellsten Erinnerung konnte nicht zurückgesetzt werden" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:178 msgid "Successfully configured subject line" msgstr "Betreffzeile erfolgreich eingerichtet" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:181 msgid "" "Non alphanumeric characters in the proposed subject line, subject line " "configuration skipped." msgstr "" "In der vorgeschlagenen Betreffzeile wurden nicht-alphanumerische Zeichen " "gefunden, daher wurde die Einrichtung der Betreffzeile übergangen." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:203 msgid "Mail Notification Settings" msgstr "Einstellungen für E-Mail-Benachrichtigung" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:206 msgid "Notification Exceptions" msgstr "Benachrichtigungsausnahmen" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:207 #, fuzzy msgid "" "When you post or update an item, you are automatically added to its Carbon-" "Copy list to receive notifications regarding future updates. You can always " "remove yourself from an item Carbon-Copy list." msgstr "" "Wenn Sie Einträge senden und aktualisieren, werden Sie automatisch dem CC-" "Verteiler hinzugefügt, um Benachrichtigungen über zukünftige " "Aktualisierungen zu erhalten. Sie können sich jederzeit wieder aus der CC-" "Verteiler austragen." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:209 #, fuzzy msgid "" "If an item is assigned to you, you will receive notifications as long as you " "are the assignee; however, you will not be added to the Carbon-Copy list. If " "you do not post any comment or update to the item while you are the " "assignee, and the item gets reassigned, you will not receive further update " "notifications." msgstr "" "Ist Ihnen ein Eintrag zugewiesen, erhalten Sie Benachrichtigungen, werden " "jedoch nicht dem CC-Verteiler hinzugefügt. Wenn Sie den Eintrag nicht " "kommentieren oder aktualisieren solange Sie ihm zugewiesen sind, wird er neu " "zugewiesen - Sie erhalten keine weiteren Benachrichtigungen über " "Aktualisierungen mehr." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:211 #, fuzzy msgid "Here, you can tune your notification settings." msgstr "Hier können Sie alle E-Mail-Benachrichtigungen widerrufen." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:219 msgid "Send notification to me only when:" msgstr "Benachrichtigung nur senden, wenn:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:223 msgid "I am not the author of the item update" msgstr "Ich bin nicht der Autor der Aktualisierung" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:226 msgid "the item was closed" msgstr "Der Eintrag wurde geschlossen" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:229 msgid "the item status changed" msgstr "den Status des Elements geändert" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:231 msgid "Do not add me in Carbon-Copy when:" msgstr "Mich nicht in CC-Verteiler hinzufügen, wenn:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:234 msgid "I post a comment" msgstr "Einen Kommentar senden" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:237 msgid "I update a field, add dependancies, attach file, etc" msgstr "Feld aktualisiert, Abhängigkeiten hinzufügt, Datei angefügt, usw." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:240 msgid "Remove me from Carbon-Copy when:" msgstr "Aus CC-Verteiler entfernen, wenn:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:243 msgid "I am no longer assigned to the item" msgstr "Ich bin nicht mehr dem Eintrag zugewiesen" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:295 msgid "Subject Line" msgstr "Betreffzeile" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:296 #, php-format msgid "" "The header \"%s\" will always be included, and when applicable, so will \"%s" "\", \"%s\", and/or \"%s\"." msgstr "" "Die Kopfzeile „%s“ wird immer eingeschlossen und, wenn anwendbar, auch „%s“, " "„%s“ und/oder „%s“." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:296 #, php-format msgid "" "Another option for message filtering is to configure the prefix of the " "subject line with the following form. In this form, you can use the strings " "\"%s\", \"%s\", \"%s\", and \"%s\". They will be replaced by the appropriate " "values. If you leave this form empty, you will receive the default subject " "line." msgstr "" "Eine weitere Möglichkeit Nachrichtenfilterung ist das Präfix in der " "Betreffzeile einzustellen. Sie können die Zeichenketten „%s“, „%s“, „%s“ und " "„%s“ verwenden. Diese werden durch die entsprechenden Werte ersetzt. Wird " "kein Präfix angegeben, erhalten Sie die Standard-Betreffzeile." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:300 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:312 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:151 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:104 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:265 #: frontend/php/include/html.php:768 frontend/php/include/html.php:792 msgid "None" msgstr "Keine" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:301 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:313 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:152 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:302 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:314 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:153 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:303 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:315 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:154 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:305 msgid "Subject Line:" msgstr "Betreffzeile:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:309 msgid "Reminder" msgstr "Erinnerung" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:310 msgid "" "You can also receive reminders about opened items assigned to you, when " "their priority is higher than 5. Note that projects administrators can also " "set reminders for you, out of your control, for your activities on the " "project they administer." msgstr "" "Sie können auch Erinnerungen für unerledigte Einträge empfangen, wenn Ihnen " "diese zugewiesen sind und sie eine Priorität von mehr als 5 haben. Beachten " "Sie, dass auch Projektverwalter Erinnerungen für Sie innerhalb der Projekte " "einrichten können, die diese verwalten." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:317 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:156 msgid "Frequency of reminders:" msgstr "Häufigkeit der Erinnerungen:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:324 #: frontend/php/my/admin/index.php:263 frontend/php/my/admin/index.php:374 #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:154 #: frontend/php/my/admin/change.php:633 frontend/php/my/bookmarks.php:69 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:165 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:246 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:282 #: frontend/php/news/admin/index.php:56 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:186 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:197 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:257 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:158 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:404 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:336 #: frontend/php/include/people/general.php:318 #: frontend/php/include/people/general.php:628 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #: frontend/php/my/admin/index.php:100 msgid "" "Stone age menu activated, it will be effective the next time a page is loaded" msgstr "" "Steinzeitmenü aktiviert, es wird verwendet, sobald eine neue Seite geladen " "wird" #: frontend/php/my/admin/index.php:121 frontend/php/include/utils.php:1317 msgid "Database successfully updated" msgstr "Datenbank erfolgreich aktualisiert" #: frontend/php/my/admin/index.php:125 msgid "Failed to update the database" msgstr "Datenbankaktualisierung fehlgeschlagen" #: frontend/php/my/admin/index.php:141 msgid "You can view/change all of your account features from here." msgstr "" "Sie können die gesamte Konfiguration Ihres Benutzerkontos hier ansehen/" "ändern." #: frontend/php/my/admin/index.php:152 msgid "Significant Arrangements" msgstr "Einstellungen" #: frontend/php/my/admin/index.php:158 msgid "Authentication Setup" msgstr "Authentifizierung einrichten" #: frontend/php/my/admin/index.php:159 frontend/php/my/admin/change.php:483 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: frontend/php/my/admin/index.php:160 msgid "This password gives access to the web interface." msgstr "Dieses Passwort ermöglicht den Zugriff auf die Weboberfläche" #: frontend/php/my/admin/index.php:177 #, php-format msgid "Edit the %d SSH Public Key registered" msgid_plural "Edit the %d SSH Public Keys registered" msgstr[0] "%d hinterlegten öffentlichen SSH-Schlüssel bearbeiten" msgstr[1] "%d hinterlegte öffentliche SSH-Schlüssel bearbeiten" #: frontend/php/my/admin/index.php:179 msgid "Register an SSH Public Key" msgstr "Einen öffentlichen SSH-Schlüssel hinterlegen" #: frontend/php/my/admin/index.php:187 msgid "Edit GPG Key" msgstr "GPG-Schlüssel bearbeiten" #: frontend/php/my/admin/index.php:196 #, php-format msgid "Manage the %d opened session" msgid_plural "Manage the %d opened sessions" msgstr[0] "Verwaltung der %d offenen Session" msgstr[1] "Verwaltung der %d offenen Sessions" #: frontend/php/my/admin/index.php:202 msgid "Keep only one session opened at a time" msgstr "Nur eine Sitzung gleichzeitig offen halten" #: frontend/php/my/admin/index.php:204 msgid "" "By default, you can open as many session concurrently as you want. But you " "may prefer to allow only one session to be opened at a time, killing " "previous sessions each time you log in." msgstr "" "In der Voreinstellung können Sie so viele Sessions gleichzeitig offen " "halten, wie Sie wollen. Es kann allerdings sein, dass Sie lieber nur eine " "Session gleichzeitig offen halten wollen und alle vorherigen Sessions " "löschen wollen, sobald Sie sich anmelden." #: frontend/php/my/admin/index.php:214 msgid "Identity Record" msgstr "Datensatz identifizieren" #: frontend/php/my/admin/index.php:216 #, php-format msgid "Account #%s" msgstr "Benutzerkonto #%s" #: frontend/php/my/admin/index.php:217 #, php-format msgid "Your login is %s." msgstr "Ihr Benutzerkonto ist %s." #: frontend/php/my/admin/index.php:217 #, php-format msgid "You registered your account on %s." msgstr "Sie haben Ihr Konto am %s registriert." #: frontend/php/my/admin/index.php:221 frontend/php/my/admin/change.php:467 msgid "Change Real Name" msgstr "Bürgerlichen Namen ändern" #: frontend/php/my/admin/index.php:222 #, php-format msgid "You are %s." msgstr "Sie sind %s." #: frontend/php/my/admin/index.php:226 msgid "Edit Resume and Skills" msgstr "Lebenslauf und Kenntnisse bearbeiten" #: frontend/php/my/admin/index.php:227 msgid "" "Details about your experience and skills may be of interest to other users " "or visitors." msgstr "" "Details über Ihre Erfahrungen und Kenntnisse können für andere Benutzer oder " "Gäste von Interesse sein." #: frontend/php/my/admin/index.php:231 msgid "View your Public Profile" msgstr "Mein öffentliches Profil anzeigen" #: frontend/php/my/admin/index.php:232 msgid "Your profile can be viewed by everybody." msgstr "Ihr Profil kann von jedem eingesehen werden." #: frontend/php/my/admin/index.php:238 msgid "Mail Setup" msgstr "E-Mail-Einstellung" #: frontend/php/my/admin/index.php:240 frontend/php/my/admin/change.php:536 msgid "Change Email Address" msgstr "Ändern der E-Mail-Adresse" #: frontend/php/my/admin/index.php:241 #, php-format msgid "" "Your current address is %s. It is essential to us that this address remains " "valid. Keep it up to date." msgstr "" "Ihre aktuelle Adresse ist %s. Es ist für uns wichtig, dass diese Adresse " "gültig bleibt. Bitte halten Sie sie auf dem neuesten Stand." #: frontend/php/my/admin/index.php:246 msgid "Edit Personal Notification Settings" msgstr "Persönliche Benachrichtigungseinstellungen bearbeiten" #: frontend/php/my/admin/index.php:247 msgid "" "Here is defined when the trackers should send email notifications. It " "permits also to configure the subject line prefix of sent mails." msgstr "" "Hier wird festgelegt, wann die Verfolgungssysteme E-Mail-Benachrichtigungen " "verschicken sollen. Außerdem ist es möglich, das Präfix für die Betreffzeile " "der verschickten E-Mails einzustellen." #: frontend/php/my/admin/index.php:251 frontend/php/my/admin/cc.php:78 msgid "Cancel Mail Notifications" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen widerrufen" #: frontend/php/my/admin/index.php:252 frontend/php/my/admin/cc.php:83 msgid "Here, you can cancel all mail notifications." msgstr "Hier können Sie alle E-Mail-Benachrichtigungen widerrufen." #: frontend/php/my/admin/index.php:266 msgid "Secondary Arrangements" msgstr "Weitere Einstellungen" #: frontend/php/my/admin/index.php:270 msgid "" "Caution: your current web browser identifies itself as Microsoft Internet " "Explorer. Unexpected behavior of this software in several regards may cause " "rendering problems, most notably break the interface layout." msgstr "" "Achtung: Ihr aktueller Webbrowser identifiziert sich als Microsoft Internet " "Explorer. Diese Software verhält sich in vielerlei Hinsicht nicht " "standardkonform, so dass Probleme bei der Darstellung auftreten können. Dies " "betrifft hauptsächlich das Layout der Benutzerschnittstelle." #: frontend/php/my/admin/index.php:270 msgid "" "You are strongly advised to use a browser like Mozilla or Konqueror if you " "encounter such troubles." msgstr "" "Sie werden dringend gebeten, einen Browser wie Mozilla oder Konqueror zu " "verwenden, wenn Sie solche Probleme erleben." #: frontend/php/my/admin/index.php:275 msgid "Account Deletion" msgstr "Benutzerkonto entfernen" #: frontend/php/my/admin/index.php:276 frontend/php/my/admin/change.php:563 msgid "Delete Account" msgstr "Benutzerkonto entfernen" #: frontend/php/my/admin/index.php:277 #, php-format msgid "" "If you are no longer member of any project and do not intend to use %s " "further, you may want to delete your account. This action cannot be undone " "and your current login will be forever lost." msgstr "" "Wenn Sie nicht länger Projektmitglied sind und nicht beabsichtigen %s weiter " "zu verwenden, können Sie Ihr Benutzerkonto löschen. Diese Aktion kann nicht " "rückgängig gemacht werden und Ihre aktuelle Anmeldung wird unwiderruflich " "gelöscht." #: frontend/php/my/admin/index.php:283 msgid "Optional Features" msgstr "Optionale Funktionen" #: frontend/php/my/admin/index.php:286 msgid "Use integrated bookmarks" msgstr "Eingebaute Lesezeichen verwenden" #: frontend/php/my/admin/index.php:288 msgid "" "By default, integrated bookmarks are deactivated to avoid redundancy with " "the bookmark feature provided by most modern web browsers. However, you may " "prefer integrated bookmarks if you frequently use different workstations " "without web browsers bookmarks synchronization." msgstr "" "In der Voreinstellung sind die eingebauten Lesezeichen nicht aktiviert, um " "eine Überschneidung mit der Lesezeichenverwaltung moderner Browser zu " "vermeiden. Falls Sie häufig verschiedene Arbeitsplatzrechner verwenden und " "die Browser keine Synchronisation der Lesezeichen anbieten, können Sie die " "eingebauten Lesezeichen gerne aktivieren." #: frontend/php/my/admin/index.php:293 msgid "Hide email address from your account information" msgstr "E-Mail-Adresse in den Benutzerkontoinformationen nicht anzeigen" #: frontend/php/my/admin/index.php:295 msgid "" "When checked, the only way for users to get in touch with you would be to " "use the form available to logged-in users. It is generally a bad idea to " "choose this option, especially if you are a project administrator." msgstr "" "Damit ist der einzige Weg, Sie zu kontaktieren, das Formular, welches " "angemeldeten Benutzern zur Verfügung steht. Es ist grundsätzlich keine gute " "Idee, diese Option anzuwählen, besonders dann nicht, wenn Sie Verwalter " "eines Projekts sind." #: frontend/php/my/admin/index.php:299 msgid "Encrypt emails when resetting password" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:302 msgid "" "When checked, Savannah will encrypt email messages\n" "with your registered public GPG key when resetting password is requested.\n" "If no suitable key is available, the messages still go unencrypted." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:315 msgid "Cosmetics Setup" msgstr "Darstellung einstellen" #: frontend/php/my/admin/index.php:320 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: frontend/php/my/admin/index.php:321 msgid "" "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in " "your neighborhood." msgstr "" "Egal wo Sie leben, Sie können sich alle Daten und Zeiten so anzeigen lassen, " "als wäre es Ihre direkte Nachbarschaft." #: frontend/php/my/admin/index.php:327 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: frontend/php/my/admin/index.php:331 msgid "Jump to the next theme" msgstr "Zum nächsten Thema springen" #: frontend/php/my/admin/index.php:333 msgid "Not satisfied with the default color theme of the interface?" msgstr "" "Nicht zufrieden mit dem voreingestellten Farbschema der " "Benutzerschnittstelle?" #: frontend/php/my/admin/index.php:337 #, fuzzy msgid "" "The theme you are currently using does not follow the latest Savane CSS " "guidelines. As a result, page layout may be more or less severely broken. It " "is not advised to use this theme." msgstr "" "Das Thema, dass Sie momentan verwenden, befolgt nicht die aktuellen CSS-" "Richtlinien von Savannah. Dadurch kann das Seitenlayout mehr oder weniger " "schwer leiden. Es wird nicht empfohlen, dieses Thema zu benutzen." #: frontend/php/my/admin/index.php:343 #, php-format msgid "" "%s administrators should be asked to take care of Savane CSS Guidelines, " "since it is the default theme" msgstr "" "%s-Projektverwalter sollten darauf achten, die Savannah-CSS-Richtlinien zu " "befolgen, da dies das voreingestellte Thema ist." #: frontend/php/my/admin/index.php:351 msgid "Print items comments from the oldest to the latest" msgstr "Kommentare von den ältesten zu den neuesten sortieren" #: frontend/php/my/admin/index.php:353 msgid "" "By default, comments are listed in reverse chronological order. This means " "that for a given item, comments are printed from the latest to the oldest. " "If this behavior does not suit you, select this option." msgstr "" "In der Voreinstellung werden Kommentare in umgekehrter zeitlicher " "Reihenfolge aufgelistet. Das bedeutet, dass für ein bestimmten Eintrag die " "Kommentare vom aktuellsten zum ältesten gezeigt werden. Falls dieses " "Verhalten Ihnen nicht gefällt, wählen Sie diese Option." #: frontend/php/my/admin/index.php:358 msgid "Use the Stone Age menu" msgstr "Steinzeitmenü verwenden" #: frontend/php/my/admin/index.php:360 msgid "" "By default, the top menu includes links, via dropdown submenus, to all " "relevant pages in the current context (project area, personal area). " "However, the dropdown submenu mechanism may not work with few old browsers, " "for instance very old Konqueror versions (< 3.1, before 2003). Selecting " "this option enables an old fashioned submenu like the one shipped in older " "Savane releases (< 2.0)." msgstr "" "Standardmäßig enthält das Hauptmenü Verweise zu allen relevanten Seiten im " "aktuellen Kontext via Dropdown-Untermenüs (Projektbereich, persönlicher " "Bereich). Allerdings funktioniert das Dropdown-Untermenü mit älteren " "Webbrowsern nicht, beispielsweise sehr alte Versionen von Konqueror (<3.1, " "vor 2003). Die Auswahl dieser Option ermöglicht ein altmodisches Untermenü, " "wie das in älteren Savannah-Versionen (<2.0)." #: frontend/php/my/admin/index.php:365 msgid "Show feedback in relative position" msgstr "Rückmeldung an relativer Position anzeigen" #: frontend/php/my/admin/index.php:367 msgid "" "By default, the feedback box appear as a fixed box on top of the window and " "you can hide it by clicking on it. If you check this option, the feedback " "will be added in the page flow, after the top menu. Note: feedback is always " "in relative position with Microsoft Internet Explorer < 7, whatever this " "setting is set to." msgstr "" "Standardmäßig werden Rückmeldungen am oberen Fensterrand angezeigt und " "können ausblendet werden, indem Sie darauf klicken. Wenn Sie diese Option " "aktivieren, werden die Rückmeldungen seitlich unter der oberen Menüleiste " "hinzugefügt. Hinweis: Mit Microsoft Internet Explorer <7 werden " "Rückmeldungen immer, unabhängig der Einstellung, in relativer Position, " "angezeigt." #: frontend/php/my/admin/cc.php:83 msgid "" "Beware: this process cannot be undone, you will be definitely removed from " "carbon-copy lists of any items of the selected groups." msgstr "" "Achtung: Dieser Vorgang kann nicht Rückgängig gemacht werden, Sie werden " "definitiv aus allen CC-Verteilern der ausgewählten Projekte entfernt." #: frontend/php/my/admin/cc.php:111 msgid "You are not registered on any Carbon-Copy list." msgstr "Sie sind in keinem CC-Verteiler eingetragen." #: frontend/php/my/admin/cc.php:118 msgid "Groups to which belong items you are in Carbon Copy for" msgstr "Abonnierte CC-Verteiler…" #: frontend/php/my/admin/cc.php:130 msgid "Cancel CC for this group" msgstr "CC-Verteiler dieses Projekts widerrufen" #: frontend/php/my/admin/cc.php:147 msgid "Cancel All CC" msgstr "Alle CC-Verteiler widerrufen" #: frontend/php/my/admin/cc.php:149 #, php-format msgid "All Carbon-Copies over %s" msgstr "Alle CC-Verteiler über %s" #: frontend/php/my/admin/resume.php:43 frontend/php/my/admin/resume.php:65 #: frontend/php/my/admin/resume.php:77 msgid "Missing info: fill in all required fields" msgstr "Informationen nicht angegeben: Füllen Sie alle benötigten Felder aus" #: frontend/php/my/admin/resume.php:52 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:106 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:53 msgid "Update failed" msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen" #: frontend/php/my/admin/resume.php:56 msgid "Updated successfully" msgstr "Erfolgreich aktualisiert" #: frontend/php/my/admin/resume.php:87 msgid "User Skill update failed" msgstr "Aktualisierung der Benutzerfähigkeit fehlgeschlagen" #: frontend/php/my/admin/resume.php:91 msgid "User Skills updated successfully" msgstr "Benutzerkenntnisse erfolgreich aktualisiert" #: frontend/php/my/admin/resume.php:98 msgid "Missing information: Fill in all required fields" msgstr "Fehlende Informationen: Füllen Sie alle benötigten Felder aus" #: frontend/php/my/admin/resume.php:105 msgid "User Skill Delete failed" msgstr "Löschen der Benutzerkenntnisse fehlgeschlagen" #: frontend/php/my/admin/resume.php:109 msgid "User Skill Deleted successfully" msgstr "Benutzerfähigkeit erfolgreich entfernt" #: frontend/php/my/admin/resume.php:117 msgid "Edit Your Resume & Skills" msgstr "Lebenslauf & Kenntnisse bearbeiten" #: frontend/php/my/admin/resume.php:120 msgid "" "Details about your experience and skills may be of interest to others users " "or visitors." msgstr "" "Details über Ihre Erfahrungen und Kenntnisse können für andere Benutzer oder " "Gäste von Interesse sein." #: frontend/php/my/admin/resume.php:127 msgid "No such user" msgstr "Kein solcher Benutzer" #: frontend/php/my/admin/resume.php:134 frontend/php/my/admin/resume.php:142 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:167 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:538 msgid "No" msgstr "Nein" #: frontend/php/my/admin/resume.php:135 frontend/php/my/admin/resume.php:142 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:166 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:536 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: frontend/php/my/admin/resume.php:140 msgid "Publicly Viewable" msgstr "Öffentlich sichtbar" #: frontend/php/my/admin/resume.php:141 msgid "Do you want your resume to be activated:" msgstr "Wollen Sie Ihren Lebenslauf aktivieren:" #: frontend/php/my/admin/resume.php:146 #, php-format msgid "Resume - Description of Experience %s" msgstr "Lebenslauf - Beschreibung der Erfahrung %s" #: frontend/php/my/admin/resume.php:149 msgid "Update Profile" msgstr "Profil aktualisieren" #: frontend/php/my/admin/resume.php:151 frontend/php/people/resume.php:60 msgid "Skills" msgstr "Kenntnisse" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:46 msgid "Old session deleted" msgstr "Alte Sitzung gelöscht" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:48 msgid "Failed to delete old session" msgstr "Entfernen der alten Sitzung fehlgeschlagen" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:57 msgid "Old sessions deleted" msgstr "Alte Sitzung gelöscht" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:59 msgid "Failed to delete old sessions" msgstr "Entfernen der alten Sitzung fehlgeschlagen" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:63 msgid "Parameters missing, update canceled" msgstr "Parameter fehlen, Aktualisierung abgebrochen" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:72 msgid "Manage sessions" msgstr "Sitzungen verwalten" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:83 msgid "No session found." msgstr "Keine Sitzung gefunden." #: frontend/php/my/admin/sessions.php:86 msgid "Opened Sessions" msgstr "Geöffnete Sitzungen" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:107 msgid "Kill this session" msgstr "Diese Sitzung löschen" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:110 msgid "Current session" msgstr "Aktuelle Sitzung" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:115 #, php-format msgid "Session %s opened on %s from %s" msgstr "Sitzung %s am %s von %s geöffnet" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:128 msgid "Kill all sessions" msgstr "Alle Sitzungen löschen" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:130 msgid "All sessions apart from the current one" msgstr "Alle Sitzungen abgesehen der Aktuellen" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:34 #: frontend/php/my/admin/change.php:66 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:77 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:197 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:358 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:587 msgid "Exiting" msgstr "Beendet" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:68 #, php-format msgid "Key #%s seen" msgstr "Schlüssel #%s erkannt" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:73 #, php-format msgid "" "Error: ssh-vulnkey detected key #%s as compromised. Please upgrade your " "system and regenerate it (see http://wiki.debian.org/SSLkeys for more information)." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:90 #, fuzzy, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has changed your SSH keys on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to compromise your account...\n" "\n" msgstr "" "Irgendjemand, wahrscheinlich Sie selbst, hat darum gebeten, Ihr\n" "Benutzerkonto %s zu löschen. Falls Sie es nicht selbst waren,\n" "bedeutet das wahrscheinlich, dass jemand Ihr Benutzerkonto gestohlen hat.\n" "\n" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:92 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:122 #, php-format msgid "The request came from %s" msgstr "Die Anforderung kam von %s" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:94 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:124 msgid "with" msgstr "mit" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:96 #: frontend/php/my/admin/change.php:227 frontend/php/my/admin/change.php:232 #: frontend/php/my/admin/change.php:374 frontend/php/account/register.php:276 #: frontend/php/account/pending-resend.php:49 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:130 #, php-format msgid "-- the %s team." msgstr "Das %s-Team." #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:100 msgid "SSH key changed on your account" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:112 msgid "Keys registered" msgstr "Schlüssel hinterlegt" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:114 msgid "Error while registering keys" msgstr "Fehler beim Hinterlegen von Schlüsseln" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:128 msgid "Change Authorized Keys" msgstr "Ändern der autorisierten Schlüssel" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:138 msgid "Authorized keys:" msgstr "Autorisierte Schlüssel:" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:140 msgid "" "Fill the text fields below with the public keys for each key you want to " "register. After submitting, verify that the number of keys registered is " "what you expected." msgstr "" "Kopieren Sie jeden öffentlichen Schlüssel, den Sie hinterlegen wollen, in " "ein Textfeld. Überprüfen Sie nach dem Hochladen, dass die Anzahl der " "registrierten Schlüssel dem entspricht, was Sie erwarten." #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:149 #, php-format msgid "Key #%s:" msgstr "Schlüssel #%s:" #: frontend/php/my/admin/change.php:56 #, fuzzy msgid "" "You must quit groups of which you are a member before requesting account " "deletion. If you registered a project that was not approved or discarded " "yet, you must ask admins to cancel that registration" msgstr "" "Sie müssen Projekte verlassen, in denen Sie Mitglied sind, bevor Sie Ihr " "Benutzerkonto löschen können. Wenn Sie ein Projekt angemeldet haben, das " "bislang noch nicht genehmigt oder abgelehnt wurde, müssen Sie die Verwalter " "darum bitten, die Registrierung abzubrechen" #: frontend/php/my/admin/change.php:73 msgid "You must supply a new real name." msgstr "Sie müssen einen neuen bürgerlichen Namen angeben." #: frontend/php/my/admin/change.php:81 msgid "Real Name updated." msgstr "Bürgerlicher Name aktualisiert." #: frontend/php/my/admin/change.php:83 frontend/php/my/admin/change.php:99 #: frontend/php/my/admin/change.php:168 frontend/php/my/admin/change.php:183 #: frontend/php/my/admin/change.php:214 frontend/php/my/admin/change.php:311 #: frontend/php/my/admin/change.php:356 frontend/php/include/user.php:560 msgid "Failed to update the database." msgstr "Datenbankaktualisierung fehlgeschlagen." #: frontend/php/my/admin/change.php:97 msgid "Timezone updated." msgstr "Zeitzone aktualisiert." #: frontend/php/my/admin/change.php:121 frontend/php/my/admin/change.php:130 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Das alte Passwort stimmt nicht." #: frontend/php/my/admin/change.php:146 frontend/php/account/register.php:132 msgid "You must supply a password." msgstr "Sie müssen ein Passwort angeben." #: frontend/php/my/admin/change.php:151 msgid "New Passwords do not match." msgstr "Neue Passwörter sind nicht identisch." #: frontend/php/my/admin/change.php:166 msgid "Password updated." msgstr "Passwort aktualisiert." #: frontend/php/my/admin/change.php:181 msgid "GPG Key updated." msgstr "GPG-Schlüssel aktualisiert." #: frontend/php/my/admin/change.php:218 frontend/php/my/admin/change.php:360 msgid "Database updated." msgstr "Datenbank aktualisiert." #: frontend/php/my/admin/change.php:225 #, php-format msgid "" "You have requested a change of email address on %s.\n" "Please visit the following URL to complete the email change:" msgstr "" "Sie haben die Änderung Ihrer E-Mail-Adresse bei %s angefordert.\n" "Bitte besuchen Sie die folgende URL, um diese Änderung abzuschließen:" #: frontend/php/my/admin/change.php:229 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has requested a change of email address on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to steal your account...\n" "\n" "Your current address is %s, the supposedly new address is %s.\n" "\n" msgstr "" "Jemand, wahrscheinlich Sie selbst, hat die Änderung der E-Mail-Adresse bei\n" "%s angefordert. Wenn Sie das nicht waren, versucht vielleicht jemand, Ihr\n" "Benutzerkonto zu stehlen ...\n" "\n" "Ihre aktuelle Adresse ist %s, die angeforderte neue Adresse ist %s.\n" "\n" #: frontend/php/my/admin/change.php:230 msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL to " "discard\n" "the email change and report the problem to us:" msgstr "" "Wenn Sie diese Änderung nicht angefordert haben, besuchen Sie bitte die\n" "folgende URL, um die Anforderung zu verwerfen und uns über das Problem\n" "zu unterrichten:" #: frontend/php/my/admin/change.php:236 frontend/php/my/admin/change.php:252 #: frontend/php/my/admin/change.php:378 msgid "Verification" msgstr "Überprüfung" #: frontend/php/my/admin/change.php:258 #, php-format msgid "Confirmation mailed to %s." msgstr "Bestätigung an %s geschickt." #: frontend/php/my/admin/change.php:259 msgid "Follow the instructions in the email to complete the email change." msgstr "" "Befolgen Sie die Anweisungen in der E-Mail, um die Adressänderung " "abzuschließen." #: frontend/php/my/admin/change.php:263 frontend/php/my/admin/change.php:388 msgid "" "The system reported a failure when trying to send the confirmation mail. " "Please retry and report that problem to administrators." msgstr "" "Das System meldete einen Fehler beim Versuch, die Bestätigungs-E-Mail zu " "versenden. Bitte versuchen Sie es erneut und melden Sie das Problem an die " "Verwalter." #: frontend/php/my/admin/change.php:309 msgid "Email address updated." msgstr "E-Mail-Adresse aktualisiert." #: frontend/php/my/admin/change.php:324 msgid "Address change process discarded." msgstr "Adressänderung abgebrochen." #: frontend/php/my/admin/change.php:326 msgid "" "Failed to discard the address change process, please contact administrators." msgstr "" "Adressenänderung fehlgeschlagen, bitte wenden Sie sich an die Verwalter." #: frontend/php/my/admin/change.php:331 frontend/php/my/admin/change.php:431 msgid "Unable to understand what to do, parameters are probably missing" msgstr "" "Konnte nicht verstehen, was zu tun ist, wahrscheinlich fehlen die Parameter" #: frontend/php/my/admin/change.php:368 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has requested your %s account deletion.\n" "If it wasn't you, it probably means that someone stole your account.\n" "\n" msgstr "" "Irgendjemand, wahrscheinlich Sie selbst, hat darum gebeten, Ihr\n" "Benutzerkonto %s zu löschen. Falls Sie es nicht selbst waren,\n" "bedeutet das wahrscheinlich, dass jemand Ihr Benutzerkonto gestohlen hat.\n" "\n" #: frontend/php/my/admin/change.php:369 #, php-format msgid "" "If you did request your %s account deletion, visit the following URL to " "finish\n" "the deletion process:" msgstr "" "Wenn Sie die Löschung Ihres Benutzerkontos %s angefordert\n" "haben, besuchen Sie bitte die folgende URL, um den Löschvorgang\n" "abzuschließen:" #: frontend/php/my/admin/change.php:372 msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL to " "discard\n" "the process and report ASAP the problem to us:" msgstr "" "Wenn Sie diese Änderung nicht angefordert haben, besuchen Sie bitte die\n" "folgende URL, um die Anforderung zu verwerfen und uns über das Problem\n" "so schnell wie möglich zu unterrichten:" #: frontend/php/my/admin/change.php:384 msgid "Follow the instructions in the email to complete the account deletion." msgstr "" "Befolgen Sie die Anweisungen in der E-Mail, um die Löschung des " "Benutzerkontos abzuschließen." #: frontend/php/my/admin/change.php:424 msgid "Account deletion process discarded." msgstr "Entfernungsprozess des Benutzerkontos abgebrochen." #: frontend/php/my/admin/change.php:426 msgid "" "Failed to discard account deletion process, please contact administrators." msgstr "" "Abbruch der Benutzerkontolöschung fehlgeschlagen. Bitte wenden Sie sich an " "die Systemverwalter." #: frontend/php/my/admin/change.php:468 msgid "New Real Name:" msgstr "Neuer bürgerlicher Name:" #: frontend/php/my/admin/change.php:475 msgid "Change Timezone" msgstr "Zeitzone ändern" #: frontend/php/my/admin/change.php:476 msgid "" "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in " "your neighborhood:" msgstr "" "Egal wo Sie leben, Sie können sich alle Daten und Zeiten so anzeigen lassen, " "als wäre es Ihre direkte Nachbarschaft." #: frontend/php/my/admin/change.php:485 #, fuzzy msgid "Current password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: frontend/php/my/admin/change.php:486 frontend/php/account/lostlogin.php:62 #, fuzzy msgid "New password / passphrase:" msgstr "Neues Passwort (Wiederholung):" #: frontend/php/my/admin/change.php:487 #, fuzzy msgid "Re-type new password:" msgstr "Neues Passwort (Wiederholung):" #: frontend/php/my/admin/change.php:524 msgid "Change GPG Key" msgstr "Ändern des GPG-Schlüssels" #: frontend/php/my/admin/change.php:525 #, fuzzy msgid "" "Insert your (ASCII) public key here (made with gpg --export --armor KEYID):" msgstr "" "Sie können hier Ihren (ASCII-kodierten) öffentlichen Schlüssel hinterlegen " "(gpg --export --armor Schlüssel-ID):" #: frontend/php/my/admin/change.php:537 #, fuzzy msgid "New email address:" msgstr "Neue E-Mail-Adresse:" #: frontend/php/my/admin/change.php:538 msgid "" "Changing your email address will require confirmation from your new email " "address, so that we can ensure we have a good email address on file." msgstr "" "Das Ändern Ihrer E-Mail-Adresse benötigt eine Bestätigung von der neuen E-" "Mail-Adresse, so dass wir sicherstellen können, dass wir eine " "funktionierende E-Mail-Adresse von Ihnen hinterlegt haben." #: frontend/php/my/admin/change.php:538 msgid "" "We need to maintain an accurate email address for each user due to the level " "of access we grant via this account. If we need to reach a user for issues " "related to this server, it is important that we be able to do so." msgstr "" "Wir müssen für jeden Benutzer eine korrekte E-Mail-Adresse besitzen, wegen " "der Zugriffsrechte, die wir jedem Benutzerkonto einräumen. Wenn wir einen " "Benutzer wegen einer Problematik auf diesem Server erreichen müssen, ist es " "wichtig, dass wir das tatsächlich können." #: frontend/php/my/admin/change.php:538 #, fuzzy msgid "" "Submitting the form below will mail a confirmation url to the new email " "address; visiting this link will complete the email change. The old address " "will also receive an email message, this one with a url to discard the " "request." msgstr "" "Wenn Sie das Formular abschicken, wird eine Bestätigungs-URL an die neue E-" "Mail-Adresse gesendet. Das Anklicken dieses Links vervollständigt den " "Wechsel der E-Mail-Adresse." #: frontend/php/my/admin/change.php:542 #, fuzzy msgid "Confirm Email Change" msgstr "Bestätigung gesendet" #: frontend/php/my/admin/change.php:543 msgid "Click update to confirm your e-mail change" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:544 frontend/php/my/admin/change.php:572 #, fuzzy msgid "Confirmation hash:" msgstr "Bestätigung gesendet" #: frontend/php/my/admin/change.php:553 msgid "Discard Email Change" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:564 msgid "Do you really want to delete your user account:" msgstr "Wollen Sie wirklich Ihr Benutzerkonto entfernen:" #: frontend/php/my/admin/change.php:565 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:245 msgid "Yes, I really do" msgstr "Ja, ich bin mir wirklich sicher" #: frontend/php/my/admin/change.php:566 msgid "This process will require email confirmation." msgstr "Dieser Prozess benötigt eine E-Mail-Bestätigung." #: frontend/php/my/admin/change.php:570 #, fuzzy msgid "Confirm account deletion" msgstr "Benutzerkonto entfernen" #: frontend/php/my/admin/change.php:571 msgid "Click update to confirm your account deletion" msgstr "" #: frontend/php/my/bookmarks.php:62 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:768 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: frontend/php/my/bookmarks.php:65 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: frontend/php/my/bookmarks.php:76 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:45 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:71 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1556 #: frontend/php/include/init.php:447 msgid "Item not found" msgstr "Eintrag nicht gefunden" #: frontend/php/my/bookmarks.php:87 msgid "There is no bookmark saved" msgstr "Es ist kein Lesezeichen gespeichert" #: frontend/php/my/bookmarks.php:93 msgid "Saved Bookmarks" msgstr "Gespeicherte Lesezeichen" #: frontend/php/my/bookmarks.php:98 msgid "Edit this bookmark" msgstr "Dieses Lesezeichen bearbeiten" #: frontend/php/my/bookmarks.php:100 msgid "Delete this bookmark" msgstr "Dieses Lesezeichen löschen" #: frontend/php/my/quitproject.php:59 msgid "Quit a group" msgstr "Eine Projekt beenden" #: frontend/php/my/quitproject.php:64 #, php-format msgid "You are about to leave the group %s, please confirm:" msgstr "Sie sind dabei, das %s-Projekt zu beenden, bitte bestätigen:" #: frontend/php/my/quitproject.php:65 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:46 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: frontend/php/my/quitproject.php:65 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:46 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: frontend/php/index.php:34 #, fuzzy msgid "Serious configuration problem: sys_unix_group_name is empty." msgstr "" "Schwerwiegenden Problem der Einstellungen: sys_unix_group_name ist nicht " "eingestellt" #: frontend/php/index.php:49 #, php-format msgid "" "Installation incomplete: while the connection to the SQL server is ok, the " "database '%s' was not found. Please, create it according to the " "documentation shipped with your Savane package" msgstr "" "Installation unvollständig: Die Verbindung zum SQL Server ist zwar in " "Ordnung, aber die Datenbank „%s“ wurde nicht gefunden. Bitte erstellen Sie " "diese nach den Anweisungen, die mit Ihrem Savane-Paket ausgeliefert wurde" #: frontend/php/index.php:53 msgid "" "Installation incomplete: you must now create for yourself a user account. " "Once it is done, you will have to login and register the local " "administration project" msgstr "" "Installation ist nicht vollständig: Sie müssen jetzt einen Benutzerkonto für " "sich selbst anlegen. Nachdem dies geschehen ist, müssen Sie sich damit " "anmelden und das lokale Verwaltungsprojekt anmelden." #: frontend/php/index.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "" "Installation incomplete: you have to login and register the local " "administration project (or maybe %s, from the " "sys_unix_group_name configuration parameter, is not the right " "projet name?)" msgstr "" "Installation ist nicht vollständig: Sie müssen jetzt das lokale " "Administrationsprojekt anmelden, wählen Sie „Neues Projekt anmelden“ aus dem " "linken Menü." #: frontend/php/index.php:64 msgid "" "Installation incomplete: you must now register the local administration " "project, select \"Register New Project\" in the left menu" msgstr "" "Installation ist nicht vollständig: Sie müssen jetzt das lokale " "Administrationsprojekt anmelden, wählen Sie „Neues Projekt anmelden“ aus dem " "linken Menü." #: frontend/php/index.php:68 #, php-format msgid "By the way, have you checked the setup of your web server at %s?" msgstr "" "Übrigens, haben Sie die Einrichtung Ihres Webservers unter %s überprüft?" #: frontend/php/index.php:71 frontend/php/account/lostlogin.php:57 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: frontend/php/index.php:88 frontend/php/include/project_home.php:181 #: frontend/php/include/news/forum.php:157 msgid "Latest News" msgstr "Aktuelle Nachrichten" #: frontend/php/project/memberlist.php:34 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:107 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:116 msgid "technician" msgstr "Techniker" #: frontend/php/project/memberlist.php:35 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:108 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:123 msgid "manager" msgstr "Verwalter" #: frontend/php/project/memberlist.php:36 msgid "techn. & manager" msgstr "Techniker & Verwalter" #: frontend/php/project/memberlist.php:49 #: frontend/php/include/project_home.php:309 msgid "Project Memberlist" msgstr "Projektmitglieder" #: frontend/php/project/memberlist.php:60 #, php-format msgid "Browse with the %s memberlist." msgstr "Mit %s Mitgliederliste browsen." #: frontend/php/project/memberlist.php:60 msgid "basic" msgstr "einfache" #: frontend/php/project/memberlist.php:60 msgid "detailed" msgstr "detaillierte" #: frontend/php/project/memberlist.php:67 #, fuzzy, php-format msgid "" "If you would like to contribute to this project by becoming a member, use " "the %srequest for inclusion%s form." msgstr "" "Wenn Sie bei diesem Projekt mitmachen möchten und Mitglied werden wollen, " "%skontaktieren Sie einen der Projektverwalter%s, die unten fett gedruckt " "sind." #: frontend/php/project/memberlist.php:72 msgid "" "Note that you can 'watch' a member of your project. It allows you, for " "instance, to be the backup of someone when they are away from the office, or " "to review all their activities on this project: you will receive a copy of " "their mail notifications related to this project." msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie ein Mitglied Ihres Projektes „beobachten“ können. " "Dies erlaubt Ihnen zum Beispiel, Ersatz für jemanden zu sein, der gerade " "nicht in der Lage ist, das Projekt zu betreuen, oder alle Aktivitäten des " "Mitglieds zu überprüfen: Sie bekommen eine Kopie der E-Mail-" "Benachrichtigungen des Mitglieds bezüglich des Projektes." #: frontend/php/project/memberlist.php:86 msgid "" "On this page are only presented specific roles, roles which are not " "attributed by default when joining this project." msgstr "" "Auf dieser Seite werden nur spezifische Positionen angezeigt, Positionen, " "die nicht voreingestellt zugewiesen werden, wenn man Mitglied dieses " "Projekts wird." #: frontend/php/project/memberlist.php:127 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:722 msgid "Member" msgstr "Mitglied" #: frontend/php/project/memberlist.php:129 msgid "Specific Role" msgstr "Besondere Position" #: frontend/php/project/memberlist.php:134 msgid "Resume and Skills" msgstr "Lebenslauf und Kenntnisse" #: frontend/php/project/memberlist.php:137 msgid "Watch" msgstr "Beobachten" #: frontend/php/project/memberlist.php:170 #: frontend/php/include/trackers/format.php:367 msgid "Project Administrator" msgstr "Projektverwalter" #: frontend/php/project/memberlist.php:175 #: frontend/php/include/trackers/format.php:362 msgid "Site Administrator" msgstr "Systemverwalter" #: frontend/php/project/memberlist.php:181 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:604 msgid "Squad" msgstr "Team" #: frontend/php/project/memberlist.php:186 #: frontend/php/include/trackers/format.php:374 #: frontend/php/include/html.php:844 frontend/php/include/html.php:857 msgid "Project Member" msgstr "Projektmitglied" #: frontend/php/project/memberlist.php:198 msgid "project admin" msgstr "Projektverwalter" #: frontend/php/project/memberlist.php:203 msgid "support tracker" msgstr "Supportverfolgung" #: frontend/php/project/memberlist.php:204 msgid "bug tracker" msgstr "Fehlerverfolgung" #: frontend/php/project/memberlist.php:205 msgid "task tracker" msgstr "Aufgabenverfolgung" #: frontend/php/project/memberlist.php:206 msgid "patch tracker" msgstr "Patchverfolgung" #: frontend/php/project/memberlist.php:207 msgid "news tracker" msgstr "Nachrichtenverfolgung" #: frontend/php/project/memberlist.php:221 msgid "View Skills" msgstr "Kenntnisse anzeigen" #: frontend/php/project/memberlist.php:225 msgid "Set to private" msgstr "Als privat markiert" #: frontend/php/project/memberlist.php:234 msgid "Watch partner" msgstr "Partner beobachten" #: frontend/php/project/memberlist.php:249 #, php-format msgid "You may also be interested in the %sGPG Keyring of this project%s" msgstr "" "Vielleicht sind Sie auch am %sGPG-Schlüsselbund dieses Projekts%s " "interessiert." #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:31 msgid "They GPG Keyring of the project is empty, no keys were registered" msgstr "" "Der GPG-Schlüsselbund des Projekts ist leer, es wurden keine Schlüssel " "registriert." #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:35 #: frontend/php/include/project_home.php:319 msgid "Project Members GPG Keyring" msgstr "GPG-Schlüsselbund der Projektmitglieder" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:42 #, php-format msgid "You can %sdownload the keyring%s and import it with the command %s" msgstr "" "Sie können %sden Schlüsselbund herunterladen%s und ihn mit dem Befehl %s " "importieren." #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:35 #: frontend/php/project/admin/index.php:95 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/conf-copy.php:40 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:73 msgid "Copy Configuration" msgstr "Einstellung kopieren" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:61 msgid "Successfully updated notification content settings" msgstr "" "Aktualisierung der Einstellungen für Benachrichtigungsinhalte erfolgreich" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:63 msgid "Failed to update notification content settings" msgstr "" "Aktualisierung der Einstellungen für Benachrichtigungsinhalte fehlgeschlagen" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:93 #: frontend/php/project/admin/index.php:87 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:116 msgid "Set Notifications" msgstr "Benachrichtigungen festlegen" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:103 msgid "Bug Tracker Email Notification Settings" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen für Fehlerverfolgungssystem" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:107 msgid "Support Tracker Email Notification Settings" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen für Supportverfolgungssystem" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:111 msgid "Task Tracker Email Notification Settings" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen für Aufgabenverfolgungssystem" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:115 msgid "Patch Tracker Email Notification Settings" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen für Patchverfolgungssystem" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:119 msgid "Cookbook Manager Email Notification Settings" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen für Kochbuchverwalter" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:125 msgid "News Manager Email Notification Settings" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen für Nachrichtenverwalter" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:126 #: frontend/php/news/admin/index.php:54 msgid "Carbon-Copy List:" msgstr "CC-Verteiler:" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:148 msgid "Reminders" msgstr "Erinnerungen" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:149 msgid "" "You can configure the project so that reminder emails get sent to project " "members who have opened items with priority higher than 5 assigned to them." msgstr "" "Sie können dieses Projekt so einrichten, dass E-Mail-Erinnerungen an " "Projektmitglieder gesendet werden, die an sie zugewiesene offene Einträge " "mit einer Priorität von mehr als 5 haben." #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:149 msgid "" "This will be done regardless of the fact project members have or have not " "requested to receive such reminders via their personal notification settings!" msgstr "" "Wird ungeachtet der Tatsache gemacht, ob Projektmitglieder in ihren " "persönlichen Einstellungen den Empfang solcher Erinnerungen aktiviert haben " "oder nicht!" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:53 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:195 msgid "Update failed." msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen." #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:70 msgid "Editing Public Info" msgstr "Öffentliche Informationen bearbeiten" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:80 msgid "Group Name:" msgstr "Projektname:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:87 #, php-format msgid "Short Description %s:" msgstr "Kurzbeschreibung %s:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:93 #, php-format msgid "Long Description %s:" msgstr "Beschreibung %s:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:110 msgid "Development Status:" msgstr "Entwicklungsstatus:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:124 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:173 #: frontend/php/include/project_home.php:144 msgid "License:" msgstr "Lizenz:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:128 msgid "GNU GPL v3:" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:33 frontend/php/cvs/admin/index.php:33 msgid "Invalid Group" msgstr "Projekt ungültig" #: frontend/php/project/admin/index.php:46 msgid "You can view/change all of your project configuration from here." msgstr "" "Sie können die gesamte Konfiguration Ihres Projekts hier ansehen/ändern." #: frontend/php/project/admin/index.php:54 msgid "Features" msgstr "Funktionen" #: frontend/php/project/admin/index.php:57 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:215 #: frontend/php/include/pagemenu.php:938 msgid "Select Features" msgstr "Funktionen auswählen" #: frontend/php/project/admin/index.php:58 msgid "Define which features you want to use for this project." msgstr "" "Definieren Sie, welche Funktionen Sie für dieses Projekt verwenden wollen." #: frontend/php/project/admin/index.php:64 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:39 #: frontend/php/include/context.php:264 #: frontend/php/include/search/general.php:108 #: frontend/php/include/search/general.php:281 msgid "Cookbook" msgstr "Kochbuch" #: frontend/php/project/admin/index.php:65 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:428 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:523 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:608 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:727 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:329 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:701 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:41 msgid "Support Tracker" msgstr "Supportverfolgung" #: frontend/php/project/admin/index.php:66 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:432 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:527 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:612 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:731 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:426 #: frontend/php/include/project_home.php:589 msgid "Bug Tracker" msgstr "Fehlerverfolgung" #: frontend/php/project/admin/index.php:67 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:436 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:43 #: frontend/php/include/project_home.php:621 msgid "Task Manager" msgstr "Aufgabenverwalter" #: frontend/php/project/admin/index.php:68 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:440 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:535 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:620 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:739 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:379 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:704 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:44 msgid "Patch Tracker" msgstr "Patchverfolgung" #: frontend/php/project/admin/index.php:69 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:445 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:540 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:625 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:744 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:456 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:573 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:45 msgid "News Manager" msgstr "Nachrichtenverwalter" #: frontend/php/project/admin/index.php:70 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:335 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:46 #: frontend/php/include/context.php:334 #: frontend/php/include/project_home.php:416 msgid "Mailing Lists" msgstr "Mailinglisten" #: frontend/php/project/admin/index.php:80 #, php-format msgid "Configure Features: %s" msgstr "Funktionen einrichten: %s" #: frontend/php/project/admin/index.php:81 msgid "" "You can manage fields used, define query forms, manage mail notifications, " "etc." msgstr "" "Sie können zu verwendende Felder verwalten, Abfrageformulare festlegen, E-" "Mail-Benachrichtigungen verwalten, usw." #: frontend/php/project/admin/index.php:88 msgid "" "For many features, you can modify the type of email notification (global/per " "category), the related address lists and the notification triggers." msgstr "" "Für viele Funktionen können Sie die Art der E-Mail-Benachrichtigung " "einstellen (global/pro Kategorie), sowie die zugehörigen Adressliste und die " "Benachrichtigung auslösen." #: frontend/php/project/admin/index.php:96 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:74 msgid "Copy the configuration of trackers of other projects you are member of." msgstr "" "Einstellungen von Verfolgungssystemen anderer Projekte kopieren, denen Sie " "angehören." #: frontend/php/project/admin/index.php:108 msgid "Information" msgstr "Informationen" #: frontend/php/project/admin/index.php:111 msgid "Edit Public Information" msgstr "Öffentliche Informationen bearbeiten" #: frontend/php/project/admin/index.php:112 #, php-format msgid "Your current short description is: %s" msgstr "Aktuelle Kurzbeschreibung: %s" #: frontend/php/project/admin/index.php:118 #: frontend/php/include/pagemenu.php:942 msgid "Show History" msgstr "Protokoll anzeigen" #: frontend/php/project/admin/index.php:119 msgid "" "This allows you to keep tracks of important changes occuring on your project " "configuration." msgstr "" "Dies ermöglicht Ihnen, wichtige Änderungen im Auge zu behalten, die in Ihrer " "Projektkonfiguration passieren." #: frontend/php/project/admin/index.php:128 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:157 #: frontend/php/include/user_home.php:341 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: frontend/php/project/admin/index.php:131 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:204 #: frontend/php/include/pagemenu.php:940 msgid "Manage Members" msgstr "Mitglieder verwalten" #: frontend/php/project/admin/index.php:132 msgid "Add, remove members, approve or reject requests for inclusion." msgstr "" "Mitglieder hinzufügen oder entfernen, Anträge auf Aufnahme genehmigen oder " "ablehnen." #: frontend/php/project/admin/index.php:137 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:148 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:235 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:274 msgid "Manage Squads" msgstr "Team verwalten" #: frontend/php/project/admin/index.php:138 msgid "" "Create and delete squads, add members to squads. Members of a squad will " "share this squad's items assignation, permissions, etc." msgstr "" "Teams erstellen und löschen, Mitglieder zum Team hinzufügen. Mitglieder " "eines Teams teilen sich diese Teameinträge wie Zuweisung, Berechtigungen, " "usw." #: frontend/php/project/admin/index.php:143 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:415 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:51 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:77 msgid "Set Permissions" msgstr "Berechtigungen festlegen" #: frontend/php/project/admin/index.php:144 msgid "Set members and group default permissions, set posting restrictions." msgstr "" "Mitglieder- und Projektberechtigungen (Standard) festlegen, " "Nachrichteneinschränkungen festlegen." #: frontend/php/project/admin/index.php:149 msgid "Post Jobs" msgstr "Jobs senden" #: frontend/php/project/admin/index.php:150 msgid "Add a job offer." msgstr "Jobangebot hinzufügen." #: frontend/php/project/admin/index.php:155 msgid "Edit Jobs" msgstr "Jobs bearbeiten" #: frontend/php/project/admin/index.php:156 msgid "Edit jobs offers for this project." msgstr "Jobangebote für dieses Projekt bearbeiten" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:37 msgid "Users Pending for Group" msgstr "Benutzer, die freigeschaltet werden müssen" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:39 msgid "" "Users that have requested to be member of the group are listed here. To " "approve their requests, select their name and click on the button below. To " "discard requests, go to the next section called \"Removing users from group" "\"." msgstr "" "Übersicht der Benutzer, die Projektmitglied werden möchten. Um Anfragen " "freizuschalten, den Namen wählen und auf die Schaltfläche klicken. Um " "Anfragen zu verwerfen, wählen Sie „Benutzer aus Projekt entfernen“." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:60 msgid "Approve users for group" msgstr "Benutzer für Projekt freischalten" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:68 msgid "Removing users from group" msgstr "Benutzer aus Projekt entfernen" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:70 msgid "" "To remove users, select their name and click on the button below. The " "administrators of a project cannot be removed unless they quit. Pending " "users are at the bottom of the list." msgstr "" "Um Benutzer zu entfernen, den Namen auswählen und auf die Schaltfläche " "klicken. Projektverwalter können nicht entfernt werden, wenn sie nicht " "selbst die Mitgliedschaft beenden. Noch nicht freigeschaltete Benutzer sind " "am Ende der Liste." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:87 msgid "Pending:" msgstr "Unerledigt:" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:102 msgid "Remove users from group" msgstr "Benutzer aus Projekt entfernen" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:110 msgid "Adding users to group" msgstr "Benutzer zum Projekt hinzufügen" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:112 msgid "" "You can search one or several users to add in the whole users database with " "the following search tool. A list of users, depending on the names you'll " "type in this form, will be generated." msgstr "" "Nach einem oder mehreren Benutzern suchen, um diese in die Datenbank aller " "Benutzer einzutragen. Es wird eine Benutzerliste erzeugt." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:119 msgid "Search users" msgstr "Benutzer suchen" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:127 msgid "Below is the result of your search in the users database." msgstr "Ergebnis Ihrer Suche in der Benutzerdatenbank." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:149 msgid "Add users to group" msgstr "Benutzer zum Projekt hinzufügen" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:161 #, php-format msgid "User %s added to the project." msgstr "Benutzer %s zum Projekt hinzugefügt." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:171 #, php-format msgid "User %s deleted from the project." msgstr "Benutzer %s aus Projekt entfernt." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:116 #, php-format msgid "" "Configuration for user #%s (you!) ignored to avoid incoherent flags status. " "End the superuser session to change your settings in this group or use the " "admin user interface." msgstr "" "Die Konfiguration für den Benutzer #%s (Sie!!!) wurde ignoriert, um " "Inkonsistenzen im Flag-Status zu vermeiden. Beenden Sie die Superuser-" "Sitzung, um Ihre Einstellungen in diesem Projekt zu ändern oder verwenden " "Sie die Benutzerschnittstelle für Projektverwalter." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:284 #, php-format msgid "permissions of %s updated." msgstr "Berechtigungen von %s aktualisiert." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:289 #, php-format msgid "personal permissions of %s were overridden by squad permissions." msgstr "" "persönliche Berechtigungen von %s wurden durch Teamberechtigungen " "überschrieben." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:294 #, php-format msgid "failed to update %s permissions." msgstr "Aktualisieren der %s Berechtigungen fehlgeschlagen." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:348 msgid "Permissions for the group updated." msgstr "Projektberechtigungen aktualisiert." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:353 msgid "Unable to change group defaults permissions." msgstr "" "Die voreingestellten Projektberechtigungen konnten nicht geändert werden." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:404 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:66 msgid "Posting restrictions updated." msgstr "Nachrichteneinschränkungen aktualisiert." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:409 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:71 msgid "Unable to change posting restrictions." msgstr "Nachrichteneinschränkungen konnten nicht geändert werden." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:425 msgid "Applies when ..." msgstr "Trifft zu, wenn ..." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:436 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:531 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:616 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:735 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:376 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:703 msgid "Task Tracker" msgstr "Aufgabenverfolgung" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:442 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:537 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:622 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:741 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:568 msgid "Cookbook Manager" msgstr "Kochbuchverwalter" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:448 msgid "Group trackers posting restrictions" msgstr "Projekt-Verfolgungssystem Nachrichteneinschränkungen" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:451 msgid "" "Here you can set the minimal authentification level required in order to " "post on the trackers." msgstr "" "Sie können den minimale erforderliche Authentifizierung festlegen, um " "Einträge in die Verfolgungssysteme vorzunehmen." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:459 msgid "Posting new items" msgstr "Neue Einträge senden" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:487 msgid "Posting comments" msgstr "Kommentare senden" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:515 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:572 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:687 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:821 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:95 msgid "Update Permissions" msgstr "Berechtigungen aktualisieren" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:544 msgid "Group Default Permissions" msgstr "Projektberechtigungen (Standard)" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:595 msgid "Permissions per squad" msgstr "Berechtigungen pro Team" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:599 msgid "No Squads Found" msgstr "Keine Teams gefunden" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:605 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:723 msgid "General Rights" msgstr "Allgemeine Berechtigungen" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:629 msgid "" "Squad Members will automatically obtain, at least, the Squad permissions." msgstr "Teammitglieder erhalten automatisch, zumindest, Teamberechtigungen." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:654 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:782 msgid "Private Items" msgstr "Private Einträge" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:711 msgid "Permissions per member" msgstr "Berechtigungen pro Mitglied" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:716 msgid "No Members Found" msgstr "Keine Mitglieder gefunden" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:724 msgid "On Duty" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:747 msgid "Projects Admins are always allowed to read private items." msgstr "Projektverwaltern ist es immer möglich, private Einträge zu lesen." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:772 msgid "You are Admin" msgstr "Sie sind Projektverwalter" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:777 msgid "Admin" msgstr "Projektverwalter" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:52 #: frontend/php/account/register.php:107 msgid "You must supply a username." msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen angeben." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:54 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:214 msgid "You must supply a non-empty real name." msgstr "Sie müssen einen nicht-leeren bürgerlicheb Namen angeben." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:71 #: frontend/php/account/register.php:117 msgid "That username already exists." msgstr "Dieser Benutzername ist bereits vorhanden." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:79 #: frontend/php/account/register.php:122 msgid "That username is blocked to avoid conflict with mailing-list addresses." msgstr "" "Dieser Benutzername ist gesperrt, um Konflikte mit E-Mail-Verteilern zu " "verhindern." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:131 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:208 msgid "Squad not found" msgstr "Team nicht gefunden" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:133 msgid "Squad deleted" msgstr "Team entfernt" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:150 msgid "" "Squads can be assigned items, share permissions. Creating squads is useful " "if you want to assign some items to several members at once." msgstr "" "Teams können Einträge zuordneten, Berechtigungen freigeben. Teams zu " "erstellen ist nützlich, wenn Sie einige Einträge an mehrere Mitglieder " "gleichzeitig zuweisen möchten." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:153 msgid "Squads List" msgstr "Teamübersicht" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:173 msgid "Create a New Squad" msgstr "Neues Team anlegen" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:179 msgid "Squad Login Name:" msgstr "Team-Benutzername:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:182 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:280 #: frontend/php/account/register.php:321 #: frontend/php/include/user_home.php:155 msgid "Real Name:" msgstr "Bürgerlicher Name:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:189 msgid "You cannot have more squads than members" msgstr "Sie können nicht mehr Teams als Mitglieder haben" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:236 msgid "" "This action cannot be undone, the squad login name will no longer be " "available." msgstr "" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, der Anmeldename des Teams " "steht nicht mehr zur Verfügung." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:244 msgid "Do you really want to delete this squad account:" msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Teamkonto zu löschen:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:256 #, php-format msgid "User %s added to the squad." msgstr "Benutzer %s zum Team hinzugefügt." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:258 #, php-format msgid "User %s is already part of the squad." msgstr "Benutzer %s ist bereits Teammitglied." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:267 #, php-format msgid "User %s removed from the squad." msgstr "Benutzer %s aus Team entfernt." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:269 #, php-format msgid "User %s is not part of the squad." msgstr "Benutzer %s ist kein Teammitglied." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:282 msgid "Delete Squad" msgstr "Team entfernt" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:286 msgid "Removing members" msgstr "Mitglieder entfernen" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:295 msgid "" "To remove members from the squad, select their name and click on the button " "below." msgstr "" "Um Mitglieder aus dem Team zu entfernen, den Namen auswählen und auf die " "Schaltfläche klicken." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:315 msgid "Remove Members" msgstr "Mitglieder entfernen" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:319 msgid "Adding members" msgstr "Mitglieder hinzufügen" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:329 msgid "" "To add members to the squad, select their name and click on the button below." msgstr "" "Um Mitglieder zum Team hinzuzufügen, den Namen auswählen und auf die " "Schaltfläche klicken." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:350 msgid "Add Members" msgstr "Mitglieder hinzufügen" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:353 msgid "Setting permissions" msgstr "Berechtigungen festlegen" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:355 msgid "Go the the 'Set Permissions' page" msgstr "Berechtigungen festlegen" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:202 msgid "Update successful." msgstr "Aktualisierung erfolgreich." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:207 msgid "Nothing to update." msgstr "Nichts zu aktualisieren." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:280 msgid "" "You can activate or deactivate feature/artifact for your project. In some " "case, depending on the system administrator's choices, you can even use " "change the URL for a feature/artifact. If the field 'alternative address' is " "empty, the standard is used." msgstr "" "Sie können Features/Verfolgungssysteme für Ihr Projekt aktivieren/" "deaktivieren. In manchen Fällen, abhängig von den Einstellungen des " "Systemverwalters, können Sie sogar die URL für ein Feature/Verfolgungssystem " "ändern. Wenn das Feld „alternative Adresse“ leer ist, wird der Standard " "benutzt." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:287 msgid "Feature, Artifact" msgstr "Funktion, Artefakt" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:288 msgid "Activated?" msgstr "Aktiviert?" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:289 msgid "Standard Address" msgstr "Standard-Adresse" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:290 msgid "Alternative Address" msgstr "Alternative Adresse" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:296 #: frontend/php/include/project_home.php:266 #: frontend/php/include/pagemenu.php:356 msgid "Homepage" msgstr "Startseite" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:297 msgid "Homepage Source Code Web Browsing" msgstr "Quellcode-Startseite im Web browsen" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:301 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:304 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:338 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:40 #: frontend/php/include/project_home.php:278 msgid "Download Area" msgstr "Downloadbereich" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:309 msgid "Download Area Directory" msgstr "Downloadverzeichnis" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:332 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:406 #: frontend/php/include/pagemenu.php:413 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:339 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:242 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:340 msgid "CVS Web Browsing" msgstr "CVS Webbrowsen" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:344 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:243 msgid "GNU Arch" msgstr "GNU Arch" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:345 msgid "Arch Web Browsing" msgstr "Arch Webbrowsen" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:350 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:244 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:351 msgid "Subversion Web Browsing" msgstr "Subversion Webbrowsen" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:356 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:245 msgid "Git" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:357 #, fuzzy msgid "Git Web Browsing" msgstr "CVS Webbrowsen" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:362 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:246 msgid "Mercurial" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:363 #, fuzzy msgid "Mercurial Web Browsing" msgstr "Arch Webbrowsen" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:368 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:247 msgid "Bazaar" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:369 #, fuzzy msgid "Bazaar Web Browsing" msgstr "Arch Webbrowsen" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:373 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:702 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:42 msgid "Bugs Tracker" msgstr "Fehlerverfolgung" #: frontend/php/project/admin/history.php:32 msgid "Project History" msgstr "Projektprotokoll" #: frontend/php/project/search.php:34 #, php-format msgid "" "With the following form, you can perform a search in the items summaries and " "details of a given tracker of the project %s. If you need to perform more " "complex search, use the query forms in Browse items page of this tracker. If " "you want to perform a site-wide search, use the search box in the left menu." msgstr "" "Eine Suche in den Zusammenfassungen und Details eines bestimmten " "Verfolgungssystems des %s-Projekt durchführen. Möchten Sie eine erweiterte " "Suche durchführen, verwenden Sie „Einträge durchsuchen“ des " "Verfolgungssystems. Wenn Sie eine Suche über die gesamten Webseiten " "durchführen möchten, benutzen Sie „Suchen“ in der linken Menüleiste." #: frontend/php/forum/forum.php:128 #, fuzzy msgid "This forum ID doesn't exist." msgstr "Dieser Projekttyp ist nicht vorhanden." #: frontend/php/forum/forum.php:358 msgid "Previous Messages" msgstr "Vorherige Nachrichten" #: frontend/php/forum/forum.php:370 msgid "Next Messages" msgstr "Weitere Nachrichten" #: frontend/php/forum/forum.php:385 msgid "Start a New Thread:" msgstr "Neuen Diskussionsbeitrag starten:" #: frontend/php/forum/message.php:66 frontend/php/include/news/forum.php:51 #: frontend/php/include/news/general.php:147 msgid "posted by" msgstr "gesendet von" #: frontend/php/forum/message.php:89 msgid "Post a followup to this message" msgstr "Antwort auf diese Nachricht senden" #: frontend/php/arch/index.php:33 frontend/php/svn/index.php:34 #: frontend/php/cvs/index.php:37 frontend/php/hg/index.php:35 #: frontend/php/bzr/index.php:35 frontend/php/git/index.php:34 msgid "This project has turned off this tool" msgstr "Nicht verfügbar." #: frontend/php/arch/index.php:51 frontend/php/svn/index.php:53 #: frontend/php/cvs/index.php:70 frontend/php/hg/index.php:54 #: frontend/php/bzr/index.php:54 frontend/php/git/index.php:53 #, php-format msgid "Browsing the %s Repository" msgstr "%s-Projektarchiv durchsuchen" #: frontend/php/arch/index.php:52 frontend/php/svn/index.php:54 #: frontend/php/cvs/index.php:71 frontend/php/hg/index.php:55 #: frontend/php/bzr/index.php:55 frontend/php/git/index.php:54 #, php-format msgid "" "You can Browse the %s repository of this project with your web browser. This " "gives you a good picture of the current status of the source files. You may " "also view the complete histories of any file in the repository as well as " "differences among two versions." msgstr "" "Sie können das %s-Projektarchiv mit Ihrem Webbrowser durchsuchen. Dadurch " "erhalten Sie einen guten Überblick über den aktuellen Stand der " "Quelldateien. Sie können auch ein vollständiges Protokoll jeder Datei sowie " "Unterschiede zwischen zwei Versionen anzeigen." #: frontend/php/arch/index.php:60 frontend/php/svn/index.php:61 #: frontend/php/cvs/index.php:79 frontend/php/hg/index.php:62 #: frontend/php/bzr/index.php:62 frontend/php/git/index.php:61 #: frontend/php/include/project_home.php:474 #: frontend/php/include/project_home.php:493 #: frontend/php/include/project_home.php:512 #: frontend/php/include/project_home.php:531 #: frontend/php/include/project_home.php:550 #: frontend/php/include/project_home.php:569 #: frontend/php/include/pagemenu.php:536 frontend/php/include/pagemenu.php:561 #: frontend/php/include/pagemenu.php:586 frontend/php/include/pagemenu.php:611 #: frontend/php/include/pagemenu.php:637 frontend/php/include/pagemenu.php:665 msgid "Browse Sources Repository" msgstr "Quelltext-Projektarchiv durchsuchen" #: frontend/php/arch/index.php:67 frontend/php/svn/index.php:68 #: frontend/php/cvs/index.php:86 frontend/php/hg/index.php:69 #: frontend/php/bzr/index.php:69 frontend/php/git/index.php:68 #: frontend/php/include/project_home.php:478 #: frontend/php/include/project_home.php:497 #: frontend/php/include/project_home.php:516 #: frontend/php/include/project_home.php:535 #: frontend/php/include/project_home.php:554 #: frontend/php/include/project_home.php:575 #: frontend/php/include/pagemenu.php:544 frontend/php/include/pagemenu.php:569 #: frontend/php/include/pagemenu.php:594 frontend/php/include/pagemenu.php:619 #: frontend/php/include/pagemenu.php:645 frontend/php/include/pagemenu.php:673 msgid "Browse Web Pages Repository" msgstr "Webseiten-Projektarchiv durchsuchen" #: frontend/php/arch/index.php:73 frontend/php/svn/index.php:74 #: frontend/php/cvs/index.php:93 frontend/php/hg/index.php:75 #: frontend/php/bzr/index.php:75 frontend/php/git/index.php:74 #, php-format msgid "Getting a Copy of the %s Repository" msgstr "Kopie des %s-Projektarchivs abrufen" #: frontend/php/news/approve.php:76 msgid "Failed to update" msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen" #: frontend/php/news/approve.php:80 msgid "Project News Item Updated." msgstr "Projektnachrichten aktualisiert." #: frontend/php/news/approve.php:109 frontend/php/include/pagemenu.php:737 msgid "Manage" msgstr "Verwaltung" #: frontend/php/news/approve.php:136 msgid "No pending news" msgstr "Keine ausstehenden Nachrichten" #: frontend/php/news/approve.php:143 frontend/php/news/approve.php:204 msgid "" "If you want to approve/edit site news (shown on the front page), you must be " "logged as superuser." msgstr "" "Wenn Sie Nachrichten der Webseite genehmigen/bearbeiten (auf der Titelseite) " "möchten, müssen Sie als Superuser angemeldet sein." #: frontend/php/news/approve.php:147 frontend/php/news/approve.php:208 msgid "" "If you want to approve/edit news for the local administration project (not " "shown on the front page), you must end the superuser session." msgstr "" "Wenn Sie Nachrichten für die lokale Projektverwaltung genehmigen/bearbeiten " "(nicht auf der Titelseite angezeigt) möchten, müssen Sie die Superuser-" "Sitzung beenden." #: frontend/php/news/approve.php:157 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:94 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:149 msgid "Submitted by:" msgstr "Eingesandt von:" #: frontend/php/news/approve.php:171 #, php-format msgid "Approve For %s' Front Page" msgstr "Für die Titelseite von %s genehmigen" #: frontend/php/news/approve.php:172 msgid "Do Nothing" msgstr "Nichts unternehmen" #: frontend/php/news/approve.php:173 msgid "Refuse" msgstr "Ablehnen" #: frontend/php/news/approve.php:179 msgid "Display" msgstr "Anzeigen" #: frontend/php/news/approve.php:180 frontend/php/siteadmin/userlist.php:180 #: frontend/php/include/trackers/format.php:668 #: frontend/php/include/trackers/format.php:841 #: frontend/php/include/people/general.php:320 #: frontend/php/include/people/general.php:630 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: frontend/php/news/approve.php:185 frontend/php/news/submit.php:107 #: frontend/php/include/sendmail.php:503 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: frontend/php/news/approve.php:188 frontend/php/news/submit.php:110 #, php-format msgid "Details %s:" msgstr "Details %s:" #: frontend/php/news/approve.php:190 #, php-format msgid "" "Note: If this item is on the %s home page and you edit it, it will be " "removed from the home page." msgstr "" "Beachten Sie: Wenn dieser Eintrag auf der %s Homepage ist und Sie es " "bearbeiten, wird es von der Homepage entfernt." #: frontend/php/news/approve.php:192 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:103 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:705 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:775 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:339 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:465 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:89 #: frontend/php/include/pagemenu.php:734 frontend/php/include/pagemenu.php:830 #: frontend/php/include/form.php:85 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: frontend/php/news/approve.php:195 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: frontend/php/news/approve.php:235 msgid "No queued items found" msgstr "Keine unerledigten Einträge gefunden" #: frontend/php/news/approve.php:239 msgid "These news items were submitted and need approval" msgstr "Diese Nachrichten sind eingegangen und müssen genehmigt werden" #: frontend/php/news/approve.php:284 msgid "No deleted items during these past two weeks" msgstr "Keine gelöschten Einträge in den letzten zwei Wochen" #: frontend/php/news/approve.php:291 msgid "These items were refused these past two weeks:" msgstr "Diese Einträge wurden in den letzten zwei Wochen abgelehnt:" #: frontend/php/news/approve.php:296 msgid "These items were deleted these past two weeks:" msgstr "Diese Einträge wurden in den letzten zwei Wochen gelöscht:" #: frontend/php/news/approve.php:333 msgid "No news items approved" msgstr "Keine Nachrichten genehmigt" #: frontend/php/news/approve.php:338 msgid "These items were approved:" msgstr "Diese Einträge wurden genehmigt:" #: frontend/php/news/approve.php:357 msgid "Action unavailable: only news managers can approve news." msgstr "" "Aktion nicht verfügbar: Nur Nachrichtenverwalter können Nachrichten " "genehmigen." #: frontend/php/news/index.php:40 msgid "This project has turned off the news tool." msgstr "Dieses Projekt hat Nachrichten abgeschaltet." #: frontend/php/news/index.php:51 #, php-format msgid "Print summaries for the %s latest news." msgstr "Zusammenfassungen für die %s letzten Nachrichten drucken." #: frontend/php/news/index.php:60 msgid "Latest News Approved - With Summaries" msgstr "Neueste freigegebene Nachrichten - mit Zusammenfassung" #: frontend/php/news/index.php:68 msgid "Older News Approved" msgstr "Ältere freigegebene Nachrichten" #: frontend/php/news/submit.php:33 frontend/php/news/submit.php:38 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:32 #, php-format msgid "Action Unavailable: %s" msgstr "Aktion nicht verfügbar: %s" #: frontend/php/news/submit.php:48 msgid "Title is missing" msgstr "Titel fehlt" #: frontend/php/news/submit.php:76 msgid "Error doing insert" msgstr "Fehler beim Einfügen" #: frontend/php/news/submit.php:80 msgid "" "News Posted: it will need to be approved by a news manager of this project " "before it shows on the project front page." msgstr "" "Nachrichten eingegangen: Sie muss von einem Nachrichtenverwalter dieses " "Projektes genehmigt werden, bevor sie auf der Startseite des Projektes " "erscheint." #: frontend/php/news/submit.php:96 frontend/php/include/news/general.php:167 msgid "Submit News" msgstr "Nachrichten senden" #: frontend/php/news/submit.php:101 msgid "" "A news manager of this project will have to review and approve the news." msgstr "" "Ein Nachrichtenverwalter dieses Projekts muss die Nachrichten überprüfen und " "genehmigen." #: frontend/php/news/submit.php:103 msgid "" "You may include URLs, emails, that will be made clickable, but not HTML." msgstr "" "Sie können URLs und E-Mails einsetzen, die anklickbar sein werden, aber kein " "HTML." #: frontend/php/news/admin/index.php:32 msgid "This Project Has Turned Off News Tracker" msgstr "Dieses Projekt hat das Nachrichtenverfolgung abgeschaltet" #: frontend/php/news/admin/index.php:44 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:43 msgid "You can view/change all of this tracker configuration from here." msgstr "" "Sie können die gesamte Konfiguration dieses Verfolgungssystems hier ansehen/" "ändern." #: frontend/php/news/admin/index.php:50 msgid "News Tracker Email Notification Settings" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen für die Nachrichtenverfolgung" #: frontend/php/news/atom.php:28 #, fuzzy msgid "No such project." msgstr "Keine solche Antwort!" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:52 frontend/php/cvs/admin/index.php:63 msgid "Non-numeric hook id" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:68 #, fuzzy msgid "Invalid repository name: " msgstr "Ungültiger Listenname" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:71 #, fuzzy msgid "Invalid matching type" msgstr "%d übereinstimmender Eintrag" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:76 msgid "Invalid directories list" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:84 #, fuzzy msgid "Invalid value for enable_diff" msgstr "Benutzername ungültig." #: frontend/php/cvs/admin/index.php:87 #, fuzzy msgid "Invalid list of notification e-mails" msgstr "Bestätigungshash ungültig" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:92 #, fuzzy msgid "Invalid list of diff notification e-mails" msgstr "Bestätigungshash ungültig" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:197 msgid "Modify" msgstr "" #: frontend/php/404.php:24 msgid "Requested Page not Found (Error 404)" msgstr "Die angeforderte Seite wurde nicht gefunden (Fehler 404)" #: frontend/php/404.php:27 #, php-format msgid "The web page you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "Die angeforderte Webseite ist auf %s nicht vorhanden." #: frontend/php/404.php:28 #, php-format msgid "" "If you think that there's a broken link on %s that must be repaired, %sfile " "a support request%s, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgstr "" "Wenn Sie einen ungültigen Verweis auf %s finden, %ssenden Sie uns bitte eine " "Supportanfrage%s mit genaueren Informationen, welche URL Sie aufgerufen " "haben (%s)." #: frontend/php/404.php:34 frontend/php/404-export.php:35 #, php-format msgid "Otherwise, you can return to the %s%s main page%s." msgstr "Sie können auch auf die %s%s-Startseite%s zurückkehren." #: frontend/php/mail/index.php:44 #, php-format msgid "No Lists found for %s" msgstr "Keine Listen für %s gefunden" #: frontend/php/mail/index.php:45 msgid "Project administrators can add mailing lists using the admin interface." msgstr "" "Projektverwalter können E-Mail-Verteilerlisten in der " "Verwaltungsschnittstelle hinzufügen." #: frontend/php/mail/index.php:82 #, php-format msgid "" "To see the collection of prior posting to the list, visit the %s%s archives%s" msgstr "" "Um eine Sammlung von früheren Beiträgen der Liste zu sehen, besuchen Sie das " "%s%s Archiv%s" #: frontend/php/mail/index.php:92 #, php-format msgid "" "To see the collection of prior posting to the list, visit the %s%s archives" "%s (authorization required)." msgstr "" "Um eine Sammlung von früheren Beiträgen auf der Liste zu sehen, besuchen Sie " "die %s%s Archive%s (Autorisierung notwendig)" #: frontend/php/mail/index.php:102 #, php-format msgid "To post a message to all the list members, write to %s" msgstr "" "Um eine Nachricht an alle Verteilerlistenabonnenten zu schicken, schreiben " "Sie an %s" #: frontend/php/mail/index.php:106 msgid "" "No mailing-list address was found, the configuration of the server is " "probably broken, contact the admins!" msgstr "" "Keine Adresse für die E-Mail-Verteilerliste gefunden, die Konfiguration des " "Servers ist wahrscheinlich falsch, benachrichtigen Sie die Verwalter!" #: frontend/php/mail/index.php:122 #, php-format msgid "You can subscribe to the list by submitting %sthis message%s" msgstr "" "Sie können die Verteilerliste abonnieren, indem Sie %sdiese Nachricht%s " "einsenden" #: frontend/php/mail/index.php:130 #, php-format msgid "You can unsubscribe to the list by submitting %sthis message%s" msgstr "" "Sie können das Abonnement des CC-Verteilers beenden, indem Sie %sdiese " "Nachricht%s senden" #: frontend/php/mail/index.php:139 #, php-format msgid "" "You can (un)subscribe to the list by following instructions on the %slist " "information page%s" msgstr "" "Sie können das Abonnement des CC-Verteilers abonnieren/widerrufen, indem Sie " "die Anweisungen der %sCC-Verteiler-Informationen%s beachten." #: frontend/php/mail/index.php:149 #, fuzzy, php-format msgid "" "Project administrators can use the %sadministrative interface%s to manage " "the list." msgstr "" "Projektverwalter können die %sVerwaltungsschnittstelle%s benutzen, um die " "Liste zu verwalten." #: frontend/php/mail/admin/index.php:106 #, fuzzy, php-format msgid "You must provide list name that is two or more characters long: %s" msgstr "" "Sie müssen einen Listennamen angeben, der zwei oder mehr Zeichen lang ist" #: frontend/php/mail/admin/index.php:114 msgid "list name" msgstr "Listenname" #: frontend/php/mail/admin/index.php:116 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid list name: %s" msgstr "Ungültiger Listenname" #: frontend/php/mail/admin/index.php:125 #, fuzzy, php-format msgid "List name %s is reserved, to avoid conflicts with user accounts." msgstr "" "Dieser E-Mail-Verteilerlistenname ist gesperrt, um Konflikte mit " "Benutzerkonten zu verhindern." #: frontend/php/mail/admin/index.php:142 #, fuzzy, php-format msgid "List %s is already in the database. We will create an alias" msgstr "Diese Liste ist bereits in der Datenbank. Wir erstellen ein Alias" #: frontend/php/mail/admin/index.php:147 #, fuzzy, php-format msgid "The list %s already exists." msgstr "Dieser Benutzername ist bereits vorhanden." #: frontend/php/mail/admin/index.php:169 msgid "Error Adding List" msgstr "Fehler beim Einfügen der Liste" #: frontend/php/mail/admin/index.php:173 msgid "List Added" msgstr "Liste hinzugefügt" #: frontend/php/mail/admin/index.php:194 #, php-format msgid "List %s not found in the database" msgstr "Liste %s nicht in der Datenbank gefunden" #: frontend/php/mail/admin/index.php:256 #, fuzzy, php-format msgid "Error updating list %s" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Liste" #: frontend/php/mail/admin/index.php:260 #, php-format msgid "List %s updated" msgstr "%s wurde aktualisiert" #: frontend/php/mail/admin/index.php:274 msgid "Update Mailing List" msgstr "Mailingliste aktualisieren" #: frontend/php/mail/admin/index.php:278 msgid "" "You can administer lists information from here. Please note that private " "lists are only displayed for members of your project, but not for visitors " "who are not logged in." msgstr "" "Sie können hier E-Mail-Verteilerlisteninformationen verwalten. Bitte " "beachten Sie, dass private Listen nur Mitgliedern Ihres Projektes angezeigt " "werden, nicht jedoch Besuchern, die nicht angemeldet sind." #: frontend/php/mail/admin/index.php:290 frontend/php/include/exit.php:37 msgid ":" msgstr ":" #: frontend/php/mail/admin/index.php:293 frontend/php/mail/admin/index.php:368 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:269 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:408 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:141 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: frontend/php/mail/admin/index.php:299 frontend/php/people/viewjob.php:69 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:685 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:150 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: frontend/php/mail/admin/index.php:303 msgid "Public List" msgstr "Öffentliche Liste" #: frontend/php/mail/admin/index.php:308 msgid "Private List (not advertised, suscribing requires approval)" msgstr "" "Private Liste (wird nicht aufgelistet, das Anmelden erfordert eine " "Genehmigung)" #: frontend/php/mail/admin/index.php:313 msgid "To be deleted (warning, this cannot be undone!)" msgstr "Zu löschen (Warnung, dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)" #: frontend/php/mail/admin/index.php:322 msgid "Reset List Admin Password:" msgstr "Passwort für den E-Mail-Verteilerlisten-Verwalter zurücksetzen:" #: frontend/php/mail/admin/index.php:326 msgid "Requested" msgstr "Angefordert" #: frontend/php/mail/admin/index.php:326 #, fuzzy msgid "" "this will have no effect if this list is not managed by Mailman via Savane" msgstr "" "Dies wird keinen Effekt haben, wenn diese Mailingliste nicht von Mailman " "mittels Savannah verwaltet wird" #: frontend/php/mail/admin/index.php:346 #, fuzzy msgid "Create a new mailing list:" msgstr "Kann E-Mail-Verteilerlisten benutzen" #: frontend/php/mail/admin/index.php:365 msgid "Is Public?" msgstr "Ist öffentlich?" #: frontend/php/mail/admin/index.php:365 msgid "(visible to non-members)" msgstr "(sichtbar für Nicht-Mitglieder)" #: frontend/php/search/index.php:35 msgid "Enter your search words above." msgstr "Geben Sie Ihre Suchworte ein." #: frontend/php/search/index.php:73 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:851 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:866 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:264 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:518 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:394 #: frontend/php/include/search/general.php:497 #: frontend/php/include/people/general.php:356 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: frontend/php/search/index.php:74 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:260 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:838 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:232 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:377 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:488 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:362 #: frontend/php/include/search/general.php:498 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: frontend/php/search/index.php:75 frontend/php/siteadmin/grouplist.php:34 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:361 #: frontend/php/include/search/general.php:499 #: frontend/php/include/people/general.php:357 msgid "Type" msgstr "Typ" #: frontend/php/search/index.php:120 frontend/php/account/verify.php:79 #: frontend/php/account/verify.php:99 frontend/php/account/login.php:177 #: frontend/php/account/login.php:254 frontend/php/include/sitemenu.php:484 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: frontend/php/search/index.php:121 msgid "Name" msgstr "Name" #: frontend/php/search/index.php:227 msgid "Item Id" msgstr "ID" #: frontend/php/search/index.php:228 msgid "Item Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: frontend/php/search/index.php:229 frontend/php/include/pagemenu.php:88 msgid "Group" msgstr "Projekt" #: frontend/php/search/index.php:230 msgid "Submitted By" msgstr "Eingesendet von" #: frontend/php/search/index.php:231 frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:45 #: frontend/php/include/trackers/show.php:548 #: frontend/php/include/project/admin.php:42 msgid "Date" msgstr "Datum" #: frontend/php/search/index.php:267 msgid "Invalid Search!!" msgstr "Suche ungültig!" #: frontend/php/account/impersonate.php:23 msgid "You need to be site administrator to use this feature." msgstr "" #: frontend/php/account/impersonate.php:30 #, fuzzy msgid "This user doesn't exist." msgstr "Der Benutzer ist nicht vorhanden." #: frontend/php/account/lostpw.php:34 msgid "Lost Account Password" msgstr "Passwort vergessen" #: frontend/php/account/lostpw.php:37 frontend/php/account/login.php:219 msgid "Lost your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: frontend/php/account/lostpw.php:41 msgid "" "The form below will email a URL to the email address we have on file for " "you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account. Visiting " "the URL will allow you to change your password online and login." msgstr "" "Wir senden eine Nachricht an die bei der Registrierung von Ihnen angegebene " "E-Mail-Adresse. Der in der Nachricht enthaltene Verweis ist ein 128-Bit " "Bestätigungshash für Ihr Benutzerkonto. Wenn Sie diese Internetadresse " "besuchen, können Sie Ihr Passwort online ändern und sich anmelden." #: frontend/php/account/lostpw.php:42 msgid "" "This will work only if your account was already successfully registered and " "activated. Note that accounts that are not activated within the three days " "next to their registration are automatically deleted." msgstr "" "Das wird nur funktionieren, wenn Ihr Benutzerkonto bereits erfolgreich " "registriert und aktiviert wurde. Beachten Sie, dass Benutzerkonten, die " "nicht innerhalb von drei Tagen nach der Registrierung aktiviert wurden, " "automatisch gelöscht werden." #: frontend/php/account/lostpw.php:46 frontend/php/account/register.php:310 #: frontend/php/account/login.php:215 frontend/php/include/user_home.php:159 msgid "Login Name:" msgstr "Benutzername:" #: frontend/php/account/lostpw.php:48 msgid "Send lost password hash" msgstr "Passwort-Hash senden" #: frontend/php/account/register.php:76 msgid "Please answer the antispam test!" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:90 msgid "Please correctly answer the antispam captcha!" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:137 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwörter sind nicht identisch." #: frontend/php/account/register.php:151 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Sie müssen eine gültige E-Mail-Adresse angeben." #: frontend/php/account/register.php:165 #, fuzzy msgid "You must supply a real name." msgstr "Sie müssen einen neuen bürgerlichen Namen angeben." #: frontend/php/account/register.php:187 msgid "phpkrb5 module failure" msgstr "phpkrb5-Modulfehler" #: frontend/php/account/register.php:192 #, php-format msgid "" "User is a kerberos principal but password do not match. Please use your " "kerberos password for the first login and then change your %s password. This " "is necessary to prevent someone from stealing your account name." msgstr "" "Der Benutzer ist ein Kerberos-Prinzipal, aber die Passwörter stimmen nicht " "überein. Bitte benutzen Sie das Kerberos Passwort für die erste Anmeldung " "und ändern Sie dann Ihr %s-Passwort. Dies ist notwendig, um den Diebstahl " "Ihres Benutzerkontos zu verhindern." #: frontend/php/account/register.php:268 #: frontend/php/account/pending-resend.php:45 #, php-format msgid "Thank you for registering on the %s web site." msgstr "Vielen Dank für die Registrierung bei %s." #: frontend/php/account/register.php:269 #, fuzzy msgid "" "Your login is not mentioned in this mail to prevent account creation by " "robots." msgstr "" "Ihr Benutzername wird in dieser Nachricht nicht erwähnt, um die " "Kontoeinrichtung durch Robots zu verhindern" #: frontend/php/account/register.php:271 msgid "" "In order to complete your registration, visit the following URL:\n" "\n" msgstr "" "Um Ihre Registrierung abzuschließen, besuchen Sie bitte folgende URL:\n" "\n" #: frontend/php/account/register.php:275 #: frontend/php/account/pending-resend.php:48 #: frontend/php/account/first.php:35 msgid "Enjoy the site" msgstr "Happy hacking" #: frontend/php/account/register.php:280 #, fuzzy, php-format msgid "" "P.S. Your password is now stored in encrypted form\n" "in the %s database. " msgstr "" "P.S. Ihr Kerberos-Passwort ist nun in verschlüsselter Form \n" "in der %s-Datenbank gespeichert." #: frontend/php/account/register.php:281 #, php-format msgid "" "For better security we advise you\n" "to change your %s password as soon as possible.\n" msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir Ihnen,\n" "Ihr %s-Passwort so bald wie möglich zu ändern.\n" #: frontend/php/account/register.php:287 #: frontend/php/account/pending-resend.php:54 msgid "Account Registration" msgstr "Benutzerkonto registrieren" #: frontend/php/account/register.php:290 msgid "Register Confirmation" msgstr "Registrierungsbestätigung" #: frontend/php/account/register.php:292 msgid "New Account Registration Confirmation" msgstr "Neues Benutzerkonto-Registrierungsbestätigung" #: frontend/php/account/register.php:293 #, php-format msgid "Congratulations. You have registered on %s " msgstr "Herzlichen Glückwunsch. Sie haben sich erfolgreich bei %s registriert " #: frontend/php/account/register.php:294 #, php-format msgid "Your login is: %s" msgstr "Ihr Benutzername ist: %s" #: frontend/php/account/register.php:296 msgid "" "You are now being sent a confirmation email to verify your email address. " "Visiting the link sent to you in this email will activate your account." msgstr "" "Ihnen wird nun eine Nachricht gesendet, um Ihre E-Mail-Adresse zu " "überprüfen. Besuchen Sie den enthaltenen Verweis, um Ihr Benutzerkonto zu " "aktivieren." #: frontend/php/account/register.php:296 msgid "Accounts not confirmed after two days are deleted from the database." msgstr "" "Benutzerkonten, die nach zwei Tagen nicht bestätigt wurden, werden aus der " "Datenbank gelöscht." #: frontend/php/account/register.php:306 msgid "User account registration" msgstr "Benutzerkonto-Registrierung" #: frontend/php/account/register.php:313 #, fuzzy msgid "Password / passphrase:" msgstr "Passwort aktualisiert." #: frontend/php/account/register.php:317 msgid "Re-type Password:" msgstr "Passwort (Wiederholung):" #: frontend/php/account/register.php:324 #: frontend/php/include/user_home.php:172 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: frontend/php/account/register.php:326 #, fuzzy msgid "" "This email address will be verified before account activation. Check your " "spam filters. Do not use a hotmail or comcast address here." msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird vor der Kontoaktivierung überprüft." #: frontend/php/account/register.php:330 frontend/php/account/register.php:343 msgid "Antispam test:" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:333 msgid "" "In what year was the GNU project announced? [click for a hint]" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:342 msgid "Play Captcha" msgstr "" #: frontend/php/account/verify.php:57 msgid "Invalid username." msgstr "Benutzername ungültig." #: frontend/php/account/verify.php:63 msgid "Invalid confirmation hash" msgstr "Bestätigungshash ungültig" #: frontend/php/account/verify.php:81 #, php-format msgid "%s Account Verification" msgstr "%s-Benutzerkontobestätigung" #: frontend/php/account/verify.php:82 msgid "" "In order to complete your registration, login now. Your account will then be " "activated for normal logins" msgstr "" "Um Ihre Registrierung abzuschließen, melden Sie sich jetzt an. Ihr " "Benutzerkonto wird dann für normale Anmeldungen freigeschaltet" #: frontend/php/account/verify.php:87 msgid "Login Name" msgstr "Benutzername" #: frontend/php/account/verify.php:91 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: frontend/php/account/su.php:84 msgid "What are you doing here?" msgstr "Was machen Sie hier?" #: frontend/php/account/pending-resend.php:46 msgid "In order to complete your registration, visit the following url:" msgstr "" "Um Ihre Registrierung zu abzuschließen, besuchen Sie bitte folgende URL:" #: frontend/php/account/pending-resend.php:57 msgid "Account Pending Verification" msgstr "Benutzerkonto freischalten" #: frontend/php/account/pending-resend.php:59 #: frontend/php/account/login.php:185 msgid "Pending Account" msgstr "Benutzerkonto unerledigt" #: frontend/php/account/pending-resend.php:60 msgid "" "Your email confirmation has been resent. Visit the link in this email to " "complete the registration process." msgstr "" "Ihre E-Mail-Bestätigung wurde erneut gesendet. Besuchen Sie den enthaltenen " "Verweis, um die Registrierung abzuschließen." #: frontend/php/account/pending-resend.php:61 msgid "Return to Home Page" msgstr "Zurück zur Startseite" #: frontend/php/account/pending-resend.php:64 msgid "This account is not pending verification." msgstr "Dieses Benutzerkonto nicht freigegeben." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:67 msgid "Invalid User" msgstr "Benutzername ungültig" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:67 #, fuzzy msgid "This account does not exist or has not been activated" msgstr "" "Dieses Benutzerkonto ist bereits vorhanden oder wurde noch nicht aktiviert " #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:102 msgid "" "An email for your lost password has already been sent. Please wait one hour " "and try again." msgstr "" "Es wurde bereits eine E-Mail für ihr vergessenes Passwort gesendet. Bitte " "warten Sie eine Stunde und versuchen Sie es erneut." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:119 #, php-format msgid "" "Someone (presumably you) on the %s site requested a password change through " "email verification." msgstr "" "Jemand (vermutlich Sie) hat auf der %s-Webseite eine Passwortänderung per E-" "Mail-Bestätigung angefordert." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:121 msgid "If this was not you, this could pose a security risk for the system." msgstr "" "Wenn dies nicht Sie waren, könnte dies ein Sicherheitsrisiko darstellen." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:125 msgid "" "If you requested this verification, visit this URL\n" "to change your password:" msgstr "" "Wenn Sie diese Überprüfung angefordert haben, besuchen\n" "Sie zur Passwortänderung bitte diese Internetadresse:" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:129 msgid "" "In any case make sure that you do not disclose this url to\n" " somebody else, e.g. do not mail this to a public mailinglist!\n" "\n" msgstr "" "Stellen Sie auf jeden Fall sicher, dass Sie diese Internetadresse an " "niemanden\n" "weitergeben, z. B. nicht an eine öffentliche Mailingliste senden!\n" "\n" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:171 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "Einfügen fehlgeschlagen." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:173 #, fuzzy msgid "No key for encryption found." msgstr "Keine Sitzung gefunden." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:175 msgid "Can't extract user_id from database." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:177 #, fuzzy msgid "Can't create temporary files." msgstr "Kann den Bericht für Feld %s nicht erzeugen" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:179 msgid "Extracted GPG key ID is invalid." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:198 msgid "Confirmation mailed" msgstr "Bestätigung gesendet" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:200 msgid "Lost Password Confirmation" msgstr "Passwort vergessen - Bestätigung" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:203 msgid "An email has been sent to the address you have on file." msgstr "" "Es wurde eine E-Mail an die bei der Registrierung angegebene Adresse " "gesendet." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:204 msgid "Follow the instructions in the email to change your account password." msgstr "Befolgen Sie die Anweisungen in der E-Mail, um Ihr Passwort zu ändern." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:210 msgid "" "Note that the message was sent unencrypted.\n" "In order to use encryption, register an encryption-capable GPG key\n" "and set the Encrypt emails when resetting password checkbox\n" "in your account settings." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:216 msgid "Note that it was encrypted with your registered GPG key." msgstr "" #: frontend/php/account/lostlogin.php:37 msgid "This confirm hash exists more than once." msgstr "Dieser Bestätigungshash ist bereits vorhanden." #: frontend/php/account/lostlogin.php:40 msgid "Invalid confirmation hash." msgstr "Bestätigungshash ungültig." #: frontend/php/account/lostlogin.php:54 frontend/php/account/lostlogin.php:56 msgid "Lost Password Login" msgstr "Passwort vergessen" #: frontend/php/account/lostlogin.php:58 msgid "You may now change your password" msgstr "Sie können nun Ihr Passwort ändern" #: frontend/php/account/lostlogin.php:66 msgid "New Password (repeat):" msgstr "Neues Passwort (Wiederholung):" #: frontend/php/account/login.php:74 #, php-format msgid "" "Savane thinks your cookies are not activated for %s. To log-in, we need you " "to activate cookies in your web browser for this website. Please do so and " "click here:" msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:186 msgid "" "Your account is currently pending your email confirmation. Visiting the link " "sent to you in this email will activate your account." msgstr "" "Ihr Benutzerkonto muss noch per E-Mail freigeschaltet werden. Besuchen Sie " "den enthaltenen Verweis, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren." #: frontend/php/account/login.php:187 msgid "" "If you need this email resent, please click below and a confirmation email " "will be sent to the email address you provided in registration." msgstr "" "Wenn Ihnen diese E-Mail erneut gesendet werden soll, klicken Sie bitte auf " "den folgenden Verweis. Es wird Ihnen dann zur Bestätigung eine E-Mail wird " "dann an die Adresse geschickt, die Sie bei der Registrierung angegeben haben." #: frontend/php/account/login.php:188 msgid "Resend Confirmation Email" msgstr "E-Mail-Bestätigung erneut senden" #: frontend/php/account/login.php:195 msgid "Troubleshooting:" msgstr "Fehlerbehebung:" #: frontend/php/account/login.php:196 msgid "Is the \"Caps Lock\" or \"A\" light on your keyboard on?" msgstr "Ist vielleicht die „Feststelltaste“ aktiviert?" #: frontend/php/account/login.php:196 msgid "If so, hit \"Caps Lock\" key before trying again." msgstr "Falls ja, drücken Sie „Feststelltaste“, bevor Sie es erneut versuchen." #: frontend/php/account/login.php:197 msgid "Did you forget or misspell your password?" msgstr "Haben Sie Ihr Passwort vergessen oder falsch geschrieben?" #: frontend/php/account/login.php:197 msgid "You can recover your password using the lost password form." msgstr "Sie können Ihr Passwort mit „Passwort vergessen“ wiederherstellen." #: frontend/php/account/login.php:198 msgid "Still having trouble?" msgstr "Haben Sie immer noch Probleme?" #: frontend/php/account/login.php:198 msgid "Fill a support request." msgstr "Schreiben Sie eine Supportanfrage." #: frontend/php/account/login.php:216 msgid "No account yet?" msgstr "Noch kein Benutzerkonto?" #: frontend/php/account/login.php:218 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: frontend/php/account/login.php:229 msgid "Stay in secure (https) mode after login" msgstr "Nach der Anmeldung im sicheren Modus (HTTPS) bleiben" #: frontend/php/account/login.php:234 msgid "" "This server does not encrypt data (no https), so the password you sent may " "be viewed by other people. Do not use any important passwords." msgstr "" "Dieser Webserver unterstützt keine Verschlüsselung von Daten (kein HTTPS). " "Das gesendete Passwort kann von Dritten eingesehen werden. Verwenden Sie " "keine wichtigen Passwörter." #: frontend/php/account/login.php:241 msgid "Remember me" msgstr "Anmeldeinformationen speichern" #: frontend/php/account/login.php:242 msgid "" "For a year, your login information will be stored in a cookie. Use this only " "if you are using your own computer." msgstr "" "Ihre Anmeldeinformationen werden ein Jahr lang in einem Cookie gespeichert. " "Aktivieren Sie dies nur, wenn Sie Ihren eigenen Computer nutzen." #: frontend/php/account/login.php:251 #, php-format msgid "Login also in %s" msgstr "Auch bei %s anmelden" #: frontend/php/account/first.php:26 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen bei %s" #: frontend/php/account/first.php:28 #, php-format msgid "You are now a registered user on %s." msgstr "Sie sind nun ein registrierter Benutzer auf %s." #: frontend/php/account/first.php:30 msgid "" "As a registered user, you can participate fully in the activities on the " "site." msgstr "" "Als registrierter Benutzer können Sie die Webseite nun uneingeschränkt " "nutzen." #: frontend/php/account/first.php:31 #, php-format msgid "" "You may now post items to issue trackers in %s, sign on as a project member, " "or even start your own project." msgstr "" "Sie können nun Einträge an die Verfolgungssysteme von %s senden, sich als " "Projektmitglied anmelden oder ein eigenes Projekt starten." #: frontend/php/account/first.php:33 #, php-format msgid "" "You should take some time to read %sthe Savane User Guide%s so that you may " "take full advantage of %s." msgstr "" "Sie sollten sich ein wenig Zeit zum Lesen der %sSavannah-" "Benutzerdokumentation%s nehmen, um alle Vorteile von %s nutzen zu können." #: frontend/php/stats/index.php:70 #, php-format msgid "From %s till %s." msgstr "Von %s bis %s." #: frontend/php/stats/index.php:78 #, php-format msgid "From %s till %s" msgstr "Von %s bis %s" #: frontend/php/stats/index.php:82 msgid "Apparently, the period you asked for is incoherent." msgstr "" "Der von Ihnen gewünschte Zeitraum scheint nicht zusammenhängend zu sein." #: frontend/php/stats/index.php:88 frontend/php/stats/index.php:234 msgid "Accounts:" msgstr "Benutzerkonten:" #: frontend/php/stats/index.php:98 msgid "New user" msgid_plural "New users" msgstr[0] "Neuer Benutzer" msgstr[1] "Neue Benutzer" #: frontend/php/stats/index.php:101 #, php-format msgid "%s new user" msgid_plural "%s new users" msgstr[0] "%s neuer Benutzer" msgstr[1] "%s neue Benutzer" #: frontend/php/stats/index.php:104 msgid "New group" msgid_plural "New groups" msgstr[0] "Neues Projekt" msgstr[1] "Neue Projekte" #: frontend/php/stats/index.php:107 #, php-format msgid "%s new project" msgid_plural "%s new projects" msgstr[0] "%s neues Projekt" msgstr[1] "%s neue Projekte" #: frontend/php/stats/index.php:109 msgid "New users and new groups / total:" msgstr "Neue Benutzer und Projekte/Gesamt:" #: frontend/php/stats/index.php:123 frontend/php/stats/index.php:262 msgid "Trackers:" msgstr "Verfolgungssysteme:" #: frontend/php/stats/index.php:150 #, php-format msgid "%s new support request," msgid_plural "%s new support requests," msgstr[0] "%s neue Supportanfrage," msgstr[1] "%s neue Supportanfragen," #: frontend/php/stats/index.php:151 frontend/php/stats/index.php:168 #: frontend/php/stats/index.php:185 frontend/php/stats/index.php:202 #: frontend/php/stats/index.php:218 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "davon %s bereits geschlossen" msgstr[1] "davon %s bereits geschlossen" #: frontend/php/stats/index.php:152 frontend/php/stats/index.php:281 msgid "Support request" msgid_plural "Support requests" msgstr[0] "Supportanfrage" msgstr[1] "Supportanfragen" #: frontend/php/stats/index.php:167 #, php-format msgid "%s new bug," msgid_plural "%s new bugs," msgstr[0] "%s neuer Fehler," msgstr[1] "%s neue Fehler," #: frontend/php/stats/index.php:169 frontend/php/stats/index.php:297 msgid "Bug" msgid_plural "Bugs" msgstr[0] "Fehler" msgstr[1] "Fehler" #: frontend/php/stats/index.php:184 #, php-format msgid "%s new task," msgid_plural "%s new tasks," msgstr[0] "%s neue Aufgabe," msgstr[1] "%s neue Aufgaben," #: frontend/php/stats/index.php:186 frontend/php/stats/index.php:313 #: frontend/php/include/search/general.php:277 msgid "Task" msgid_plural "Tasks" msgstr[0] "Aufgabe" msgstr[1] "Aufgaben" #: frontend/php/stats/index.php:201 #, php-format msgid "%s new patch," msgid_plural "%s new patches," msgstr[0] "%s neuer Patch," msgstr[1] "%s neue Patches," #: frontend/php/stats/index.php:203 frontend/php/stats/index.php:329 #: frontend/php/include/search/general.php:279 msgid "Patch" msgid_plural "Patches" msgstr[0] "Patch" msgstr[1] "Patches" #: frontend/php/stats/index.php:210 msgid "The trackers looks unused, no items were found" msgstr "" "Die Verfolgungssysteme sehen ungenutzt aus, es wurden keine Einträge gefunden" #: frontend/php/stats/index.php:217 #, php-format msgid "%s new item," msgid_plural "%s new items," msgstr[0] "%s neues Eintrag," msgstr[1] "%s neue Einträge," #: frontend/php/stats/index.php:220 msgid "New items per tracker / tracker total:" msgstr "Neue Einträge pro Verfolgungssystem/Verfolgungssysteme Gesamt:" #: frontend/php/stats/index.php:231 msgid "Overall" msgstr "Gesamt" #: frontend/php/stats/index.php:241 #, php-format msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s Benutzer" msgstr[1] "%s Benutzer" #: frontend/php/stats/index.php:246 #, php-format msgid "%s project," msgid_plural "%s projects," msgstr[0] "%s Projekt," msgstr[1] "%s Projekte," #: frontend/php/stats/index.php:247 #, php-format msgid "including %s in private state" msgid_plural "including %s in private state" msgstr[0] "davon %s im privaten Status" msgstr[1] "davon %s im privaten Status" #: frontend/php/stats/index.php:255 msgid "Projects per group type:" msgstr "Projekte pro Projekttyp:" #: frontend/php/stats/index.php:278 #, php-format msgid "%s support request," msgid_plural "%s support requests," msgstr[0] "%s Supportanfrage," msgstr[1] "%s Supportanfragen," #: frontend/php/stats/index.php:279 frontend/php/stats/index.php:295 #: frontend/php/stats/index.php:311 frontend/php/stats/index.php:327 #: frontend/php/stats/index.php:335 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "davon %s noch offen" msgstr[1] "davon %s noch offen" #: frontend/php/stats/index.php:294 #, php-format msgid "%s bug," msgid_plural "%s bugs," msgstr[0] "%s Fehler," msgstr[1] "%s Fehler," #: frontend/php/stats/index.php:310 #, php-format msgid "%s task," msgid_plural "%s tasks," msgstr[0] "%s Aufgabe," msgstr[1] "%s Aufgaben," #: frontend/php/stats/index.php:326 #, php-format msgid "%s patch," msgid_plural "%s patches," msgstr[0] "%s Patch," msgstr[1] "%s Patches," #: frontend/php/stats/index.php:334 #, php-format msgid "%s item," msgid_plural "%s items," msgstr[0] "%s Eintrag," msgstr[1] "%s Einträge," #: frontend/php/stats/index.php:338 msgid "Items per tracker:" msgstr "Einträge pro Verfolgungssystem" #: frontend/php/stats/index.php:345 msgid "Themes:" msgstr "Themen:" #: frontend/php/stats/index.php:383 #, php-format msgid "%s (%s%%)" msgstr "%s (%s%%)" #: frontend/php/stats/index.php:386 #, php-format msgid "Most popular color themes are: %s." msgstr "Beliebteste Farbthemen sind: %s." #: frontend/php/stats/index.php:388 msgid "No users yet." msgstr "" #: frontend/php/contact.php:4 msgid "Contact Us" msgstr "Kontaktieren Sie uns" #: frontend/php/people/createjob.php:32 msgid "Create a job for your project" msgstr "Jobs für Ihr Projekt anlegen" #: frontend/php/people/createjob.php:42 frontend/php/people/viewjob.php:66 #: frontend/php/people/editjob.php:178 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: frontend/php/people/createjob.php:46 frontend/php/include/context.php:231 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: frontend/php/people/createjob.php:49 msgid "Your project description will be inserted on the announce." msgstr "Ihre Projektbeschreibung wird bei der Ankündigung eingefügt." #: frontend/php/people/createjob.php:52 msgid "Details (job description, contact...):" msgstr "Details (Jobbeschreibung, Kontakt...):" #: frontend/php/people/createjob.php:56 msgid "continue >>" msgstr "weiter >>" #: frontend/php/people/index.php:47 frontend/php/people/index.php:89 msgid "Project Help Wanted" msgstr "Projekthilfe gesucht" #: frontend/php/people/index.php:90 frontend/php/people/index.php:108 msgid "people" msgstr "Personen" #: frontend/php/people/index.php:91 msgid "That category does not exist" msgstr "Diese Kategorie ist nicht vorhanden." #. TRANSLATORS: The first %s is enumeration of group types, #. the second %s is enumeration of job categories. #: frontend/php/people/index.php:99 #, fuzzy, php-format msgid "%s looking for %s" msgstr "Projekte, die nach „%s“ suchen" #: frontend/php/people/index.php:108 msgid "Projects Needing Help" msgstr "Projekte, die Hilfe benötigen" #: frontend/php/people/viewjob.php:35 msgid "View a Job" msgstr "Einen Job anzeigen" #: frontend/php/people/viewjob.php:55 frontend/php/people/editjob.php:166 msgid "POSTING fetch FAILED" msgstr "Abrufen der EINTRAGUNG FEHLGESCHLAGEN" #: frontend/php/people/viewjob.php:56 frontend/php/people/editjob.php:167 msgid "No Such Posting For This Project" msgstr "Keine solche Eintragung für dieses Projekt" #: frontend/php/people/viewjob.php:65 msgid "for" msgstr "" #: frontend/php/people/viewjob.php:67 msgid "Submitted By:" msgstr "Eingesendet von:" #: frontend/php/people/viewjob.php:68 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: frontend/php/people/viewjob.php:89 frontend/php/siteadmin/grouplist.php:156 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: frontend/php/people/viewjob.php:103 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:364 #: frontend/php/include/project_home.php:162 msgid "Development Status" msgstr "Entwicklungsstatus" #: frontend/php/people/viewjob.php:105 msgid "Details (job description, contact ...):" msgstr "Details (Jobbeschreibung, Kontakt, …):" #: frontend/php/people/viewjob.php:107 msgid "Required Skills:" msgstr "Erforderliche Kenntnisse:" #: frontend/php/people/viewjob.php:126 msgid "Posting ID not found" msgstr "Nachrichten-ID nicht gefunden" #: frontend/php/people/admin/index.php:44 #: frontend/php/people/admin/index.php:57 msgid "Error inserting value" msgstr "Fehler beim Einfügen des Wertes" #: frontend/php/people/admin/index.php:47 msgid "Category Inserted" msgstr "Kategorie eingefügt" #: frontend/php/people/admin/index.php:60 msgid "Skill Inserted" msgstr "Fähigkeit eingefügt" #: frontend/php/people/admin/index.php:104 #: frontend/php/people/admin/index.php:190 msgid "Add Job Categories" msgstr "Jobkategorien hinzufügen" #: frontend/php/people/admin/index.php:113 msgid "Existing Categories" msgstr "Bestehende Kategorien" #: frontend/php/people/admin/index.php:118 msgid "No job categories" msgstr "Keine Jobkategorien" #: frontend/php/people/admin/index.php:124 msgid "Add a new job category:" msgstr "Eine neue Jobkategorie hinzufügen:" #: frontend/php/people/admin/index.php:129 msgid "New Category Name:" msgstr "Neuer Kategorienname:" #: frontend/php/people/admin/index.php:132 msgid "Once you add a category, it cannot be deleted" msgstr "" "Nachdem Sie eine Kategorie hinzugefügt haben, kann sie nicht mehr entfernt " "werden" #: frontend/php/people/admin/index.php:149 #: frontend/php/people/admin/index.php:193 msgid "Add Job Skills" msgstr "Job-Kenntnisse hinzufügen" #: frontend/php/people/admin/index.php:158 msgid "Existing Skills" msgstr "Vorhandene Kenntnisse" #: frontend/php/people/admin/index.php:163 msgid "No Skills Found" msgstr "Keine Kenntnisse gefunden" #: frontend/php/people/admin/index.php:166 msgid "Add a new skill:" msgstr "Eine neue Fähigkeit hinzufügen:" #: frontend/php/people/admin/index.php:171 msgid "New Skill Name:" msgstr "Name der neuen Fähigkeit:" #: frontend/php/people/admin/index.php:173 msgid "Once you add a skill, it cannot be deleted" msgstr "" "Nachdem Sie eine Fähigkeit hinzugefügt haben, kann sie nicht mehr entfernt " "werden" #: frontend/php/people/admin/index.php:188 msgid "Help Wanted Administration" msgstr "„Hilfe gesucht” verwalten" #: frontend/php/people/resume.php:37 frontend/php/siteadmin/spamlist.php:34 #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:44 msgid "User not found" msgstr "Benutzer nicht gefunden" #: frontend/php/people/resume.php:42 msgid "This user deactivated his/her Resume & Skills page" msgstr "Von diesem BenutzerIn sind Lebenslauf & Kenntnisse nicht verfügbar" #: frontend/php/people/resume.php:46 #, fuzzy msgid "This account was deleted." msgstr "Benutzerkonto gelöscht." #: frontend/php/people/resume.php:49 #, php-format msgid "%s Resume & Skills" msgstr "%ss Lebenslauf & Kenntnisse" #: frontend/php/people/resume.php:53 #, php-format msgid "Follows Resume & Skills of %s." msgstr "Lebenslauf & Kenntnisse von %s." #: frontend/php/people/resume.php:57 msgid "Resume" msgstr "Lebenslauf" #: frontend/php/people/viewgpg.php:29 frontend/php/people/viewgpg.php:36 msgid "User not found." msgstr "Benutzer nicht gefunden." #: frontend/php/people/viewgpg.php:42 msgid "This user hasn't registered a GPG key." msgstr "Dieser Benutzer hat keinen GPG-Schlüssel hinterlegt." #: frontend/php/people/editjob.php:42 frontend/php/people/editjob.php:67 #: frontend/php/people/editjob.php:92 frontend/php/people/editjob.php:108 #: frontend/php/people/editjob.php:135 msgid "error - missing info" msgstr "Fehler - fehlende Information" #: frontend/php/people/editjob.php:42 frontend/php/people/editjob.php:67 #: frontend/php/people/editjob.php:92 frontend/php/people/editjob.php:108 #: frontend/php/people/editjob.php:135 msgid "Fill in all required fields" msgstr "Füllen Sie alle benötigten Felder aus" #: frontend/php/people/editjob.php:54 msgid "JOB insert FAILED" msgstr "JOB einfügen FEHLGESCHLAGEN" #: frontend/php/people/editjob.php:58 msgid "JOB inserted successfully" msgstr "JOB erfolgreich eingefügt" #: frontend/php/people/editjob.php:80 msgid "JOB update FAILED" msgstr "JOB aktualisieren FEHLGESCHLAGEN" #: frontend/php/people/editjob.php:83 frontend/php/people/editjob.php:97 msgid "JOB updated successfully" msgstr "JOB erfolgreich aktualisiert" #: frontend/php/people/editjob.php:99 msgid "JOB update failed - wrong project_id" msgstr "JOB aktualisieren fehlgeschlagen - falsche project_id" #: frontend/php/people/editjob.php:120 msgid "JOB skill update FAILED" msgstr "JOB Fähigkeit aktualisieren FEHLGESCHLAGEN" #: frontend/php/people/editjob.php:123 msgid "JOB skill updated successfully" msgstr "JOB Fähigkeit erfolgreich aktualisiert" #: frontend/php/people/editjob.php:126 msgid "JOB skill update failed - wrong project_id" msgstr "JOB Fähigkeit aktualisieren FEHLGESCHLAGEN - falsche project_id" #: frontend/php/people/editjob.php:142 msgid "JOB skill delete FAILED" msgstr "JOB Fähigkeit entfernen FEHLGESCHLAGEN" #: frontend/php/people/editjob.php:145 msgid "JOB skill deleted successfully" msgstr "JOB Fähigkeit erfolgreich entfernt" #: frontend/php/people/editjob.php:148 msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id" msgstr "JOB Fähigkeit entfernen fehlgeschlagen - falsche project_id" #: frontend/php/people/editjob.php:159 msgid "Edit a job for your project" msgstr "Job für Ihr Projekt bearbeiten" #: frontend/php/people/editjob.php:182 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:154 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:143 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:135 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:262 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:365 msgid "Status" msgstr "Status" #: frontend/php/people/editjob.php:186 msgid "Short Description:" msgstr "Kurzbeschreibung:" #: frontend/php/people/editjob.php:190 msgid "Long Description:" msgstr "Ausführliche Beschreibung:" #: frontend/php/people/editjob.php:194 msgid "Update Descriptions" msgstr "Beschreibungen aktualisieren" #: frontend/php/people/editjob.php:204 msgid "Looking for a job to Edit" msgstr "Nach einer Aufgabe zur Bearbeitung suchen" #: frontend/php/people/editjob.php:208 msgid "" "Here is a list of positions available for this project, choose the one you " "want to modify." msgstr "" "Verfügbare Positionen des Projektes, wählen Sie diejenige, die Sie ändern " "möchten." #: frontend/php/404-export.php:25 msgid "Requested XML not Found (Error 404)" msgstr "Angeforderte XML nicht gefunden (Fehler 404)" #: frontend/php/404-export.php:28 #, php-format msgid "The XML file you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "Angeforderte XML-Datei ist auf %s nicht vorhanden." #: frontend/php/404-export.php:29 #, php-format msgid "" "It is surely because it was not yet generated, or too old. If you think that " "there's a broken link on %s that must be repaired, %sfile a support request" "%s, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgstr "" "Dies kann daran liegen, weil sie entweder noch nicht erstellt wurde oder zu " "alt ist. Wenn Sie einen ungültigen Verweis auf %s finden, %ssenden Sie uns " "bitte eine Supportanfrage%s mit genaueren Informationen, welche URL Sie " "aufgerufen haben (%s)." #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:70 frontend/php/siteadmin/index.php:131 #: frontend/php/include/pagemenu.php:965 msgid "Monitor Spams" msgstr "Spam überwachen" # Mutmaßliche Benutzer #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:72 msgid "Suspected users" msgstr "Verdächtige Benutzer" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:73 msgid "" "Follow the list of users that post content that as been flagged as spam, " "ordered by their spam score. If the user is an obvious spammer, you can ban " "him immediately. If it was flagged by mistake, you can wash his reputation." msgstr "" "Beachten Sie die Benutzer, die Inhalte veröffentlichten, die als Spam " "markiert wurden, sortiert nach Spam-Bewertung. Wenn der Benutzer " "offensichtlich ein Spammer ist, können Sie ihn sofort sperren. Erfolgte die " "Sperrung irrtümlich, können Sie diese wieder aufheben." #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:73 msgid "" "Banning an user is a one-way-ticket process. Be careful. For efficiency " "purpose, there won't be any warnings." msgstr "" "Die Sperrung eines Benutzers ist ein unwiderruflicher Vorgang. Seien Sie " "vorsichtig. Aus Effizienzgründenwird es hierzu keine weitere Warnungen " "angezeigt." #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:75 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:134 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:76 msgid "Score" msgstr "Bewertung" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:77 #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:141 msgid "Ban user" msgstr "Benutzer sperren" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:78 #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:142 msgid "Wash score" msgstr "Bewertung säubern" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:79 msgid "Incriminated content" msgstr "Verdächtiger Inhalt" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:80 msgid "Flagged by" msgstr "Markiert von" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:95 msgid "No suspects found" msgstr "Keine gefunden" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:130 msgid "here" msgstr "hier" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:156 msgid "Banned IPs" msgstr "Gesperrte IPs" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:157 msgid "" "Follow the list of IPs that are currently banned because content their owner " "posted was flagged as spam. This ban affect only anonymous users and do not " "prevent them to log in. IPs are automatically removed by a cronjob from this " "list after a few hours delay but, from here, you can force the removal to be " "done instantly." msgstr "" "Beachten Sie die IPs, die derzeit gesperrt sind, weil ihre Besitzer Inhalt " "gesendet haben, der als Spam markiert wurde. Dieses Sperrung betrifft nur " "anonyme Benutzer und verhindert nicht, dass diese sich anmelden. Die IPs " "werden automatisch, mit ein paar Stunden Verzögerung, durch einen Cronjob " "entfernt, Sie können aber hier die Entfernung sofort erzwingen." #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:163 msgid "No IP banned" msgstr "Keine IP gesperrt" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:167 msgid "IPs" msgstr "IPs" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:185 msgid "Wash IP" msgstr "IP säubern" #: frontend/php/siteadmin/index.php:26 #: frontend/php/siteadmin/retestconfig.php:25 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: frontend/php/siteadmin/index.php:33 msgid "" "Administrators functions currently have minimal error checking, if any. They " "are fine to play with but may not act as expected if you leave fields blank, " "etc. Also, navigating the admin functions with the \"back\" button is highly " "unadvised." msgstr "" "Die Projektverwaltung hat derzeit eine minimale Fehlerüberprüfung. Die " "Funktionen können zum Ausprobieren verwendet werden, aber möglicherweise " "nicht wie erwartet reagieren, wenn Sie Felder leer lassen. Die Navigation " "mit der Schaltfläche „Zurück“ innerhalb der Projektverwaltung wird absolut " "nicht empfohlen." #: frontend/php/siteadmin/index.php:44 frontend/php/include/pagemenu.php:909 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: frontend/php/siteadmin/index.php:47 frontend/php/include/pagemenu.php:912 msgid "Test System Configuration" msgstr "Systemkonfiguration testen" #: frontend/php/siteadmin/index.php:48 msgid "" "Check whether your configuration (PHP, MySQL, Savane) is in a good shape." msgstr "" "Überprüfen Sie, ob Ihre Konfiguration (PHP, MySQL, Savannah) in einem guten " "Zustand ist." #: frontend/php/siteadmin/index.php:52 frontend/php/include/pagemenu.php:916 msgid "Configure Group Types" msgstr "Projekttypen konfigurieren" #: frontend/php/siteadmin/index.php:53 msgid "" "The Group Types define which features are provided to groups that belongs to " "the related type, what are the default values for these. There must be at " "least one Group Type." msgstr "" "Die Projekttypen definieren, welche Funktionen bereitgestellt werden, die " "zum entsprechenden Typ gehören, welche die Standardwerte für diese sind. Es " "muss mindestens ein Projekttyp angegeben sein." #: frontend/php/siteadmin/index.php:56 frontend/php/include/pagemenu.php:918 msgid "Configure People Area" msgstr "Personenbereich konfigurieren" #: frontend/php/siteadmin/index.php:57 msgid "" "Here you can define skills for users to select in their Resume and type of " "jobs for Contribution Requests. " msgstr "" "Kenntnisse für Benutzer definieren, die ihren Lebenslauf auswählen, und die " "Art der Aufträge für Mitwirkungsanfragen anzugeben." #: frontend/php/siteadmin/index.php:78 msgid "Management: Recent Events" msgstr "Verwaltung: Aktuelle Ereignisse" #: frontend/php/siteadmin/index.php:81 frontend/php/include/pagemenu.php:946 msgid "Browse Pending Project Registrations" msgstr "Unerledigte Projektregistrierungen durchsuchen" #: frontend/php/siteadmin/index.php:82 msgid "This will show the list of open task related to pending registrations." msgstr "" "Unerledigte Aufgaben im Zusammenhang mit noch freizugebenden Registrierungen." #: frontend/php/siteadmin/index.php:87 frontend/php/include/pagemenu.php:948 msgid "Approve News" msgstr "Nachrichten freischalten" #: frontend/php/siteadmin/index.php:88 #, php-format msgid "" "You can browse the list of recent news posted on the whole site. You can " "select some news and make them show up on the %s front page." msgstr "" "Sie können die auf der gesamten Webseite gesendeten aktuellen Nachrichten " "durchsuchen. Sie können Nachrichten auswählen und auf der %s-Startseite " "einblenden lassen." #: frontend/php/siteadmin/index.php:103 frontend/php/include/pagemenu.php:922 msgid "Management" msgstr "Verwaltung" #: frontend/php/siteadmin/index.php:106 frontend/php/include/pagemenu.php:951 msgid "Browse Groups List" msgstr "Projekte durchsuchen" #: frontend/php/siteadmin/index.php:107 msgid "" "From there, you can see the complete list of groups and reset them (change " "status, etc)." msgstr "" "Von dort können Sie die vollständige Projektübersicht anzeigen und " "zurücksetzen (Status ändern, usw.)." #: frontend/php/siteadmin/index.php:112 frontend/php/include/pagemenu.php:953 msgid "Browse Users List" msgstr "Mitglieder durchsuchen" #: frontend/php/siteadmin/index.php:113 msgid "" "From there, you can see the complete list of user and reset them (change " "status, email, etc)." msgstr "" "Von dort können Sie die vollständige Benutzerübersicht anzeigen und " "zurücksetzen (Status ändern, E-Mail, usw.)." #: frontend/php/siteadmin/index.php:129 frontend/php/include/pagemenu.php:961 msgid "Monitoring" msgstr "Überwachung" #: frontend/php/siteadmin/index.php:132 msgid "" "Find out items flagged as spam, find out users suspected to be spammers." msgstr "Verdächtigen Spams und verdächtige Spammer suchen" #: frontend/php/siteadmin/index.php:136 #: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:26 #: frontend/php/include/pagemenu.php:969 msgid "Check Last Logins" msgstr "Letzte Anmeldungen überprüfen" #: frontend/php/siteadmin/index.php:137 msgid "Get a list of recent logins." msgstr "Übersicht der letzten Anmeldungen." #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:53 msgid "Unable to delete group type" msgstr "Projekttyp konnte nicht gelöscht werden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:55 msgid "group type deleted" msgstr "Projekttyp gelöscht" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:119 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to update group type settings: %s" msgstr "Projekttyp-Menüeinstellungen konnten nicht aktualisiert werden: %s" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:121 msgid "group type general settings updated" msgstr "Allgemeine Projekttyp-Einstellungen wurden aktualisiert" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:182 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:205 msgid "General Default Settings for Groups of this Type" msgstr "Allgemeine Einstellungen dieses Projekttyps (Standard)" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:220 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:125 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:222 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:389 #: frontend/php/include/project_home.php:94 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:223 msgid "Base Host:" msgstr "Basis-Host:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:224 msgid "Description (will be added on each project main page):" msgstr "Beschreibung (wird auf jeder Projekt-Startseite hinzugefügt):" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:225 msgid "Admin Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse des Projektverwalters:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:237 msgid "Project WWW Homepage" msgstr "Projekt-Startseite (WWW)" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:239 msgid "Can use homepage" msgstr "Kann Startseite verwenden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:241 msgid "Selected SCM:" msgstr "Ausgewählter SCM:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:251 msgid "Homepage Dir (path on the filesystem) [BACKEND SPECIFIC]:" msgstr "Startseiten-Verzeichnis (Pfad im Dateisystem) [BACKEND-SPEZIFISCH]:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:252 msgid "Homepage URL:" msgstr "Startseiten-URL:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:253 msgid "Homepage CVS view URL (webcvs, viewcvs):" msgstr "Startseiten-CVS-URL anzeigen (webcvs, viewcvs):" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:260 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: CVS" msgstr "Primärer Quelltextverwalter: CVS" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:262 msgid "Can use CVS" msgstr "Kann CVS verwenden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:265 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:278 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:291 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:304 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:317 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:330 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:343 msgid "Repository Dir (path on the filesystem) [BACKEND SPECIFIC]:" msgstr "Projektarchiv-Verzeichnis (Pfad im Dateisystem) [BACKEND-SPEZIFISCH]:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:266 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:279 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:292 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:305 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:318 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:331 msgid "Repository view URL (cvsweb, viewcvs, archzoom...):" msgstr "Projektarchiv-URL anzeigen (cvsweb, viewcvs, archzoom, …):" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:273 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: GNU Arch" msgstr "Sekundärer Quelltextverwalter: GNU Arch" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:275 msgid "Can use GNU Arch" msgstr "Kann GNU Arch verwenden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:286 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Subversion" msgstr "Tertiärer Quelltextverwalter: Subversion" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:288 msgid "Can use Subversion" msgstr "Kann Subversion verwenden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:299 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Git" msgstr "Quelltextverwaltung" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:301 #, fuzzy msgid "Can use Git" msgstr "Kann CVS verwenden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:312 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Mercurial" msgstr "Quelltextverwaltung" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:314 #, fuzzy msgid "Can use Mercurial" msgstr "Kann Forum verwenden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:325 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Bazaar" msgstr "Quelltextverwaltung" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:327 #, fuzzy msgid "Can use Bazaar" msgstr "Kann Aufgabenverwalter verwenden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:340 msgid "Can use Download Area" msgstr "Kann Downloadbereich verwenden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:344 msgid "Repository URL:" msgstr "Projektarchiv-URL:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:350 msgid "Licenses" msgstr "Lizenzen" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:352 msgid "Can use licenses" msgstr "Kann Lizenzen verwenden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:366 msgid "Can use development status" msgstr "Kann Entwicklungsstand verwenden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:378 msgid "Mailing List" msgstr "Mailingliste" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:381 msgid "Can use mailing-lists" msgstr "Kann E-Mail-Verteilerlisten benutzen" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:385 msgid "Mailing-list Host (DEPRECATED):" msgstr "Mailingliste-Host (NICHT EMPFOHLEN):" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:386 msgid "" "Mailing-list address (would be %LIST@gnu.org for GNU projects at sv.gnu.org):" msgstr "" "Mailingliste-Adresse (wäre „%LIST@gnu.org“ für GNU Projekte bei sv.gnu.org):" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:387 msgid "" "Mailing-list virtual host (would be lists.gnu.org or lists.nongnu.org at sv." "gnu.org) [BACKEND SPECIFIC]:" msgstr "" "Virtuelle Mailingliste-Host (wäre „lists.gnu.org“ oder „lists.nongnu.org“ " "bei sv.gnu.org) [BACKEND-SPEZIFISCH]:-" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:391 msgid "Mailing list name format:" msgstr "Format Mailingliste-Name:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:392 msgid "Listinfo URL:" msgstr "Mailingliste-Info-URL:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:393 msgid "" "Subscribe URL (for majordomo at CERN, it is majordomo_interface.php?" "func=subscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" msgstr "" "URL abonnieren (wäre „majordomo_interface.php?func=subscribe&list=" "%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch“ für den Majordomus am CERN):" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:394 msgid "" "Unsubscribe URL (for majordomo at CERN, it is majordomo_interface.php?" "func=unsubscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" msgstr "" "URL widerrufen (wäre „majordomo_interface.php?func=unsubscribe&list=" "%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch)“ für den Majordomus am CERN):" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:395 msgid "Archives URL:" msgstr "Archiv-URL:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:396 msgid "Private Archives URL:" msgstr "Private Archiv-URL:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:397 msgid "Administrative Interface URL:" msgstr "URL der Verwaltungsoberfläche:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:408 msgid "Can use forum" msgstr "Kann Forum verwenden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:416 msgid "Support Request Manager" msgstr "Supportanfragenverwalter" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:418 msgid "Can use support request tracker" msgstr "Kann Supportverfolgung verwenden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:428 msgid "Can use bug tracker" msgstr "Kann Fehlerverfolgung verwenden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:438 msgid "Can use task manager" msgstr "Kann Aufgabenverwalter verwenden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:446 #: frontend/php/include/project_home.php:653 msgid "Patch Manager" msgstr "Patchverwalter" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:448 msgid "Can use patch manager (deprecated)" msgstr "Kann Patchverwalter verwenden (nicht empfohlen)" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:457 msgid "Can use news manager" msgstr "Kann Nachrichtenverwalter verwenden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:466 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:555 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:589 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:613 msgid "Delete this Group Type" msgstr "Diesen Projekttyp löschen" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:475 msgid "Project Menu Settings" msgstr "Menüeinstellungen des Projekts" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:491 msgid "the homepage link can be modified" msgstr "der Startseiten-Verweis kann geändert werden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:494 msgid "the documentation \"extra\" link can be modified" msgstr "der „Extra“-Dokumentation-Verweis kann geändert werden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:497 msgid "the download area link can be modified" msgstr "der Bereich zum Herunterladen-Verweis kann geändert werden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:500 msgid "" "the download _directory_ can be modified -- beware, if the backend is " "running and creating download dir, it can be used maliciously. don't " "activate this feature unless you truly know what you're doing" msgstr "" "Das _Verzeichnis_ zum Herunterladen kann geändert werden - Vorsicht, wenn " "das Backend ausgeführt und das Verzeichnis zum Herunterladen erstellt wird, " "kann dies böswillig eingesetzt werden. Aktivieren Sie diese Funktion " "ausschließlich dann, wenn Sie absolut sicher sind, was Sie tun." #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:503 msgid "the support link can be modified" msgstr "der Supportverfolgung-Verweis kann geändert werden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:506 msgid "the bugs tracker link can be modified" msgstr "der Fehlerverfolgung-Verweis kann geändert werden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:509 msgid "the task tracker link can be modified" msgstr "der Aufgabenverfolgung-Verweis kann geändert werden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:512 msgid "the patch tracker link can be modified" msgstr "der Patchverfolgung-Verweis kann geändert werden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:515 msgid "the forum link can be modified" msgstr "der Forum-Verweis kann geändert werden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:518 msgid "the mailing-list link can be modified" msgstr "der Mailinglisten-Verweis kann geändert werden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:521 msgid "the cvs link can be modified" msgstr "der CVS-Verweis kann geändert werden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:523 msgid "the viewcvs link can be modified" msgstr "der ViewCVS-Verweis kann geändert werden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:525 msgid "the viewcvs link for homepage code can be modified" msgstr "der ViewCVS-Verweis für den Startseiten-Quelltext kann geändert werden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:528 #, fuzzy msgid "the GNU Arch link can be modified" msgstr "der Arch-Verweis kann geändert werden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:530 #, fuzzy msgid "the GNU Arch viewcvs link can be modified" msgstr "der Arch viewcvs-Verweis kann geändert werden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:533 #, fuzzy msgid "the Subversion link can be modified" msgstr "der Subversion-Verweis kann geändert werden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:535 #, fuzzy msgid "the Subversion viewcvs link can be modified" msgstr "der Subversion viewcvs-Verweis kann geändert werden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:538 #, fuzzy msgid "the Git link can be modified" msgstr "der CVS-Verweis kann geändert werden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:540 #, fuzzy msgid "the Git viewcvs link can be modified" msgstr "der ViewCVS-Verweis kann geändert werden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:543 #, fuzzy msgid "the Mercurial link can be modified" msgstr "der Arch-Verweis kann geändert werden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:545 #, fuzzy msgid "the Mercurial viewcvs link can be modified" msgstr "der Arch viewcvs-Verweis kann geändert werden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:548 #, fuzzy msgid "the Bazaar link can be modified" msgstr "der Arch-Verweis kann geändert werden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:550 #, fuzzy msgid "the Bazaar viewcvs link can be modified" msgstr "der Arch viewcvs-Verweis kann geändert werden" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:563 msgid "Project Default Member Permissions" msgstr "Projektberechtigungen für Mitglieder (Standard)" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:565 msgid "" "This form allows you to define the default permissions for users added to a " "group of this type, unless this group defined its own configuration." msgstr "" "Hier können Standard-Benutzerberechtigungen eingestellt werden, die für " "Benutzer gelten sollen, die einer Projekt dieser Art hinzugefügt werden. " "Dies gilt nur, wenn die Projekt nicht eine eigene Konfiguration erstellt hat." #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:569 msgid "Support Tracking" msgstr "Supportverfolgung" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:570 #: frontend/php/include/project_home.php:589 msgid "Bug Tracking" msgstr "Fehlerverfolgung" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:571 msgid "Task Tracking" msgstr "Aufgabenverfolgung" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:572 msgid "Patch Tracking" msgstr "Patchverfolgung" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:593 msgid "Project Default Posting Restrictions" msgstr "Projekt-Nachrichteneinschränkungen (Standard)" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:595 msgid "" "This form allows you to define the default posting restriction on this group " "trackers." msgstr "" "Standard-Nachrichteneinschränkungen auf diesem Projekt-Verfolgungssystemen " "definieren." #: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:40 msgid "Follow most recent logins:" msgstr "Letzte Anmeldungen:" #: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:43 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" #: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:44 msgid "Ip" msgstr "IP" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:26 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:110 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:98 msgid "Group List" msgstr "Projekte" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:31 msgid "Group List Filter" msgstr "Projektfilter" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:35 msgid "Number" msgstr "Anzahl" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:36 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:137 #: frontend/php/include/people/general.php:601 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:45 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:106 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:265 msgid "Any" msgstr "Alle" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:47 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:55 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:73 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:947 #: frontend/php/include/pagemenu.php:431 frontend/php/include/pagemenu.php:730 #: frontend/php/include/pagemenu.php:780 frontend/php/include/pagemenu.php:826 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:53 msgid "Pending projects (normally, an opened task should exist about them)" msgstr "" "Unerledigte Projekte (Normalerweise sollte eine geöffnete Aufgabe vorhanden " "sein)" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:71 msgid "Deleted projects (the backend will remove the record soon)" msgstr "Gelöschte Projekte (das Backend entfernt den Datensatz unwiderruflich)" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:85 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:147 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:163 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:269 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:688 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:86 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:148 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:167 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:428 msgid "Pending" msgstr "Unerledigt" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:87 msgid "Incomplete" msgstr "Unvollständig" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:88 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:149 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:164 msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:89 msgid "Maintenance" msgstr "Verwaltung" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:90 #, fuzzy msgid "System internal" msgstr "Betriebssystem" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:92 msgid "Group Search" msgstr "Projekt suchen" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:94 msgid "Display Groups beginning with:" msgstr "Projekte anzeigen, mit Anfangsbuchstaben:" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:100 msgid "or search by group_id, group_unix_name or group_name:" msgstr "oder nach Projekt-ID, Unix-Projektnamen oder Projektnamen suchen:" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:106 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:78 #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:23 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:553 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:722 #: frontend/php/include/context.php:338 frontend/php/include/sitemenu.php:146 #: frontend/php/include/search/general.php:68 #: frontend/php/include/search/general.php:198 #: frontend/php/include/search/general.php:247 #: frontend/php/include/pagemenu.php:326 frontend/php/include/pagemenu.php:798 #: frontend/php/include/pagemenu.php:854 #: frontend/php/include/people/general.php:124 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:122 #, php-format msgid "Groups that begin with %s" msgstr "Projekte, die mit %s beginnen" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:129 #: frontend/php/include/search/general.php:93 msgid "Projects" msgstr "Projekte" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:136 msgid "that match" msgstr "die übereinstimmen mit" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:152 msgid "Group Name (click to edit)" msgstr "Projektname (zum Bearbeiten anklicken)" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:153 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:137 msgid "System Name" msgstr "Betriebssystem" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:155 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:162 msgid "Public?" msgstr "Öffentlich?" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:164 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:145 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:180 msgid "yes" msgstr "Ja" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:180 msgid "no" msgstr "Nein" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:91 msgid "Updating Project Info" msgstr "Projektinformationen aktualisiert" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:102 msgid "Invalid Group: Invalid group was passed in." msgstr "Ungültiges Projekt: Es wurde ein ungültiges Projekt zugewiesen." #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:117 msgid "Registration Management Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen für Registrierungsverwaltung" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:118 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:119 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:120 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:201 msgid "" "Send New Project Instruction Email and Trigger Project Creation (should be " "done only once)" msgstr "" "Neue Anweisungen für Projekt senden und Projekterstellung auslösen (sollte " "nur einmal durchgeführt werden)" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:124 msgid "Detailed Interface" msgstr "Details" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:127 #: frontend/php/include/project_home.php:96 msgid "Group Type:" msgstr "Projekttyp:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:150 msgid "Maintenance (accessible only to superuser)" msgstr "Verwaltung (nur für Superuser zugänglich)" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:151 msgid "Incomplete (failure during registration)" msgstr "Unvollständig (Fehler bei der Registrierung)" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:155 msgid "" "On project approval, do not forget to run the script \"Trigger Project " "Creation\" at the end of this page, otherwise this project could end up " "partly misconfigured." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, nach der Projektgenehmigung das Skript " "„Projekterstellung ausführen“ auszuführen. Sonst ist es möglich, dass das " "Projekt teilweise falsch eingerichtet wird." #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:156 msgid "" "Project marked as deleted will be removed from the database by a cronjob." msgstr "" "Als gelöscht markierte Projekte werden von einem Cronjob aus der Datenbank " "entfernt." #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:163 msgid "A private project will be completly invisible from the web interface." msgstr "" "Ein privates Projekt wird in der Weboberfläche vollständig ausgeblendet." #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:164 msgid "" "You must clear the HTML repository field below when setting the private flag " "otherwise unpredictable result will occur." msgstr "" "Sie müssen das Feld „HTML-Projektarchiv“ löschen, wenn Sie „Privat“ " "auswählen, andernfalls werden unvorhersehbare Ergebnisse auftreten." #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:174 msgid "" "Note: this has influence only if the group type of which this group belongs " "to accepts this information." msgstr "" "Hinweis: Dies hat nur dann Einfluss, wenn der Projekttyp, zu der dieses " "Projekt gehört, diese Information akzeptiert." #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:176 msgid "N/A" msgstr "n/a" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:177 #: frontend/php/include/trackers/show.php:262 msgid "Other" msgstr "Andere" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:186 msgid "If other:" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:206 msgid "Submitted Information" msgstr "Eingesendete Information" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:214 msgid "Specific Backend Settings" msgstr "Spezifische Backend-Einstellungen" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:215 msgid "" "[BACKEND SPECIFIC] If this group must have specific directories for " "homepage, sourcecode, download, which are not the default of the group type " "it belongs to, you can fill in the following fields. You may need to also " "edit the urls in 'This Project Active Features'. If possible, you should " "avoid using these fields and consider creating new group types. Exceptions " "are a pain to handle in the long run." msgstr "" "[BACKEND-SPEZIFISCH] Wenn dieses Projekt bestimmte Verzeichnisse für " "Startseite, Quellcode und Herunterladen benötigt, die kein Standard des " "Projekttyps sind, können Sie diese in den folgenden Feldern eintragen. " "Möglicherweise müssen Sie auch die URLs in „Aktive Projektfunktionen“ " "bearbeiten. Wenn möglich, sollten Sie diese Felder vermeiden und neue " "Projekttypen erstellen." #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:219 #, fuzzy msgid "CVS directory:" msgstr "Primäres SCM-Verzeichnis (CVS):" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:224 #, fuzzy msgid "GNU Arch directory:" msgstr "GNU Arch-Projektarchive" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:229 #, fuzzy msgid "Subversion directory:" msgstr "Basis-Subversion-Verzeichnis" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:234 #, fuzzy msgid "Git directory:" msgstr "Basis-Verzeichnis" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:239 #, fuzzy msgid "Mercurial directory:" msgstr "Startseiten-Verzeichnis:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:244 #, fuzzy msgid "Bazaar directory:" msgstr "Basis-Verzeichnis" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:249 msgid "Homepage directory:" msgstr "Startseiten-Verzeichnis:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:254 msgid "Download directory:" msgstr "Verzeichnis zum Herunterladen:" #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:51 #, php-format msgid "%s will be set to %s" msgstr "%s wird auf %s gesetzt" #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:62 #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:109 msgid "No field to update or SQL error" msgstr "Kein Feld zu aktualisieren oder SQL-Fehler" #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:123 msgid "Mail sent, site-specific triggers executed" msgstr "E-Mail gesendet, Webseiten-spezifische Trigger ausgeführt" #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:132 msgid "Local Administration Project Approved" msgstr "Lokales Verwaltungsprojekt genehmigt" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:26 msgid "User List" msgstr "Benutzerübersicht" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:37 msgid "DELETE" msgstr "LÖSCHEN" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:43 msgid "ACTIVE" msgstr "AKTIV" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:48 msgid "SUSPEND" msgstr "NICHT AKTIV" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:53 msgid "Action done" msgstr "Vorgang ausgeführt" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:55 #, php-format msgid "Status updated to %s for user %s" msgstr "Status aktualisiert auf %s für Benutzer %s" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:64 msgid "User Search" msgstr "Benutzersuche" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:66 msgid "Display users beginning with" msgstr "Benutzer anzeigen mit Anfangsbuchstaben" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:73 msgid "or search by email, username, realname or userid" msgstr "" "oder suchen Sie nach E-Mail, Benutzernamen, bürgerlichem Namen oder der " "Benutzer-ID" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:86 msgid "User list for:" msgstr "Benutzerübersicht:" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:96 msgid "All Groups" msgstr "Alle Projekte" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:133 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:486 msgid "Id" msgstr "ID" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:136 msgid "Member Profile" msgstr "Mitgliederprofil" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:165 msgid "Suspended" msgstr "Nicht aktiv" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:166 msgid "Active (Squad)" msgstr "Aktiv (Team)" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:168 msgid "Unknown status" msgstr "Status unbekannt" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:172 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:176 msgid "Private" msgstr "Privat" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:182 msgid "Suspend" msgstr "Nicht aktiv" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:184 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: frontend/php/include/Layout.class:311 msgid "Back to the top" msgstr "Zum Seitenanfang" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:50 #: frontend/php/include/trackers_run/export-updatetask.php:35 #: frontend/php/include/trackers_run/export-createtask.php:36 msgid "Data Export is currently restricted to projects members" msgstr "Der Datenexport ist zurzeit auf Projektmitglieder beschränkt" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:83 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:726 #, php-format msgid "" "You have already registered %s export job for this project, which is the " "current limit. If more exports are required ask other project members." msgid_plural "" "You have already registered %s export jobs for this project, which is the " "current limit. If more exports are required ask other project members." msgstr[0] "" "Sie haben bereits %s Exportauftrag für dieses Projekt registriert, was " "momentan das Limit darstellt. Wenn mehr Exporte benötigt werden, wenden Sie " "sich an andere Projektmitglieder." msgstr[1] "" "Sie haben bereits %s Exportaufträge für dieses Projekt registriert, was " "momentan das Limit darstellt. Wenn mehr Exporte benötigt werden, wenden Sie " "sich an andere Projektmitglieder." #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:338 msgid "SQL insert error" msgstr "SQL „insert“-Fehler" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:367 #, php-format msgid "Export job #%s successfully removed" msgstr "Exportauftrag #%s erfolgreich entfernt" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:374 #, php-format msgid "Unable to remove export job #%s" msgstr "Konnte den Exportauftrag #%s nicht entfernen" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:405 msgid "Data Export Jobs" msgstr "Datenexportaufträge" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:407 msgid "" "From here, you can select criteria for an XML export of the items of your " "project of the current tracker. Then your request will be queued and made " "available on an HTTP accessible URL. This way you can automate exports, " "using scripts, as you know the file URL in advance." msgstr "" "Sie können Kriterien für einen XML-Export der Einträge des aktuellen Projekt-" "Verfolgungssystems auswählen. Ihre Anfrage wird dann in der Warteschlange " "und über eine HTTP-URL im Internet zur Verfügung gestellt. Auf diese Weise " "können Exporte mithilfe von Skripten automatisiert werden, da Sie die Datei-" "URL bereits im voraus wissen." #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:412 msgid "Pending Export Jobs" msgstr "Unerledigte Aufgaben zum Exportieren" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:416 msgid "Queued Jobs" msgstr "Aufträge in der Warteschlange" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:425 msgid "Remove this job" msgstr "Diesen Auftrag entfernen" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:430 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:436 #, php-format msgid "Job #%s, bound to task #%s, %s" msgstr "Auftrag #%s, an Aufgabe #%s angebunden, %s" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:443 #, php-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:453 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:456 #, fuzzy, php-format msgid "%s at %s hours [GMT]" msgstr "%s um %s Uhr" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:471 #, php-format msgid "Exporting %s on %s" msgstr "Exportieren von %s am %s" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:479 msgid "" "Note that xml files will be removed after 2 weeks or if you remove the job " "from this list." msgstr "" "Beachten Sie, dass XML-Dateien nach zwei Wochen entfernt werden oder wenn " "Sie den Auftrag aus dieser Liste entfernen." #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:483 msgid "You have no export job pending." msgstr "Es liegen keine keine unerledigten Exportaufträge vor." #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:489 msgid "Creating a new Export Job" msgstr "Neuen Exportauftrag erstellen" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:516 #, php-format msgid "Use the %s Query Form and %s selection for export criteria." msgstr "Verwenden Sie die %s-Abfrage und die %s-Auswahl für Exportkriterien." #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:522 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1018 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1026 msgid "Simple" msgstr "einfacher" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:522 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1018 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1024 msgid "Multiple" msgstr "mehrfacher" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:534 msgid "Export criteria:" msgstr "Exportkriterien:" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:649 msgid "The export should be generated:" msgstr "Der Export soll erstellt werden:" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:652 msgid "as soon as possible" msgstr "So bald wie möglich" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:667 msgid "Today" msgstr "Heute" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:667 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:688 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:712 #, php-format msgid "%s at %s hours %s" msgstr "%s um %s Uhr %s" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:703 #, fuzzy msgid "every day" msgstr "Jeden Montag" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:54 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:59 msgid "" "This item is private. However, you are allowed to read it as you submitted " "it." msgstr "" "Dieses Eintrag ist privat. Allerdings dürfen Sie es lesen, da Sie es " "eingetragen haben." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:58 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:112 msgid "This item is private." msgstr "Dieses Eintrag ist privat." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:66 msgid "" "You are not allowed to post comments on this tracker with your current " "authentification level." msgstr "" "Sie haben mit Ihrem momentanen Autorisierungslevel nicht die Berechtigung, " "Kommentare in dieses Verfolgungssystem zu schreiben." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:74 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:129 #, php-format msgid "%s:" msgstr "%s" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:99 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:154 msgid "Submitted on:" msgstr "Eingesandt am:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:110 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:165 msgid "Votes:" msgstr "Bewertungen:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:262 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:394 msgid "Post a Comment" msgstr "Einen Kommentar senden" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:266 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:400 #, php-format msgid "Add a New Comment %s:" msgstr "Einen neuen Kommentar %s hinzufügen:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:272 msgid "You are not logged in" msgstr "Sie sind nicht angemeldet" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:273 #, php-format msgid "Please %slog in,%s so followups can be emailed to you." msgstr "" "Bitte %smelden Sie sich an%s, damit Ihnen nachfolgende Informationen per E-" "Mail zugeschickt werden können." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:279 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:446 msgid "Discussion locked!" msgstr "Diskussion gesperrt!" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:288 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:457 msgid "Discussion" msgstr "Diskussion" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:298 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:201 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:183 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:470 #: frontend/php/include/trackers/format.php:627 msgid "Attached Files" msgstr "Angehängte Dateien" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:304 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:202 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:473 #, php-format msgid "" "(Note: upload size limit is set to %s kB, after insertion of the required " "escape characters.)" msgstr "" "(Hinweis: Die erlaubte Dateigröße ist auf %s KB begrenzt, nachdem alle " "erforderlichen Escape-Zeichen eingefügt wurden.)" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:306 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:204 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:475 msgid "Attach File(s):" msgstr "Datei(en) anhängen:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:311 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:351 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:209 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:227 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:480 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:649 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:343 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:641 msgid "Mail Notification Carbon-Copy List" msgstr "E-Mail-Benachrichtigung Carbon-Copy-Liste" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:348 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:221 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:643 #, php-format msgid "" "(Note: for %s users, you can use their login name rather than their email " "addresses.)" msgstr "" "(Hinweis: Bei %s-Benutzern können Sie den Benutzernamen statt der E-Mail-" "Adresse verwenden.)" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:350 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:224 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:646 msgid "Add Email Addresses (comma as separator):" msgstr "E-Mail-Adressen hinzufügen (kommagetrennt):" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:363 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:667 #: frontend/php/include/pagemenu.php:261 msgid "Votes" msgstr "Bewertungen" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:365 msgid "Do you think this task is very important?" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:367 msgid "If so, you can click here to add your encouragement to it." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:369 #, php-format msgid "This task has %s encouragement so far." msgid_plural "This task has %s encouragements so far." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:390 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:673 msgid "Your vote:" msgstr "Ihre Bewertung:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:390 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:673 #, php-format msgid "/ %s remaining vote" msgid_plural "/ %s remaining votes" msgstr[0] "/ %s verbleibende Bewertung" msgstr[1] "/ %s verbleibende Bewertungen" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:395 msgid "Only logged-in users can vote." msgstr "Nur angemeldete Benutzer können bewerten." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:400 msgid "Only project members can vote." msgstr "Nur Projektmitglieder können bewerten." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:423 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:789 msgid "History" msgstr "Protokoll" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:431 msgid "No item found with that id." msgstr "Kein Eintrag mit dieser ID gefunden." #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:40 #: frontend/php/include/sitemenu.php:187 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:58 msgid "Other statistics:" msgstr "Andere Statistiken:" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:64 msgid "Aging Statistics" msgstr "Alterungsstatistiken" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:76 #, php-format msgid "Statistics by '%s'" msgstr "Statistiken nach „%s“" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:91 msgid "Aging statistics:" msgstr "Alterungsstatistiken:" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:104 #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:121 #, php-format msgid "%s to %s" msgstr "%s bis %s" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:108 msgid "Average Turnaround Time For Closed Items" msgstr "Durchschnittliche Zeit, bis Einträge geschlossen werden" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:125 msgid "Number of Items Opened" msgstr "Unerledigte Einträge" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:141 msgid "Number of Items Still Open" msgstr "Noch unerledigte Einträge" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:154 #, php-format msgid "Statistics by '%s':" msgstr "Statistiken nach „%s“:" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:155 msgid "Field Description:" msgstr "Feldbeschreibung:" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:162 #, php-format msgid "Can't generate report for field %s" msgstr "Kann den Bericht für Feld %s nicht erzeugen" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:175 #, php-format msgid "Open Items" msgstr "Unerledigte Einträge" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:221 msgid "No item found." msgstr "Kein Eintrag gefunden." #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:230 #, php-format msgid "All Items" msgstr "Alle Einträge" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:266 msgid "No item found. This field is probably unused" msgstr "Kein Eintrag gefunden. Wahrscheinlich wird dieses Feld nicht benutzt" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:193 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:576 msgid "" "You're not logged in and you didn't enter the magic anti-spam number, please " "go back!" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:271 msgid "" "Originator E-mail is not valid, thus was not added to the Carbon-Copy list." msgstr "" "Die E-Mail-Adresse des Absenders ist nicht gültig und wurde daher nicht zum " "CC-Verteiler hinzugefügt." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:310 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:450 #, php-format msgid "Warning: do not forget to re-attach your file '%s'" msgstr "Achtung: Vergessen Sie nicht die Datei „%s“ wieder anzuhängen" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:328 msgid "Missing parameters, nothing added." msgstr "Fehlende Parameter, nichts hinzugefügt." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:378 #, php-format msgid "" "You provided search words to get a list of items this one may depend on. " "Below, in the section [%s Dependencies], you can now select the appropriate " "one(s) and submit the form." msgstr "" "Sie haben Suchbegriffe eingegeben, um Einträge zu erhalten, von dem dieses " "möglicherweise abhängt. Im Abschnitt [%s-Abhängigkeiten] können Sie jetzt " "entsprechende Einträge auswählen und das Formular senden." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:382 #, php-format msgid "" "You provided search words to get a list of projects this item should maybe " "reassigned to. Below, in the section [%s Reassign this item], you can now " "select the appropriate project and submit the form." msgstr "" "Sie haben Suchbegriffe eingegeben, um Projekte zu erhalten, denen dieser " "Eintrag möglicherweise zugewiesen werden soll. Im Abschnitt „%s-Eintrag neu " "zuweisen“ können Sie jetzt das entsprechende Projekt auswählen und das " "Formular absenden." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:386 msgid "" "You selected Multiple Canned Responses: you are free now to select the one " "you want to use to compose your answer." msgstr "" "Sie haben mehrere vorgespeicherte Antworten ausgewählt: Sie können nun " "diejenige aussuchen, aus der Sie Ihre Antwort zusammenstellen wollen." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:390 msgid "Quoted, ready to be copied/pasted into your new comment" msgstr "Zitiert, fertig zum Kopieren/Einfügen in Ihren neuen Kommentar" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:393 msgid "Previous comments will now be printed in a copy/paste-friendly mode." msgstr "" "Frühere Kommentare werden jetzt so angezeigt, dass Sie sie einfach kopieren " "und einfügen können." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:673 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1810 msgid "Comment added" msgstr "Kommentar hinzugefügt" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:35 msgid "Submit Item" msgstr "Eintrag absenden" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:46 msgid "Preamble" msgstr "Präambel" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:195 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:340 msgid "Mandatory Fields" msgstr "Erforderliche Felder" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:219 msgid "Mail Notification CC" msgstr "CC-Verteiler-Benachrichtigung" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:237 msgid "Did you check to see if this item has already been submitted?" msgstr "Haben Sie überprüft, ob dieses Eintrag bereits eingereicht wurde?" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:30 msgid "" "Select the items you wish to digest with the checkbox shown next to the " "\"Item Id\" field, on the table below. You will be able to select the fields " "you wish to include in your digest at the next step." msgstr "" "Wählen Sie die Einträge aus, von denen eine Übersicht erstellt werden soll. " "Im nächsten Schritt können Sie die Felder festlegen, die in Ihrer Übersicht " "enthalten sein sollen." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:30 msgid "" "Once your selection is made, click on the button \"Proceed to Digest next " "step\" at the bottom of this page." msgstr "" "Wenn Sie Ihre Auswahl getroffen haben, klicken Sie auf den Knopf „Weiter zum " "nächsten Schritt der Übersicht“ am Ende dieser Seite." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:51 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:113 msgid "No items selected for digest" msgstr "Keine Einträge für die Übersicht ausgewählt" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:54 msgid "Digest Items: Fields Selection" msgstr "Eintrag-Übersicht: Feldauswahl" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:70 #, php-format msgid "" "You selected %s item for this digest. Now you must unselect fields you do " "not want to be included in the digest." msgid_plural "" "You selected %s items for this digest. Now you must unselect fields you do " "not want to be included in the digest." msgstr[0] "" "Sie haben %s Eintrag für diese Übersicht ausgewählt. Jetzt müssen Sie die " "Felder abwählen, die nicht in der Übersicht enthalten sein sollen." msgstr[1] "" "Sie haben %s Einträge ausgewählt. Wählen Sie die Einräge ab, die nicht in " "der Übersicht enthalten sein sollen." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:101 msgid "Latest Comment" msgstr "Zuletzt eingetragener Kommentar" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:101 msgid "Latest comment posted about the item." msgstr "Zuletzt eingetragener Kommentar für diesen Eintrag." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:118 msgid "No fields selected for digest" msgstr "Keine Felder für die Übersicht ausgewählt" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:122 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:753 #: frontend/php/include/pagemenu.php:786 frontend/php/include/pagemenu.php:839 msgid "Digest" msgstr "Verarbeiten" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:151 msgid "Closed Item" msgstr "Geschlossener Eintrag" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:153 msgid "Open Item" msgstr "Offener Eintrag" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:219 #: frontend/php/include/html.php:848 frontend/php/include/html.php:859 #: frontend/php/include/utils.php:670 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:226 #, php-format msgid "Latest comment posted (by %s):" msgstr "Zuletzt eingetragener Kommentar (von %s):" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:101 msgid "Changed notification email settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen geändert" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:49 msgid "Transition not found" msgstr "Übergang nicht gefunden" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:112 msgid "Field Values Transitions: Others Fields Update" msgstr "Übergänge für Feldwerte: Aktualisierung von anderen Feldern" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:113 #, php-format msgid "Others Fields to update when '%s' change from '%s' to '%s':" msgstr "" "Andere Felder, die zu aktualisieren sind, wenn „%s“ von „%s“ auf „%s“ " "geändert wird:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:115 #, php-format msgid "" "Note that if you set an automatic update of the field %s, technicians will " "be able to close items by changing the value of the field %s." msgstr "" "Beachten Sie, wenn Sie eine automatische Aktualisierung des Feldes „%s“ " "einstellen, können Techniker Einträge schließen, indem sie den Wert des " "Feldes „%s“ ändern." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:116 msgid "" "Note also the automatic update process will not override field values " "specifically filled in forms. It means that if someone was able (depending " "on his role in the project) to modify/set a specific field value, any " "automatic update supposed to apply to this field will be disregarded." msgstr "" "Beachten Sie weiterhin, dass der automatische Aktualisierungsvorgang keine " "Feldwerte überschreibt, die speziell in Formularen eingetragen waren. Das " "bedeutet, wenn jemand (durch seine Position im Projekt) in der Lage war, " "einen speziellen Feldwert zu ändern/erstellen, wird jede automatische " "Aktualisierung, die eigentlich auf dieses Feld zutreffen sollte, nicht " "beachtet." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:125 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:837 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:231 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:376 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:360 msgid "Field Label" msgstr "Feldbeschriftung" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:126 msgid "New Value" msgstr "Neuer Wert" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:152 msgid "No automatic update" msgstr "Keine automatische Aktualisierung" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:39 #, php-format msgid "Reset Values of '%s'" msgstr "Werte von „%s“ zurücksetzen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:45 #, php-format msgid "" "You are about to reset values of the field %s. This action will not be " "undoable, please confirm:" msgstr "" "Sie möchten die Werte für das Feld „%s“ zurückzusetzen. Dieser Schritt kann " "nicht rückgängig gemacht werden, bitte bestätigen:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:60 msgid "Error deleting transition" msgstr "Fehler beim Entfernen des Übergangs" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:64 msgid "Transition deleted" msgstr "Übergang entfernt" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:89 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:108 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1087 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1158 msgid "Empty field value not allowed" msgstr "Leerer Feldwert nicht erlaubt" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:125 msgid "Error inserting canned bug response" msgstr "Fehler beim Einfügen einer vorgespeicherten Fehlerantwort" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:129 msgid "Canned bug response inserted" msgstr "Vorgespeicherte Antwort auf Fehler eingefügt" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:146 msgid "Error updating canned bug response" msgstr "Fehler beim Aktualisieren einer vorgespeicherten Fehlerantwort" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:150 msgid "Canned bug response updated" msgstr "Vorgespeicherte Antwort auf Fehler aktualisiert" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:160 msgid "Error deleting canned bug response" msgstr "Fehler beim Entfernen einer vorgespeicherten Fehlerantwort" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:164 msgid "Canned bug response deleted" msgstr "Vorgespeicherte Antwort auf Fehler entfernt" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:198 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1135 msgid "Insert failed." msgstr "Einfügen fehlgeschlagen." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:200 msgid "New transition inserted." msgstr "Neuer Übergang hinzugefügt." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:216 msgid "Update of transition failed." msgstr "Aktualisierung des Übergangs fehlgeschlagen." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:220 msgid "Transition updated." msgstr "Übergang aktualisiert." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:233 #, php-format msgid "Edit Field Values for '%s'" msgstr "Feldwerte für „%s“ bearbeiten" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:245 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:125 msgid "Field Label:" msgstr "Feldbeschriftung:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:245 msgid "Jump to this field usage" msgstr "Zur Verwendung dieses Feldes" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:254 msgid "Existing Values" msgstr "Bestehende Werte" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:259 msgid "Value label" msgstr "Wertbezeichnung" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:261 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:732 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:811 msgid "Rank" msgstr "Gruppieren" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:263 msgid "Occurences" msgstr "Vorkommnisse" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:269 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:269 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:690 msgid "Hidden" msgstr "Ausgeblendet" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:345 msgid "" "No active value for this field. Create one or reactivate a hidden value (if " "any)" msgstr "" "Kein aktiver Wert für dieses Feld. Legen Sie einen an oder reaktivieren Sie " "einen ausgeblendeten Wert (wenn vorhanden)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:349 msgid "---- ACTIVE VALUES ----" msgstr "---- AKTIVE WERTE ----" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:354 msgid "---- HIDDEN VALUES ----" msgstr "---- AUSGEBLENDETE WERTE ----" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:362 #, php-format msgid "No values defined yet for %s" msgstr "Bislang keine Werte für %s festgelegt." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:371 msgid "Create a new field value" msgstr "Neuen Feldwerte erstellen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:375 msgid "" "Before you create a new value make sure there isn't one in the hidden list " "that suits your needs." msgstr "" "Bevor Sie einen neuen Wert erstellen, stellen Sie sicher, ob nicht ein Wert " "in der ausgeblendeten Liste enthalten ist, der Ihren Anforderungen genügt." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:388 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:678 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:391 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:681 msgid "Rank:" msgstr "Rang:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:401 msgid "Description (optional):" msgstr "Beschreibung (wahlweise):" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:413 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:419 msgid "Reset values" msgstr "Werte zurücksetzen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:414 msgid "" "You are currently using custom values. If you want to reset values to the " "default ones, use the following form:" msgstr "" "Sie benutzen zurzeit benutzerdefinierte Werte. Wenn Sie die Werte auf die " "voreingestellten zurücksetzen wollen, verwenden Sie das folgende Formular:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:424 msgid "For your information, the default active values are:" msgstr "Zu Ihrer Information, die voreingestellten aktiven Werte sind:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:452 msgid "" "No default values found. You should report this problem to administrators." msgstr "" "Keine voreingestellten Werte gefunden. Sie sollten dieses Problem an die " "Verwalter melden." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:462 #, php-format msgid "" "The field you requested '%s' is not used by your project or you are not " "allowed to customize it" msgstr "" "Das angefordert Feld „%s“ wird im Projekt nicht verwendet oder Sie sind " "nicht berechtigt, es zu ändern" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:516 msgid "Registered Transitions" msgstr "Registrierte Übergänge" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:519 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:622 msgid "From" msgstr "Von" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:520 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:623 msgid "To" msgstr "Nach" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:521 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:624 msgid "Is Allowed" msgstr "Ist erlaubt" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:522 msgid "Others Fields Update" msgstr "Aktualisierung von anderen Feldern" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:523 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:625 #: frontend/php/include/trackers/format.php:764 msgid "Carbon-Copy List" msgstr "CC-Verteiler" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:524 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:733 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:490 msgid "Delete?" msgstr "Löschen?" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:548 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:636 msgid "* - Any" msgstr "* - Alle" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:574 msgid "Edit others fields update" msgstr "Aktualisierung von anderen Feldern bearbeiten" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:585 msgid "Delete this transition?" msgstr "Diesen Übergang löschen?" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:594 #, php-format msgid "No transition defined yet for %s" msgstr "Bislang kein Übergang für %s festgelegt" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:610 msgid "" "By default, for this field, the transitions not registered are forbidden. " "This setting can be changed when managing this field usage." msgstr "" "In der Voreinstellung dieses Feldes sind nicht registrierte Übergänge " "verboten. Diese Einstellung kann in der Verwaltung der Feldverwendung " "verändert werden." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:614 msgid "" "By default, for this field, the transitions not registered are allowed. This " "setting can be changed when managing this field usage." msgstr "" "In der Voreinstellung dieses Feldes sind nicht registrierte Übergänge " "erlaubt. Diese Einstellung kann in der Verwaltung der Feldverwendung " "verändert werden." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:616 msgid "Create / Edit a transition" msgstr "Übergang erstellen/bearbeiten" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:619 msgid "" "Once a transition created, it will be possible to set \"Others Fields Update" "\" for this transition." msgstr "" "Sobald ein Übergang erstellt wurde, ist es möglich, „Aktualisierung anderer " "Feldern“ für diesen Übergang festzulegen." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:648 msgid "Update Transition" msgstr "Übergang aktualisieren" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:655 #, php-format msgid "" "The Bug field you requested '%s' is not used by your project or you are not " "allowed to customize it" msgstr "" "Das angeforderte Fehlerfeld „%s“ wird im Projekt nicht verwendet oder Sie " "sind nicht berechtigt, es zu ändern" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:665 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:829 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:94 msgid "Edit Fields Values" msgstr "Feldwerte aktualisieren" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:693 msgid "Description: (optional)" msgstr "Beschreibung: (wahlweise)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:700 #, php-format msgid "This field value applies to %s item of your tracker." msgid_plural "This field value applies to %s items of your tracker." msgstr[0] "" "Dieser Feldwert trifft auf %s Eintrag in Ihrem Verfolgungssystem zu." msgstr[1] "" "Dieser Feldwert trifft auf %s Einträge in Ihrem Verfolgungssystem zu." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:701 #, php-format msgid "" "If you hide this field value, the related items will have no value in the " "field '%s'." msgstr "" "Wenn Sie diesen Feldwert ausblenden, werden zugehörige Einträge im Feld „%s“ " "keinen Wert enthalten." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:715 msgid "Create/Modify Canned Responses" msgstr "Antwortvorlagen erstellen/bearbeiten" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:727 msgid "Existing Responses:" msgstr "Vorhandene Antworten:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:730 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:808 #: frontend/php/include/people/general.php:353 msgid "Title" msgstr "Titel" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:731 msgid "Body (abstract)" msgstr "Inhalt (Auszug)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:747 msgid "Delete this canned answer?" msgstr "Diese Antwortvorlage löschen?" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:755 msgid "No canned bug responses set up yet" msgstr "Bislang keine Antwortvorlagen für Fehler eingerichtet" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:761 msgid "Create a new response" msgstr "Neue Antwort erstellen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:763 msgid "" "Creating generic quick responses can save a lot of time when giving common " "responses." msgstr "" "Das Anlegen von allgemeinen Nachrichten kann viel Zeit sparen, wenn Sie " "häufig ähnliche Antworten geben." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:770 msgid "Rank (useful in multiple canned responses):" msgstr "Rang (nützlich für mehrere Antwortvorlagen):" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:772 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:814 msgid "Message Body:" msgstr "Nachrichtentext:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:785 msgid "Modify Canned Response" msgstr "Antwortvorlage bearbeiten" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:794 msgid "No such response!" msgstr "Keine solche Antwort!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:801 msgid "" "Creating generic messages can save you a lot of time when giving common " "responses." msgstr "" "Mit der Erstellung allgemeiner Nachrichten können Sie eine Menge Zeit " "sparen, wenn Sie häufig ähnliche Antworten geben." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:839 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:489 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:364 msgid "Scope" msgstr "Geltungsbereich" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:851 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:394 msgid "System" msgstr "System" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:864 msgid "Canned Responses" msgstr "Antwortvorlagen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:865 msgid "" "Create or change generic quick response messages for this issue tracker. " "These pre-written messages can then be used to quickly reply to item " "submissions." msgstr "" "Allgemeine Schnell-Antwort für dieses Verfolgungssystem erstellen oder " "bearbeiten. Diese vordefinierten Nachrichten können dann benutzt werden, um " "schnell auf Eingänge zu antworten." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:48 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:52 msgid "Set permissions and posting restrictions for this tracker." msgstr "" "Berechtigungen und Nachrichteneinschränkungen für dieses Verfolgungssystem " "festlegen." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:58 msgid "Configure Mail Notifications" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen konfigurieren" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:59 msgid "You can define email notification rules for this tracker." msgstr "" "Sie können Regeln für E-Mail-Benachrichtigungen dieses Verfolgungssystems " "festlegen." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:65 msgid "Edit the Item Post Form Preamble" msgstr "Nachrichten-Vorwort bearbeiten" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:66 msgid "" "Define a preamble that will be shown to users when they submit an item on " "this tracker." msgstr "" "Vorwort definieren, der Benutzern angezeigt wird, wenn sie ein Eintrag für " "dieses Verfolgungssystem einreichen." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:85 msgid "Items Fields" msgstr "Eintragfelder" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:88 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:352 msgid "Select Fields" msgstr "Felder auswählen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:89 msgid "" "Define which fields you want to use in this tracker, define how they will be " "used." msgstr "" "Festlegen, welche Felder Sie in diesem Verfolgungssystem benutzen wollen und " "wie diese verwendet werden." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:95 msgid "" "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in " "this tracker." msgstr "" "Mögliche Werte für die Felder definieren, die Sie in diesem " "Verfolgungssystem benutzen wollen." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:100 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:473 msgid "Edit Query Forms" msgstr "Abfrageformulare bearbeiten" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:101 msgid "" "Define project-wide query form: what display criteria to use while browsing " "items and which fields to show in the results table." msgstr "" "Projektweite Abfragen definieren: Welche Suchkriterien während der Anzeige " "benutzt und welche Felder in der Ergebnistabelle angezeigt werden sollen." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:192 #, php-format msgid "Query form '%s' created successfully" msgstr "Abfrage „%s“ erfolgreich angelegt" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:196 #, php-format msgid "Query form '%s' updated successfully" msgstr "Abfrage „%s“ erfolgreich aktualisiert" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:203 #, php-format msgid "Failed to create query form '%s'" msgstr "Erstellung der Abfrage „%s“ fehlgeschlagen." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:207 #, php-format msgid "Failed to update query form '%s'" msgstr "Aktualisierung der Abfrage „%s“ fehlgeschlagen." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:227 msgid "Create A New Query Form" msgstr "Anlegen eines neuen Abfrageformulars" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:233 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:378 msgid "Use as a Search Criteria" msgstr "Als Suchkriterium benutzen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:234 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:379 msgid "Rank on Search" msgstr "Nach Suche gruppieren" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:235 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:380 msgid "Use as an Output Column" msgstr "Als Ausgabespalte benutzen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:236 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:381 msgid "Rank on Output" msgstr "Nach Ausgabe gruppieren" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:237 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:382 msgid "Column width (optional)" msgstr "Spaltenbreite (optional)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:246 msgid "Name of the Query Form:" msgstr "Name des Abfrageformulars:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:250 msgid "Scope:" msgstr "Geltungsbereich:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:346 msgid "Modify a Query Form" msgstr "Ändern eines Abfrageformulars" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:487 msgid "Query form name" msgstr "Name des Abfrageformulars" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:492 msgid "Existing Query Forms:" msgstr "Vorhandene Abfrageformulare:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:493 msgid "Click to modify" msgstr "Klicken, um zu ändern" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:518 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:540 msgid "No query form defined yet." msgstr "Bislang kein Abfrageformular festgelegt." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:543 #, php-format msgid "You can %s create a new query form%s" msgstr "Sie können ein %s neues Abfrageformular erstellen%s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:114 msgid "Modify Field Usage" msgstr "Ändern der Feldverwendung" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:131 msgid "Jump to this field values" msgstr "Zu den Werten dieses Feldes springen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:156 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:391 msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:163 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:391 msgid "Used" msgstr "Benutzt" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:164 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:391 msgid "Unused" msgstr "Unbenutzt" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:171 msgid "Item History:" msgstr "Eintragsprotkoll:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:174 msgid "Keep field value changes in history" msgstr "Feldwertänderungen im Protokoll behalten" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:175 msgid "Ignore field value changes in history" msgstr "Feldwertänderungen im Protokoll nicht beachten" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:183 msgid "Access:" msgstr "Zugriff:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:194 msgid "This field is:" msgstr "Dieses Feld ist:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:197 msgid "Optional (empty values are accepted)" msgstr "Optional (leere Werte werden akzeptiert)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:198 msgid "Mandatory" msgstr "Erforderlich" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:199 msgid "Mandatory only if it was presented to the original submitter" msgstr "Nur erforderlich, wenn es dem ursprünglichen Einsender angezeigt wurde" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:203 msgid "On new item submission, present this field to:" msgstr "Bei neuer Vorlage dieses Feld einblenden:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:264 msgid "Project Members" msgstr "Projektmitglieder" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:268 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:27 msgid "Logged-in Users" msgstr "Angemeldete Benutzer" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:272 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:26 msgid "Anonymous Users" msgstr "Anonyme Benutzer" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:280 msgid "Display:" msgstr "Anzeige:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:288 msgid "Rank on screen:" msgstr "Reihenfolge der Anzeige:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:302 msgid "Visible size of the field:" msgstr "Sichtbare Feldgröße:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:304 msgid "Maximum size of the field content (up to 255):" msgstr "Maximale Größe des Feldinhalts (bis zu 255):" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:311 msgid "Number of columns of the field:" msgstr "Anzahl der Spalten des Feldes:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:313 msgid "Number of rows of the field:" msgstr "Anzahl der Zeilen des Feldes:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:328 msgid "By default, transitions (from one value to another) are:" msgstr "Standarde-Übergänge (von einem Wert zum anderen) sind:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:329 msgid "Allowed" msgstr "Erlaubt" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:329 msgid "Forbidden" msgstr "Verboten" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:339 msgid "Reset to defaults" msgstr "Auf Standardeinstellungen zurücksetzen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:363 msgid "Rank on screen" msgstr "Nach Bildschirm gruppieren" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:402 msgid "Custom Field" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:437 msgid "No extension field in use." msgstr "Kein Erweiterungsfeld in Benutzung." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:437 msgid "Choose one below." msgstr "Wählen Sie unten eines aus." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:441 msgid "USED FIELDS" msgstr "BENUTZTE FELDER" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:445 msgid "UNUSED STANDARD FIELDS" msgstr "UNBENUTZTE STANDARD FELDER" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:451 msgid "UNUSED CUSTOM FIELDS" msgstr "UNBENUTZTE EIGENE FELDER" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:80 msgid "Posting Restrictions" msgstr "Nachrichteneinschränkungen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:85 msgid "" "Authentication level required to be able to post new items on this tracker:" msgstr "" "Autorisierungslevel benötigt, um neue Einträge in dieses Verfolgungssystem " "vorzunehmen:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:90 msgid "" "Authentication level required to be able to post comments (and to attach " "files) on this tracker:" msgstr "" "Autorisierungslevel benötigt, um Einträge in dieses Verfolgungssystem " "vorzunehmen (und Dateien anzuhängen):" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:57 msgid "NO DATA CHANGED!" msgstr "KEINE DATEN VERÄNDERT!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:61 msgid "SUCCESSFUL UPDATE" msgstr "AKTUALISIERUNG ERFOLGREICH" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:71 msgid "Other Settings" msgstr "Andere Einstellungen" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:80 msgid "Item Post Form Preamble" msgstr "Nachrichten-Vorwort" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:85 #, php-format msgid "Introductory message showing at the top of the item submission form %s:" msgstr "" "Einleitende Nachricht, die am Anfang des Anmeldeformular %s angezeigt wird:" #: frontend/php/include/trackers_run/export-updatetask.php:74 #, php-format msgid "Export job #%s deleted, task #%s closed" msgstr "Exportauftrag #%s entfernt, Aufgabe #%s geschlossen" #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:24 msgid "" "With the following form, you can perform a search in the items summaries and " "details. If you need to perform more complex search, use the query forms in " "Browse items page" msgstr "" "Sie können eine Suche in den Zusammenfassungen und Details durchführen. Wenn " "Sie eine erweiterte Suche durchführen möchten, verwenden Sie die auf der " "Seite Durchsuchen" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:85 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:90 msgid "This item was not approved" msgstr "Dieser Eintrag wurde nicht genehmigt" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:89 #, php-format msgid "" "If you want to edit or comment this recipe, go to [%s this item's edit page]" msgstr "Wenn Sie dieses Rezept bearbeiten oder kommentieren möchten, siehe %s" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:108 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:63 msgid "" "This item is private. You are not listed as member allowed to read private " "items." msgstr "" "Dieses Eintrag ist privat. Nur Projektmitgliedern ist es erlaubt private " "Einträge zu lesen." #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:152 #: frontend/php/include/trackers/show.php:407 #: frontend/php/include/trackers/show.php:419 #, php-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:167 #, php-format msgid "Last update: %s" msgstr "Letzte Aktualisierung: %s" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:172 #, php-format msgid "This recipe comes from %s User Docs" msgstr "Dieses Rezept stammt aus der Benutzerdokumentation von %s" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:193 msgid "Audience and Context" msgstr "Publikum und Kontext" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:250 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:237 msgid "Audience:" msgstr "Publikum:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:266 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:259 msgid "Feature:" msgstr "Funktion:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:270 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:263 msgid "Action:" msgstr "Aktion:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:278 msgid "" "(As there is at least one of the Audience/Feature/Action context information " "not set, this recipe will not show up in related recipes links)" msgstr "" "(Da mindestens eine der Kontextinformationen für Publikum/Merkmal/Aktion " "nicht eingestellt ist, wird dieses Rezept nicht in den Verweisen für " "ähnliche Rezepte erscheinen)" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:288 msgid "Item Edition" msgstr "Bearbeitung des Eintrags" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:289 #, php-format msgid "If you want to edit or comment this recipe, go to %s" msgstr "" "Wenn Sie dieses Rezept bearbeiten oder kommentieren möchten, gehen Sie zur %s" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:289 msgid "this item's edit page" msgstr "Bearbeitungsseite dieses Eintrags" #: frontend/php/include/trackers_run/export-createtask.php:48 msgid "This export job cannot be modified" msgstr "Dieser Exportauftrag kann nicht geändert werden" #: frontend/php/include/trackers_run/export-createtask.php:123 #, php-format msgid "Export job #%s registered, task #%s created" msgstr "Exportauftrag #%s registriert, Aufgabe #%s erstellt" # Vielleicht auch: # Nicht autorisierter Zugriff auf privaten Dateianhang # ??? #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:57 msgid "Non-authorized access to file attached to private item" msgstr "Nicht autorisierter Zugriff auf Dateianhang im privaten Eintrag" #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:71 msgid "Nothing in here, file has a null size" msgstr "Hier ist nichts drin, Datei hat die Größe Null" #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:86 msgid "Couldn't find attached file" msgstr "Konnte angehängte Datei nicht finden" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:105 msgid "You are both technician and manager for this tracker." msgstr "" "Sie sind sowohl Techniker als auch Verwalter dieses Verfolgungssystems." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:107 msgid "can be assigned items, cannot change status or priority" msgstr "" "können Einträge zugeordneten werden, können kein Status oder Priorität ändern" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:108 msgid "fully manage the items" msgstr "Einträge vollständig verwalten" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:114 msgid "You are technician for this tracker." msgstr "Sie sind Techniker dieses Verfolgungssystems." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:116 msgid "" "you can be assigned tracker's items, but you cannot reassign items, change " "priority nor open/close" msgstr "" "Sie können Einträge von Verfolgungssystemen zugewiesen bekommen, aber Sie " "können diese Einträge weder neu zuweisen noch die Priorität ändern oder " "öffnen/schließen" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:121 msgid "You are manager for this tracker." msgstr "Sie sind Verwalter dieses Verfolgungssystem." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:123 msgid "" "you can fully manage the trackers items, including assigning items to " "technicians, reassign items over trackers and projects, changing priority " "and open/close items" msgstr "" "Sie können Einträge von Verfolgungssystemen vollständig verwalten, " "einschließlich der Zuweisung von Einträgen an Techniker, Neuzuweisung von " "Einträgen an andere Verfolgungssysteme oder Projekte, sowie die Priorität " "ändern und Einträge öffnen/schließen" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:151 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:781 msgid "Submit Changes and Browse Items" msgstr "Änderungen absenden und Einträge durchsuchen" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:156 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:783 msgid "Submit Changes and Return to this Item" msgstr "Änderungen absenden und zu diesem Eintrag zurückkehren" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:405 msgid "Comment Type & Canned Response:" msgstr "Kommentartyp & vordefinierte Antwort:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:429 msgid "Strangely enough, there is no canned response available." msgstr "Merkwürdigerweise ist keine vorgespeicherte Antwort verfügbar." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:438 msgid "Or define a new Canned Response" msgstr "Oder legen Sie eine neue vorgespeicherte Antwort an" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:446 msgid "Your privileges however allow to override the lock." msgstr "Ihre Privilegien gestatten es jedoch, die Sperre zu überschreiben." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:498 msgid "Search an item (to fill a dependency against):" msgstr "Eintrag suchen(um eine Abhängigkeit zu erzeugen):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:503 msgid "" "New search, in case the previous one was not satisfactory (to fill a " "dependency against):" msgstr "" "Neue Suche, falls die vorige nicht erfolgreich war (um eine Abhängigkeit " "anzulegen):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:510 msgid "Of:" msgstr "beschränken auf:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:515 msgid "Any Tracker" msgstr "jedes Verfolgungssystem" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:516 msgid "The Support Tracker Only" msgstr "nur das Supportverfolgungssystem" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:517 msgid "The Bug Tracker Only" msgstr "nur das Fehlerverfolgungssystem" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:518 msgid "The Task Manager Only" msgstr "nur das Aufgabenverfolgungssystem" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:519 msgid "The Patch Manager Only" msgstr "nur das Patchverfolgungssystem" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:530 msgid "of" msgstr "von" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:540 msgid "Any Project" msgstr "allen Projekten" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:548 msgid "This Project Only" msgstr "diesem Projekt" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:559 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:728 msgid "New search" msgstr "Neue Suche" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:566 #, php-format msgid "" "Please select a dependency to add in the result of your search of '%s' in " "the database:" msgstr "" "Bitte wählen Sie eine Abhängigkeit, um sie dem Ergebnis Ihrer Suche nach " "„%s“ in der Datenbank hinzuzufügen:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:609 #: frontend/php/include/trackers/format.php:681 #: frontend/php/include/project_home.php:139 #: frontend/php/include/project_home.php:162 #: frontend/php/include/sitemenu.php:223 frontend/php/include/pagemenu.php:78 #: frontend/php/include/features_boxes.php:226 msgid ": " msgstr ": " #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:610 msgid "group" msgstr "Projekt" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:619 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:764 msgid "" "None found. Please note that only search words of more than three characters " "are valid." msgstr "" "Nichts gefunden. Bitte beachten Sie, dass nur Suchworte mit mehr als drei " "Zeichen berücksichtigt werden." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:668 #, php-format msgid "There is %s vote so far." msgid_plural "There are %s votes so far." msgstr[0] "Es gibt bislang %s Bewertung." msgstr[1] "Es gibt bislang %s Bewertungen." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:668 msgid "" "Votes easily highlight which items people would like to see resolved in " "priority, independently of the priority of the item set by tracker managers." msgstr "" "Durch Bewertungen ist leicht erkennbar, welche Einträge bevorzugt behoben " "werden sollen, unabhängig der festgesetzt Priorität des " "Verfolgungssystemverwaltern." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:686 msgid "Reassign this item" msgstr "Diesen Eintrag neu zuweisen" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:689 msgid "Move to the:" msgstr "Verschieben zur:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:711 msgid "Move to the project:" msgstr "Zum Projekt verschieben:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:716 msgid "" "New search, in case the previous one was not satisfactory (to reassign the " "item to another project):" msgstr "" "Neue Suche, falls die vorige nicht erfolgreich war (um den Eintrag einem " "anderen Projekt zuzuweisen):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:736 #, php-format msgid "" "To which project this bug should be reassigned to? This is the result of " "your search of '%s' in the database:" msgstr "" "Welchem Projekt soll dieser Fehler neu zugewiesen werden? Dies ist das " "Suchergebnis von „%s“ in der Datenbank:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:741 msgid "Do not reassign to another project." msgstr "Nicht einem anderen Projekt zuweisen." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:345 msgid " By " msgstr " Von " #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:930 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:934 msgid "Browse Items" msgstr "Einträge durchsuchen" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:958 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:978 #, php-format msgid "with the %s query form" msgstr "mit der %s-Abfrage" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:997 msgid "Simple Search" msgstr "Einfache Suche" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1002 msgid "Advanced Search" msgstr "Erweiterte Suche" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1018 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1028 #, php-format msgid "and %s selection." msgstr "und %s-Auswahl." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1044 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1053 #, php-format msgid "Use logical %s between '%s' and '%s' searches." msgstr "Das logische %s für die Suche in „%s“ und „%s“ verwenden." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1045 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1054 msgid "AND" msgstr "UND" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1045 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1054 msgid "OR" msgstr "ODER" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1096 msgid "modified" msgstr "geändert" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1097 msgid "not modified" msgstr "nicht geändert" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1107 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1147 #, php-format msgid "Additional constraint %s:" msgstr "Zusätzliche Bedingung %s:" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1107 msgid "deactivated" msgstr "deaktiviert" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1107 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1147 msgid "activated" msgstr "aktiviert" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1116 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1149 #, php-format msgid "%s%s since %s" msgstr "%s%s seit %s" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1175 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1190 #, php-format msgid "Show: %s items at once ; items with a spam score lower than %s." msgstr "" "Anzeigen: %s Einträge auf einmal; Artikel mit einem Spamfaktor niedriger als " "%s." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1183 #, php-format msgid "" "Warning: only %s items can be shown at once, unless using Printer Version." msgstr "" "Achtung: Es können nur %s Einträge gleichzeitig angezeigt werden, außer in " "der Druckversion." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1202 #, php-format msgid "" "Click a column heading to sort results (up or down), or %ssort by priority%s " "or %sreset sort%s. You can also %sdeactivate multicolumn sort%s." msgstr "" "Klicken Sie auf eine Spaltenüberschrift, um die Ergebnisse auf- oder " "absteigend zu sortieren, sortieren Sie nach %sPriorität%s oder setzen Sie " "die Sortierung %szurück%s. Sie können auch die %smehrspaltige Sortierung " "deaktivieren%s." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1210 #, php-format msgid "" "Click a column heading to sort results (up or down), or %ssort by priority%s " "or %sreset sort%s. You can also %sactivate multicolumn sort%s." msgstr "" "Klicken Sie auf eine Spaltenüberschrift, um die Ergebnisse auf- oder " "absteigend zu sortieren, sortieren Sie nach %sPriorität%s oder setzen Sie " "die Sortierung %szurück%s. Sie können auch die %smehrspaltige Sortierung " "aktivieren%s." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1217 #, php-format msgid "Currently, results are sorted by %s." msgstr "Zurzeit werden die Resultate nach %s sortiert." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1247 msgid "Proceed to Digest next step" msgstr "Weiter zum nächsten Schritt der Übersicht" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1262 msgid "No matching items found. The display criteria may be too restrictive." msgstr "" "Keine übereinstimmenden Einträge gefunden. Eventuell sind die " "Anzeigekriterien zu streng." #: frontend/php/include/exit.php:43 msgid "Exiting with Error" msgstr "Mit Fehler beendet" #: frontend/php/include/exit.php:54 msgid "Permission Denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: frontend/php/include/exit.php:76 msgid "No group chosen" msgstr "Kein Projekt ausgewählt" #: frontend/php/include/exit.php:82 msgid "Missing Parameters" msgstr "Parameter nicht angegeben" #: frontend/php/include/exit.php:114 msgid "This Project Has Turned Off Mailing Lists" msgstr "In diesem Projekt sind keine Mailinglisten verfügbar." #: frontend/php/include/my/general.php:125 #, php-format msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s Eintrag" msgstr[1] "%s Einträge" #: frontend/php/include/my/general.php:128 #, php-format msgid "%s new" msgid_plural "%s new" msgstr[0] "%s neu" msgstr[1] "%s neu" #: frontend/php/include/my/general.php:560 msgid "" "We found many items that match the current criteria. We had to set a limit " "at some point, some items that match the criteria may be missing for this " "list." msgstr "" "Es sind zu viele Einträge vorhanden, die den Suchkriterien entsprechen. Das " "Suchergebnis wurde gekürzt und es können Einträge fehlen." #: frontend/php/include/my/general.php:597 #, php-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: frontend/php/include/trackers/data.php:190 #: frontend/php/include/trackers/data.php:215 #, php-format msgid "" "As a project administrator you must decide if the list of persons to be " "systematically notified on new %s submissions (and possibly updates) depend " "on the categories or not and you must provide the corresponding email " "addresses (comma separated list)." msgstr "" "Als Projektverwalter müssen Sie entscheiden, ob die Mitglieder systematisch " "bei neuen %s-Eingängen (und ggf. Aktualisierungen) benachrichtigt werden, " "abhängig der Kategorien oder nicht, sowie die entsprechenden E-Mail-Adressen " "angeben (kommagetrennt)." #: frontend/php/include/trackers/data.php:194 msgid "Notify persons in the global list only" msgstr "Mitglieder aus globalen Liste benachrichtigen" #: frontend/php/include/trackers/data.php:195 msgid "Notify persons in the category related list instead of the global list" msgstr "" "Mitglieder aus zugehörigen Kategorien statt der globalen Liste " "benachrichtigen" #: frontend/php/include/trackers/data.php:196 msgid "" "Notify persons in the category related list in addition to the global list" msgstr "" "Mitglieder aus zugehörigen Kategorien zusätzlich zur globalen Liste " "benachrichtigen" #: frontend/php/include/trackers/data.php:199 msgid "Category related lists" msgstr "Kategoriebezogene Listen" #: frontend/php/include/trackers/data.php:207 #: frontend/php/include/trackers/data.php:219 msgid "Send on all updates" msgstr "Bei allen Aktualisierungen senden" #: frontend/php/include/trackers/data.php:211 msgid "Global list" msgstr "Globale Liste" #: frontend/php/include/trackers/data.php:218 msgid "Global List:" msgstr "Globale Liste:" #: frontend/php/include/trackers/data.php:221 msgid "Private items exclude list" msgstr "Private Ausschlussliste" #: frontend/php/include/trackers/data.php:223 msgid "" "Addresses registered in this list will be excluded from default mail " "notification for private items." msgstr "" "In dieser Liste registrierte Adressen werden von Standard-E-Mail-" "Benachrichtigung für private Einträge ausgeschlossen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:226 msgid "Exclude List:" msgstr "Ausschlussliste:" #: frontend/php/include/trackers/data.php:283 msgid "groups table Update failed." msgstr "Aktualisierung der Projekttabelle fehlgeschlagen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:312 msgid "_field_value table Update failed." msgstr "Aktualisierung der Tabellenfeldwerte fehlgeschlagen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1026 msgid "Insert of default value failed." msgstr "Einfügen des Standardwertes fehlgeschlagen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1141 msgid "New field value inserted." msgstr "Neuer Feldwert hinzugefügt." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1194 msgid "Update of field value failed." msgstr "Aktualisierung des Feldwerts fehlgeschlagen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1198 msgid "New field value updated." msgstr "Neuer Feldwert aktualisiert." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1216 msgid "Field value successfully reset to defaults." msgstr "Feldwert erfolgreich auf Voreinstellung zurückgesetzt." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1311 msgid "Update of field usage failed." msgstr "Aktualisierung der Feldverwendung fehlgeschlagen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1313 msgid "Field usage updated." msgstr "Feldverwendung aktualisiert." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1796 msgid "Canned response used" msgstr "Verwendete Antwortvorlagen" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1800 msgid "Unable to use canned response" msgstr "Antwortvorlage konnte nicht verwendet werden" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1952 msgid "No field to update" msgstr "Kein Feld zu aktualisieren" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1964 msgid "Item Update failed" msgstr "Aktualisierung des Eintrags fehlgeschlagen" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1969 msgid "Item Successfully Updated" msgstr "Eintrag erfolgreich aktualisiert" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1999 msgid "No reassignation required or possible." msgstr "Neuzuweisung nicht erforderlich oder möglich." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2020 msgid "" "Unable to find out to which artifact the item is to be reassigned, exiting." msgstr "" "Konnte nicht herausfinden, welchem Verfolgungssystem dieser Eintrag neu " "zugewiesen werden sollte, beendet." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2043 msgid "Unable to create a new item." msgstr "Es konnte kein neues Element erstellt werden." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2048 msgid "New item created." msgstr "Neues Element erstellt." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2056 msgid "Unable to find the ID of the new item." msgstr "Konnte die ID des neuen Eintrags nicht finden." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2093 msgid "" "Unable to duplicate a comment from the original item report information." msgstr "" "Konnte keinen Kommentar aus den ursprünglichen Berichtinformationen " "duplizieren." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2138 msgid "Unable to add a comment with the original item report information." msgstr "" "Konnte keinen Kommentar aus den ursprünglichen Berichtinformationen " "erstellen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2155 #, php-format msgid "" "Unable to duplicate an attached file (%s) from the original item report " "information." msgstr "" "Konnte keine angehängte Datei (%s) aus den ursprünglichen Berichtinformation " "duplizieren." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2174 #, php-format msgid "" "Unable to duplicate a CC address (%s) from the original item report " "information." msgstr "" "Konnte keine CC-Verteiler-Adresse (%s) aus den ursprünglichen " "Berichtinformation duplizieren." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2195 msgid "Unable to close the original item report." msgstr "Konnte ursprünglichen Bericht nicht schließen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2199 msgid "Original item is now closed." msgstr "Original ist jetzt geschlossen." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2252 msgid "Error inserting dependency" msgstr "Fehler beim Einfügen einer Abhängigkeit" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2256 msgid "Dependency added" msgstr "Abhängigkeit hinzugefügt" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2425 msgid "" "New item insertion failed, please report this issue to the administrator" msgstr "" "Einfügen eines neuen Eintrags ist fehlgeschlagen, bitte berichten Sie dies " "an die Systemverwalter" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2430 #, php-format msgid "New item posted (%s)" msgstr "Neuen Eintrag gesendet (%s)" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2700 #, php-format msgid "Item #%s doesn't belong to project" msgstr "Eintrag #%s gehört nicht zum Projekt" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2717 msgid "File successfully deleted" msgstr "Datei erfolgreich gelöscht" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:47 msgid "Missing parameters" msgstr "Parameter fehlen" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:50 #, php-format msgid "Start copying configuration of group #%s %s tracker" msgstr "" "Kopiervorgang der Projektkonfiguration „#%s“ %s-Verfolgungssystems starten" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:65 msgid "Notification settings copied" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen kopiert" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:70 msgid "Previous field values deleted" msgstr "Vorherige Feldwerte gelöscht" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:72 msgid "Previous field usage deleted" msgstr "Vorherige Feldbenutzung gelöscht" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:94 #: frontend/php/include/trackers/conf.php:117 #, php-format msgid "Field values %s copied" msgstr "Feldwerte %s kopiert" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:124 msgid "Previous canned responses deleted" msgstr "Vorherige Antwortvorlagen gelöscht" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:146 #, php-format msgid "Canned responses %s copied" msgstr "Antwortvorlagen %s kopiert" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:154 msgid "Previous query forms deleted" msgstr "Vorherige Abfragen gelöscht" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:202 #, php-format msgid "Query forms %s copied" msgstr "Abfragen %s kopiert" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:211 msgid "Previous field transitions deleted" msgstr "Vorherige Feldübergänge gelöscht" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:259 #, php-format msgid "Transitions %s copied" msgstr "Übergänge %s kopiert" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:263 msgid "Configuration copy finished" msgstr "Kopieren der Konfiguration abgeschlossen" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:295 #, php-format msgid "" "You can copy the configuration of the %s tracker of the following projects " "(this list was established according to your currently membership record)." msgstr "" "Kopieren Sie einfach die Konfiguration des Verfolgungssystems „%s“ folgender " "Projekte (diese Liste wurde aufgrund Ihrer aktuellen Mitgliedschaft " "erstellt)." #: frontend/php/include/trackers/conf.php:296 msgid "Beware, your current configuration will be irremediably lost." msgstr "" "Achtung, die aktuelle Konfiguration wird unwiderruflich verloren gehen." #: frontend/php/include/trackers/conf.php:301 msgid "Projects:" msgstr "Projekte:" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:312 #, php-format msgid "" "You cannot copy the configuration of other projects because you are not " "member of any project hosted here that uses a %s tracker" msgstr "" "Sie können keine Konfigurationen von anderen Projekten kopieren, weil Sie " "kein Mitglied von gehosteten Projekten sind, die das %s-Verfolgungssystem " "verwenden." #: frontend/php/include/trackers/format.php:116 msgid "No Followups Have Been Posted" msgstr "Es wurden keine Folgekommentare eingetragen" #: frontend/php/include/trackers/format.php:161 msgid "Jump to the original submission" msgstr "Zur Originavorlage" #: frontend/php/include/trackers/format.php:163 msgid "Jump to the recipe preview" msgstr "Zur Rezept-Vorschau" #: frontend/php/include/trackers/format.php:221 msgid "This item as been reported to be a spam" msgstr "Dieser Eintrag wurde als Spam gemeldet" #: frontend/php/include/trackers/format.php:227 msgid "an anonymous" msgstr "anonym" #: frontend/php/include/trackers/format.php:244 msgid "" "Why is this post is considered to be spam? Users may have reported it to be " "spam or, if it has been recently posted, it may just be waiting for " "spamchecks to be run." msgstr "" "Warum wurde diese Nachricht als Spam eingestuft? Benutzer können diese als " "Spam berichtet haben, oder, wenn vor kurzem gesendet, auf eine " "Spamüberprüfung warten." #: frontend/php/include/trackers/format.php:244 msgid "Spam content:" msgstr "Spam-Inhalt:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:254 #: frontend/php/include/trackers/format.php:265 #: frontend/php/include/trackers/format.php:468 #, php-format msgid "Current spam score: %s" msgstr "Aktuelle Spambewertung: %s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:254 msgid "Unflag as spam" msgstr "Kein Spam" #: frontend/php/include/trackers/format.php:265 #, php-format msgid "Spam posted by %s" msgstr "Spam gesendet von %s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:403 msgid "original submission:" msgstr "Originalvorlage:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:407 msgid "recipe preview:" msgstr "Rezept-Vorschau:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:412 #, php-format msgid "comment #%s:" msgstr "Kommentar #%s:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:420 #, php-format msgid "SVN revision %s:" msgstr "SVN-Version %s:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:438 #, php-format msgid "Browse SVN revision %s" msgstr "SVN-Version %s durchsuchen" #: frontend/php/include/trackers/format.php:452 msgid "In charge of this item." msgstr "Verantwortlich für diesen Eintrag." #: frontend/php/include/trackers/format.php:468 msgid "Flag as spam" msgstr "Als Spam markieren" #: frontend/php/include/trackers/format.php:614 msgid "No files currently attached" msgstr "Keine Dateien angehängt" #: frontend/php/include/trackers/format.php:685 #: frontend/php/include/trackers/format.php:849 #, php-format msgid "%s added by %s" msgstr "%s hinzugefügt von %s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:748 msgid "CC list is empty" msgstr "CC-Verteiler ist leer" #: frontend/php/include/trackers/format.php:803 msgid "Submitted the item" msgstr "Neuen Eintrag senden" #: frontend/php/include/trackers/format.php:811 msgid "Posted a comment" msgstr "Kommentar senden" #: frontend/php/include/trackers/format.php:819 msgid "Updated the item" msgstr "Eintrag aktualisiert" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:42 msgid "" "You appear to have less than 0 votes remaining. There's a bug somewhere, " "please contact the administrators" msgstr "" "Sie scheinen weniger als 0 Bewertungen übrig zu haben. Irgendwo ist ein " "Fehler, bitte melden Sie dies an die Verwalter" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:71 msgid "Vote provided is not a simple integer, it has been ignored" msgstr "Die abgegebene Bewertung ist keine Ganzzahl und wurde ignoriert" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:109 msgid "Vote erased" msgstr "Bewertung gelöscht" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:168 msgid "Unable to record the vote, please report to admins" msgstr "" "Konnte die Bewertung nicht speichern, bitte benachrichtigen Sie die Verwalter" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:181 msgid "Unable to finally record the vote, please report to admins" msgstr "" "Konnte die Bewertung nicht endgültig speichern, bitte benachrichtigen Sie " "die Verwalter" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:188 msgid "Vote recorded" msgstr "Bewertung gespeichert" #: frontend/php/include/trackers/transition.php:90 msgid "Other Field update deleted" msgstr "Aktualisierung der Benutzerfähigkeit FEHLGESCHLAGEN:" #: frontend/php/include/trackers/transition.php:197 #, php-format msgid "Automatic update of %s due to transitions settings" msgstr "" "Automatische Aktualisierung von %s auf Grund der Übergangseinstellungen" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:28 msgid "All Project Members" msgstr "Alle Projektmitglieder" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:29 msgid "Project Members who are technicians" msgstr "Projektmitglieder, die Techniker sind" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:30 msgid "Project Members who are managers" msgstr "Projektmitglieder, die Projektverwalter sind" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:37 msgid "Project Main Pages" msgstr "Projekt-Startseiten" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:38 #: frontend/php/include/project_home.php:266 msgid "Project Homepage" msgstr "Projekt-Startseite" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:47 msgid "Source Code Manager: CVS Repositories" msgstr "Quelltextverwalter: CVS-Paketarchiv" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:48 msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repositories" msgstr "Quelltextverwalter: GNU Arch-Paketarchiv" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:49 msgid "Source Code Manager: Subversion Repositories" msgstr "Quelltextverwalter: Subversion-Paketarchiv" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:54 msgid "My (User Personal Area)" msgstr "Mein (persönlicher Bereich)" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:55 msgid "Site Statistics" msgstr "Webseitenstatistiken" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:56 #: frontend/php/include/context.php:224 frontend/php/include/sitemenu.php:130 msgid "Site Administration" msgstr "Webseitenverwaltung" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:125 msgid "Browsing" msgstr "Durchsuchen" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:126 msgid "Posting New Items" msgstr "Neue Einträge senden" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:127 msgid "Editing Items, Posting Comments" msgstr "Einträge bearbeiten, Kommentare senden" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:128 msgid "Doing Searches" msgstr "Suchen" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:129 msgid "Configuring Features" msgstr "Funktionen konfigurieren" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:209 msgid "" "Defines which users will actually get such recipe showing up as related " "recipe while browsing the site. It will not prevent other users to see the " "recipe in the big list inside the Cookbook." msgstr "" "Definiert, welche Benutzer tatsächlich solche Rezepte als ähnliches Rezept " "beim Durchsuchen der Seite angezeigt bekommen. Dies verhindert nicht, dass " "andere Benutzer dieses Rezept in der Kochbuchübersicht angezeigt bekommen." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:213 msgid "" "Defines on which pages such recipe will show up as related recipe. It will " "not prevent other users to see the recipe in the big list inside the " "Cookbook." msgstr "" "Definiert, auf welchen Seiten ein solches Rezept als ähnliches Rezept " "angezeigt wird. Dies verhindert nicht, dass andere Benutzer dieses Rezept in " "der großen Liste innerhalb des Kochbuchs sehen." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:217 msgid "" "Defines while doing which actions such recipe will show up as related " "recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list " "inside the Cookbook." msgstr "" "Legt fest, bei welchen Aktionen ein solches Rezept als ähnliches Rezept " "angezeigt wird. Dies verhindert nicht, dass andere Benutzer dieses Rezept in " "der großen Liste innerhalb des Kochbuchs sehen." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:374 msgid "Audience/Feature/Action updated" msgstr "Publikum/Funktion/Aktion aktualisiert" #: frontend/php/include/trackers/show.php:62 #: frontend/php/include/trackers/show.php:70 msgid "Begin" msgstr "Anfang" #: frontend/php/include/trackers/show.php:65 #: frontend/php/include/trackers/show.php:72 frontend/php/include/html.php:253 #: frontend/php/include/html.php:258 msgid "Previous Results" msgstr "Vorherige Ergebnisse" #: frontend/php/include/trackers/show.php:81 #, php-format msgid "%d matching item" msgid_plural "%d matching items" msgstr[0] "%d übereinstimmender Eintrag" msgstr[1] "%d übereinstimmende Einträge" #: frontend/php/include/trackers/show.php:82 #, php-format msgid "Items %s to %s" msgstr "Einträge %s bis %s" #: frontend/php/include/trackers/show.php:100 #: frontend/php/include/trackers/show.php:107 #: frontend/php/include/html.php:266 frontend/php/include/html.php:270 msgid "Next Results" msgstr "Weitere Ergebnisse" #: frontend/php/include/trackers/show.php:103 #: frontend/php/include/trackers/show.php:109 msgid "End" msgstr "Ende" #: frontend/php/include/trackers/show.php:258 msgid "For Everybody" msgstr "Für Alle" #: frontend/php/include/trackers/show.php:259 msgid "For Project Members Only" msgstr "Nur für Projektmitglieder" #: frontend/php/include/trackers/show.php:263 msgid "Undefined" msgstr "Undefiniert" #: frontend/php/include/trackers/show.php:397 #, php-format msgid "From %s User Docs" msgstr "Aus %s-Benutzerdokumente" #: frontend/php/include/trackers/show.php:543 #, php-format msgid "Follows %s latest change." msgid_plural "Follow %s latest changes." msgstr[0] "%s aktuelle Änderung" msgstr[1] "%s aktuelle Änderungen" #: frontend/php/include/trackers/show.php:549 msgid "Changed By" msgstr "Geändert von" #: frontend/php/include/trackers/show.php:550 msgid "Updated Field" msgstr "Feld aktualisiert" #: frontend/php/include/trackers/show.php:551 msgid "Previous Value" msgstr "Vorheriger Wert" #: frontend/php/include/trackers/show.php:553 msgid "Replaced By" msgstr "Ersetzt durch" #: frontend/php/include/trackers/show.php:617 msgid "Automatic update due to transitions settings" msgstr "Automatische Aktualisierung auf Grund der Übergangseinstellungen" #: frontend/php/include/trackers/show.php:662 msgid "No Changes Have Been Made to This Item" msgstr "An diesem Eintrag wurden keine Änderungen vorgenommen" #: frontend/php/include/trackers/show.php:703 msgid "Items that depend on this one" msgstr "Einträge, die von diesem Eintrag abhängen" #: frontend/php/include/trackers/show.php:705 msgid "Depends on the following items" msgstr "Hängt von folgenden Einträgen ab" #: frontend/php/include/trackers/show.php:766 #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: frontend/php/include/trackers/show.php:812 msgid "Delete this dependancy?" msgstr "Diese Abhängigkeit löschen?" #: frontend/php/include/trackers/show.php:835 msgid "---- Private ----" msgstr "---- Privat ----" #: frontend/php/include/trackers/show.php:865 msgid "Digest:" msgstr "Übersicht:" #: frontend/php/include/trackers/show.php:874 msgid "support dependencies" msgstr "Supportabhängigkeiten" #: frontend/php/include/trackers/show.php:877 msgid "bug dependencies" msgstr "Fehlerabhängigkeiten" #: frontend/php/include/trackers/show.php:880 msgid "task dependencies" msgstr "Aufgabenabhängigkeiten" #: frontend/php/include/trackers/show.php:883 msgid "patch dependencies" msgstr "Patchabhängigkeiten" #: frontend/php/include/trackers/show.php:886 #, php-format msgid "%s dependencies" msgstr "%s-Abhängigkeiten" #: frontend/php/include/trackers/general.php:105 #: frontend/php/include/trackers/general.php:130 msgid "This project has turned off this tracker." msgstr "Für dieses Projekt ist dieses Verfolgungssystem nicht verfügbar." #: frontend/php/include/trackers/general.php:489 msgid "Error: no group defined" msgstr "Fehler: Kein Projekt definiert" #: frontend/php/include/trackers/general.php:589 #: frontend/php/include/trackers/general.php:616 msgid "Internal error: no group id" msgstr "Interner Fehler: Keine Projekt-ID" #: frontend/php/include/trackers/general.php:793 #, php-format msgid "The field '%s' is mandatory. Fill it and re-submit the form." msgid_plural "The fields '%s' are mandatory. Fill them and re-submit the form." msgstr[0] "" "Das Feld „%s“ ist erforderlich. Füllen Sie es aus und senden Sie das " "Formular erneut ab." msgstr[1] "" "Die Felder „%s“ sind erforderlich. Füllen Sie sie aus und senden Sie das " "Formular erneut ab." #: frontend/php/include/trackers/general.php:797 #, php-format msgid "" "The field '%s' is mandatory. It has been reset to its previous value. Check " "it and re-submit the form." msgid_plural "" "The fields '%s' are mandatory. They have been reset to their previous value. " "Check them and re-submit the form." msgstr[0] "" "Das Feld „%s“ ist erforderlich. Es wurde auf seinen ursprünglichen Wert " "zurückgesetzt. Überprüfen Sie es und senden Sie das Formular erneut ab." msgstr[1] "" "Die Felder „%s“ sind erforderlich. Sie wurden auf ihren ursprünglichen Wert " "zurückgesetzt. Überprüfen Sie sie und senden Sie das Formular erneut ab." #: frontend/php/include/trackers/general.php:813 msgid "Error, no group_id" msgstr "Fehler, keine Projekt-Id" #: frontend/php/include/trackers/general.php:826 msgid "Multiple Canned Responses" msgstr "Mehrere Antwortvorlagen" #: frontend/php/include/trackers/general.php:840 msgid "No canned response available" msgstr "Keine Antwortvorlage verfügbar" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1202 msgid "Presumed spam: no mail will be sent" msgstr "Vermutlich Spam: Es wird keine E-Mail gesendet" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1357 msgid "Could not send item update." msgstr "Aktualisierung des Eintrags konnte nicht gesendet werden." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1428 #, php-format msgid "The upload directory '%s' is not writable." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1433 #, php-format msgid "File %s not attached: unable to open it" msgstr "Datei %s nicht angefügt: Datei konnte nicht geöffnet werden." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1444 #, php-format msgid "Unexpected error, disregarding file %s attachement" msgstr "Unerwarteter Fehler, Dateianhang %s nicht angehängt" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1451 #, php-format msgid "You already uploaded %s kilobytes." msgstr "Sie haben bereits %s KB hochgeladen." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1468 #, php-format msgid "" "File %s not attached: the allowed upload size is %s kilobytes, after " "escaping characters as required. This file size is %s kilobytes." msgstr "" "Datei „%s“ wurde nicht angefügt: Die zulässige Größe zum Hochladen ist %s " "KB, nachdem alle erforderlichen Zeichen maskiert wurden. Die Dateigröße ist " "%s KB." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1475 #, fuzzy, php-format msgid "" "File %s not attached: the allowed upload size is %s kilobytes. This file " "size is %s kilobytes." msgstr "" "Datei „%s“ wurde nicht angefügt: Die zulässige Größe zum Hochladen ist %s " "KB, nachdem alle erforderlichen Zeichen maskiert wurden. Die Dateigröße ist " "%s KB." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1480 #, fuzzy, php-format msgid "File %s is empty." msgstr "CC-Verteiler ist leer" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1501 #, php-format msgid "Error while attaching file %s" msgstr "Fehler beim Anfügen der Datei „%s“" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1509 #, fuzzy, php-format msgid "Error while saving file %s on disk" msgstr "Fehler beim Anfügen der Datei „%s“" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1514 #, php-format msgid "file #%s attached" msgstr "Datei #%s angehängt" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1606 msgid "CC addition failed." msgstr "CC-Verteiler hinzufügen ist fehlgeschlagen." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1611 msgid "CC added." msgstr "CC-Verteiler hinzugefügt." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1661 msgid "Not allowed to remove CC" msgstr "CC-Verteiler entfernen ist nicht erlaubt" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1671 msgid "Failed to remove CC" msgstr "Entfernen von CC-Verteiler fehlgeschlagen" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1676 msgid "CC Removed" msgstr "CC-Verteiler entfernt" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1725 msgid "Failed to delete dependancy." msgstr "Entfernen der Abhängigkeit fehlgeschlagen." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1730 msgid "Dependency Removed." msgstr "Abhängigkeit entfernt." #: frontend/php/include/html.php:37 msgid "Display Criteria" msgstr "Anzeigekriterien" #: frontend/php/include/html.php:331 msgid "Show feedback again" msgstr "Rückmeldung erneut anzeigen" #: frontend/php/include/html.php:340 msgid "Success:" msgstr "Erfolgreich:" #: frontend/php/include/html.php:350 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: frontend/php/include/html.php:360 msgid "Some Errors:" msgstr "Einige Fehler:" #: frontend/php/include/html.php:585 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: frontend/php/include/html.php:750 frontend/php/include/html.php:825 msgid "Group Type Default" msgstr "Projekttyp (Standard)" #: frontend/php/include/html.php:756 msgid "Group Default" msgstr "Projekt (Standard)" #: frontend/php/include/html.php:772 frontend/php/include/html.php:793 msgid "Technician" msgstr "Techniker" #: frontend/php/include/html.php:776 frontend/php/include/html.php:794 msgid "Manager" msgstr "Projektverwalter" #: frontend/php/include/html.php:782 frontend/php/include/html.php:795 msgid "Techn. & Manager" msgstr "Techniker & Verwalter" #: frontend/php/include/html.php:821 msgid "Same as for new items" msgstr "Dieselben wie für neue Einträge" #: frontend/php/include/html.php:846 frontend/php/include/html.php:858 msgid "Logged-in User" msgstr "Angemeldete Benutzer" #: frontend/php/include/html.php:880 msgid "Basic Directory" msgstr "Basis-Verzeichnis" #: frontend/php/include/html.php:881 msgid "Basic Cvs Directory" msgstr "Basis-CVS-Verzeichnis" #: frontend/php/include/html.php:882 msgid "Basic Subversion Directory" msgstr "Basis-Subversion-Verzeichnis" #: frontend/php/include/html.php:883 #, fuzzy msgid "Basic Git Directory" msgstr "Basis-Verzeichnis" #: frontend/php/include/html.php:884 #, fuzzy msgid "Basic Mercurial Directory" msgstr "Basis-Verzeichnis" #: frontend/php/include/html.php:885 #, fuzzy msgid "Basic Bazaar Directory" msgstr "Basis-Verzeichnis" #: frontend/php/include/html.php:886 msgid "Cvs Attic/Gna" msgstr "CVS Attic/Gna" #: frontend/php/include/html.php:887 msgid "Subversion Attic/Gna" msgstr "Subversion Attic/Gna" #: frontend/php/include/html.php:888 msgid "Subversion Subdirectory Attic/Gna" msgstr "Subversion-Unterverzeichnis Attic/Gna" #: frontend/php/include/html.php:889 msgid "Savannah GNU" msgstr "GNU Savannah" #: frontend/php/include/html.php:890 msgid "Savannah non-GNU" msgstr "non-GNU Savannah" #: frontend/php/include/html.php:921 msgid "default" msgstr "Standard" #: frontend/php/include/html.php:1111 msgid "Choose one below" msgstr "Bitte auswählen" #: frontend/php/include/html.php:1118 msgid "" "Technicians, and only technicians, can be assigned tracker's items. They " "cannot reassign items, change the status or priority of items." msgstr "" "Techniker, und nur Techniker, können Verfolgungssystemeinträge zugeordnet " "werden. Sie können keine Einträge zuordnen, oder Status oder Priorität der " "Elemente ändern." #: frontend/php/include/html.php:1120 msgid "" "Trackers Managers can fully manage the trackers items, including assigning " "items to technicians, reassign items over trackers and projects, changing " "priority and status of items - but they cannot configure the trackers." msgstr "" "Verfolgungssystemverwalter können die Einträge des Verfolgungssystems " "vollständig verwalten, einschließlich Einträge an Techniker zuweisen, " "Einträge an andere Verfolgungssysteme oder Projekte zuordnen, Priorität und " "Status der Einträge ändern. Verfolgungssysteme können jedoch nicht " "konfiguriert werden." #: frontend/php/include/html.php:1122 msgid "" "Project Admins can manage members, configure the trackers, post jobs, and " "add mailing-list. They actually also have manager rights on every tracker " "and are allowed to read private items." msgstr "" "Projektverwalter können Mitglieder verwalten, Verfolgungssysteme " "konfigurieren, Aufträge senden und Mailinglisten hinzufügen. Sie haben " "zusätzlich auch Verwaltungsberechtigöungen in jedem Verfolgungssystem und " "können private Einträge lesen." #: frontend/php/include/project/admin.php:37 msgid "Group Change History" msgstr "Projekt-Änderungsprotokoll" #: frontend/php/include/project/admin.php:40 msgid "Field" msgstr "Feld" #: frontend/php/include/project/admin.php:41 msgid "Value" msgstr "Wert" #: frontend/php/include/project/admin.php:43 msgid "By" msgstr "Von" #: frontend/php/include/project/admin.php:68 msgid "No Changes Have Been Made to This Group" msgstr "An diesem Projekt wurden keine Änderungen vorgenommen." #: frontend/php/include/project/admin.php:81 msgid "Project Admins" msgstr "Projektverwalter" #: frontend/php/include/project/admin.php:86 #: frontend/php/include/project_home.php:139 msgid "Registration Date" msgstr "Registrierungsdatum" #: frontend/php/include/project/admin.php:88 msgid "System Group Name:" msgstr "Systemprojekt:" #: frontend/php/include/project/admin.php:90 msgid "Submitted Description:" msgstr "Eingesendete Beschreibung:" #: frontend/php/include/project/admin.php:92 msgid "Required software:" msgstr "Erforderliche Software:" #: frontend/php/include/project/admin.php:94 msgid "Other comments:" msgstr "Andere Kommentare:" #: frontend/php/include/dnsbl.php:71 #, php-format msgid "Your IP address is blacklisted %s" msgstr "Ihre IP-Adresse ist auf der schwarzen Liste %s" #: frontend/php/include/account.php:34 #, php-format msgid "The maximum allowed password length: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:40 #, php-format msgid "The number of words required for a passphrase: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:53 msgid "Checks for common substrigs are disabled." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:63 msgid "Passwords consisting of characters from one class only are not allowed." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:86 msgid "Check for passphrases is disabled." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:89 #, php-format msgid "The minimum length for passphrases: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:131 #, php-format msgid "(for instance: %s)." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:132 #, php-format msgid "pwqcheck options are '%s':" msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:178 msgid "account name" msgstr "Benutzername" #: frontend/php/include/account.php:203 #, php-format msgid "There cannot be any spaces in the %s" msgstr "%s darf keine Leerzeichen enthalten" #: frontend/php/include/account.php:210 #, php-format msgid "The %s is too short" msgstr "Das %s ist zu kurz" #: frontend/php/include/account.php:211 #, php-format msgid "It must be at least %s character." msgid_plural "It must be at least %s characters." msgstr[0] "Es muss mindestens %s Zeichen lang sein." msgstr[1] "Es muss mindestens %s Zeichen lang sein." #: frontend/php/include/account.php:217 #, php-format msgid "The %s is too long" msgstr "Das %s ist zu lang" #: frontend/php/include/account.php:218 #, php-format msgid "It must be at most %s character." msgid_plural "It must be at most %s characters." msgstr[0] "Es darf höchstens %s Zeichen lang sein." msgstr[1] "Es darf höchstens %s Zeichen lang sein." #: frontend/php/include/account.php:225 #, php-format msgid "The %s must begin with an alphabetical character." msgstr "Das %s muss mit einem alphabetischen Zeichen beginnen." #: frontend/php/include/account.php:236 msgid "underscores" msgstr "Unterstriche" #: frontend/php/include/account.php:238 msgid "dashes" msgstr "Bindestriche" #: frontend/php/include/account.php:240 msgid "dots" msgstr "Punkte" #: frontend/php/include/account.php:243 msgid "tolerated:" msgstr "geduldet:" #: frontend/php/include/account.php:245 #, php-format msgid "The %s must only contain alphanumerics%s." msgstr "Das %s darf nur alphanumerische Zeichen enthalten%s." #: frontend/php/include/account.php:255 #, php-format msgid "That %s is reserved." msgstr "Dieses %s ist reserviert." #: frontend/php/include/account.php:269 msgid "An account associated with that email address has already been created." msgstr "Ein Benutzerkonto mit dieser E-Mail-Adresse wurde bereits angelegt." #: frontend/php/include/account.php:279 msgid "It is not allowed to associate an account with this email address." msgstr "" "Ein Benutzerkonto mit dieser E-Mail-Adresse zu verknüpfen ist nicht erlaubt." #: frontend/php/include/account.php:358 frontend/php/include/account.php:370 msgid "This group name is not allowed." msgstr "Dieser Projektname ist nicht erlaubt." #: frontend/php/include/account.php:377 msgid "Group name cannot contain underscore for DNS reasons." msgstr "" "Der Projektname darf aus DNS-Gründen keinen „_“ (Unterstrich) enthalten." #: frontend/php/include/user_home.php:37 frontend/php/include/user_home.php:38 #, fuzzy msgid "-deleted account-" msgstr "Benutzerkonto gelöscht" #: frontend/php/include/user_home.php:42 #, php-format msgid "%s Profile" msgstr "%s Profil" #: frontend/php/include/user_home.php:63 #, php-format msgid "Follows the Profile of %s." msgstr "Profil von %s." #: frontend/php/include/user_home.php:67 msgid "" "It is not a normal user account but a squad: it unites several users as if " "they were one (notifications, privileges, etc)." msgstr "" "Dies ist kein normales Benutzerkonto, sondern das eines Teams: Es vereint " "mehrere Benutzer, als wäre es einer (Benachrichtigungen, Berechtigungen " "usw.)." #: frontend/php/include/user_home.php:118 #, php-format msgid "Open Items submitted by %s" msgstr "Unerledigte Einträge, die von %s eingereicht wurden" #: frontend/php/include/user_home.php:127 #, php-format msgid "Open Items assigned to %s" msgstr "Unerledigte Einträge, die %s zugewiesen sind" #: frontend/php/include/user_home.php:138 msgid "General Information" msgstr "Allgemeine Informationen" #: frontend/php/include/user_home.php:148 msgid "Note:" msgstr "" #: frontend/php/include/user_home.php:149 #, fuzzy msgid "The account was deleted" msgstr "Benutzerkonto gelöscht." #: frontend/php/include/user_home.php:167 #: frontend/php/include/project_home.php:89 msgid "Id:" msgstr "ID:" #: frontend/php/include/user_home.php:179 msgid "Send him/her a mail" msgstr "Schicke ihm/ihr eine E-Mail" #: frontend/php/include/user_home.php:198 msgid "Site Member Since" msgstr "Mitglied seit" #: frontend/php/include/user_home.php:210 #, fuzzy msgid "This user did not enable his/her Resume & Skills" msgstr "Von diesem BenutzerIn sind Lebenslauf & Kenntnisse nicht verfügbar" #: frontend/php/include/user_home.php:214 msgid "View Resume & Skills" msgstr "Lebenslauf & Kenntnisse anzeigen" #: frontend/php/include/user_home.php:224 msgid "Download GPG Key" msgstr "GPG-Schlüssel herunterladen" #: frontend/php/include/user_home.php:242 msgid "Project/Group Information" msgstr "Projektinformation" #: frontend/php/include/user_home.php:326 msgid "This user is not a member of any Project/Group" msgstr "Dieser Benutzer ist kein Mitglied eines Projekts" #: frontend/php/include/user_home.php:389 msgid "You Could Send a Message if you were logged in" msgstr "Sie könnten nur Nachricht senden, wenn Sie angemeldet sind" #: frontend/php/include/context.php:229 msgid "Administration Summary" msgstr "Verwaltung-Zusammenfassung" #: frontend/php/include/context.php:230 #: frontend/php/include/project_home.php:104 msgid "Search in this Group" msgstr "In diesem Projekt suchen" #: frontend/php/include/context.php:238 msgid "Filelist Administration" msgstr "Dateilistenverwaltung" #: frontend/php/include/context.php:239 msgid "Filelist" msgstr "Dateiliste" #: frontend/php/include/context.php:243 msgid "CVS Repositories" msgstr "CVS-Projektarchive" #: frontend/php/include/context.php:245 msgid "GNU Arch Repositories" msgstr "GNU Arch-Projektarchive" #: frontend/php/include/context.php:247 msgid "Subversion Repositories" msgstr "Subversion-Projektarchive" #: frontend/php/include/context.php:249 #, fuzzy msgid "Git Repositories" msgstr "CVS-Projektarchive" #: frontend/php/include/context.php:251 #, fuzzy msgid "Mercurial Repositories" msgstr "Subversion-Projektarchive" #: frontend/php/include/context.php:253 #, fuzzy msgid "Bazaar Repositories" msgstr "CVS-Projektarchive" #: frontend/php/include/context.php:256 msgid "In Depth Guide" msgstr "Detaillierter Leitfaden" #: frontend/php/include/context.php:263 msgid "Cookbook Administration" msgstr "Verwaltung des Kochbuchs" #: frontend/php/include/context.php:271 msgid "Support Tracker Administration" msgstr "Verwaltung der Supportverfolgung" #: frontend/php/include/context.php:272 #: frontend/php/include/search/general.php:121 #: frontend/php/include/search/general.php:273 #: frontend/php/include/pagemenu.php:401 msgid "Support" msgstr "Support" #: frontend/php/include/context.php:279 frontend/php/include/context.php:287 msgid "Bugs Tracker Administration" msgstr "Verwaltung der Fehlerverfolgung" #: frontend/php/include/context.php:280 frontend/php/include/context.php:288 #: frontend/php/include/search/general.php:138 #: frontend/php/include/search/general.php:275 #: frontend/php/include/pagemenu.php:688 msgid "Bugs" msgstr "Fehler" #: frontend/php/include/context.php:295 msgid "Tasks Manager Administration" msgstr "Verwaltung der Aufgaben" #: frontend/php/include/context.php:296 #: frontend/php/include/search/general.php:154 #: frontend/php/include/pagemenu.php:700 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #: frontend/php/include/context.php:303 msgid "Patch Manager Administration" msgstr "Verwaltung der Patches" #: frontend/php/include/context.php:304 #: frontend/php/include/search/general.php:170 #: frontend/php/include/pagemenu.php:712 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: frontend/php/include/context.php:311 msgid "News Manager Administration" msgstr "Verwaltung der Nachrichten" #: frontend/php/include/context.php:333 msgid "Mailing Lists Administration" msgstr "Verwaltung der Mailinglisten" #: frontend/php/include/context.php:340 #, php-format msgid "People at %s" msgstr "Personen bei %s" #: frontend/php/include/context.php:345 msgid "My Account Configuration" msgstr "Meine Einstellungen" #: frontend/php/include/context.php:346 frontend/php/include/sitemenu.php:425 msgid "My Items" msgstr "Meine Einträge" #: frontend/php/include/context.php:347 frontend/php/include/sitemenu.php:431 msgid "My Votes" msgstr "Meine Bewertungen" #: frontend/php/include/context.php:348 msgid "My Group Membership" msgstr "Meine Projekte" #: frontend/php/include/context.php:349 frontend/php/include/sitemenu.php:443 msgid "My Bookmarks" msgstr "Meine Lesezeichen" #: frontend/php/include/context.php:350 frontend/php/include/sitemenu.php:421 msgid "My Incoming Items" msgstr "Meine eingegangenen Einträge" #: frontend/php/include/project_home.php:58 msgid "Membership Info" msgstr "Mitglieder Information" #: frontend/php/include/project_home.php:64 msgid "Project Admin:" msgid_plural "Project Admins:" msgstr[0] "Projektverwalter:" msgstr[1] "Projektverwalter:" #: frontend/php/include/project_home.php:75 #, fuzzy, php-format msgid "%s active member" msgid_plural "%s active members" msgstr[0] "%s Mitglied" msgstr[1] "%s Mitglieder" #: frontend/php/include/project_home.php:82 msgid "View Members" msgstr "Mitglieder anzeigen" #: frontend/php/include/project_home.php:87 msgid "Group identification" msgstr "Projektidentifikation" #: frontend/php/include/project_home.php:92 msgid "System Name:" msgstr "Systemname:" #: frontend/php/include/project_home.php:134 #, php-format msgid "" "This project has not yet submitted a short description. You can %ssubmit it" "%s now." msgstr "" "Dieses Projekt hat bislang keine Kurzbeschreibung abgegeben. Sie können sie " "%sjetzt einsenden%s." #: frontend/php/include/project_home.php:205 #, php-format msgid "Administration: %s server" msgstr "Verwaltung: %s-Server" #: frontend/php/include/project_home.php:206 #, php-format msgid "" "Since you are administrator of this project, which one is the \"system " "project\", you are administrator of the whole %s server." msgstr "" "Als Projektverwalter dieses Projekts, ein „Systemprojekt“, können den " "gesamten %s-Server verwalten." #: frontend/php/include/project_home.php:211 #: frontend/php/include/project_home.php:216 msgid "Server Admin" msgstr "Serververwalter" #: frontend/php/include/project_home.php:211 msgid "Server Main Administration Page" msgstr "Serverhauptverwaltung" #: frontend/php/include/project_home.php:216 msgid "Pending Projects List" msgstr "Unerledigte Projekte" #: frontend/php/include/project_home.php:219 #, php-format msgid "%s registration pending" msgid_plural "%s registrations pending" msgstr[0] "%s unerledigte Anmeldung" msgstr[1] "%s unerledigte Anmeldungen" #: frontend/php/include/project_home.php:228 #, php-format msgid "Administration: %s project" msgstr "Verwaltung: %s-Projekt" #: frontend/php/include/project_home.php:229 msgid "" "As administrator of this project, you can manage members and activate, " "deactivate and configure your project's tools." msgstr "" "Als Projektverwalter können Sie Mitglieder verwalten und Projektfunktionen " "aktivieren, deaktivieren und konfigurieren." #: frontend/php/include/project_home.php:234 msgid "Admin Page" msgstr "Verwaltung" #: frontend/php/include/project_home.php:234 msgid "Project Main Administration Page" msgstr "Projektverwaltung-Startseite" #: frontend/php/include/project_home.php:256 msgid "Quick Overview" msgstr "Schnellübersicht" #: frontend/php/include/project_home.php:290 #: frontend/php/include/project_home.php:297 #: frontend/php/include/pagemenu.php:389 msgid "Docs" msgstr "Dokumente" #: frontend/php/include/project_home.php:299 msgid "Browse docs (External to Savane)" msgstr "Dokumentation anzeigen (außerhalb von Savannah)" #: frontend/php/include/project_home.php:300 msgid "Browse the cookbook" msgstr "Kochbuch durchsuchen" #: frontend/php/include/project_home.php:311 #, php-format msgid "%s member" msgid_plural "%s members" msgstr[0] "%s Mitglied" msgstr[1] "%s Mitglieder" #: frontend/php/include/project_home.php:338 msgid "Communication Tools" msgstr "Kommunikationswerkzeuge" #: frontend/php/include/project_home.php:349 msgid "Tech Support Manager" msgstr "Tech. Supportverwalter" #: frontend/php/include/project_home.php:360 #: frontend/php/include/project_home.php:599 #: frontend/php/include/project_home.php:631 #: frontend/php/include/project_home.php:663 #, php-format msgid "%s open item" msgid_plural "%s open items" msgstr[0] "%s offener Eintrag" msgstr[1] "%s offene Einträge" #: frontend/php/include/project_home.php:364 #: frontend/php/include/project_home.php:604 #: frontend/php/include/project_home.php:636 #: frontend/php/include/project_home.php:668 #, php-format msgid "%s total" msgid_plural "%s total" msgstr[0] "%s insgesamt" msgstr[1] "%s insgesamt" #: frontend/php/include/project_home.php:367 #: frontend/php/include/project_home.php:607 #: frontend/php/include/project_home.php:639 #: frontend/php/include/project_home.php:671 msgid "Browse open items" msgstr "Unerledigte Einträge durchsuchen" #: frontend/php/include/project_home.php:368 #: frontend/php/include/project_home.php:608 #: frontend/php/include/project_home.php:640 #: frontend/php/include/project_home.php:672 msgid "Submit a new item" msgstr "Neuen Eintrag einsenden" #: frontend/php/include/project_home.php:384 msgid "Public Forum" msgstr "Öffentliches Forum" #: frontend/php/include/project_home.php:394 #, php-format msgid "%s message in" msgid_plural "%s messages in" msgstr[0] "%s Nachricht im" msgstr[1] "%s Nachrichten in" #: frontend/php/include/project_home.php:401 #, php-format msgid "%s forum" msgid_plural "%s forums" msgstr[0] "%s Forum" msgstr[1] "%s Foren" #: frontend/php/include/project_home.php:421 #, php-format msgid "%s public mailing-list" msgid_plural "%s public mailing-lists" msgstr[0] "%s öffentliche Mailingliste" msgstr[1] "%s öffentliche Mailinglisten" #: frontend/php/include/project_home.php:432 #: frontend/php/include/search/general.php:95 #: frontend/php/include/search/general.php:283 msgid "People" msgstr "Personen" #: frontend/php/include/project_home.php:432 msgid "This project is looking for people" msgstr "Dieses Projekt sucht nach Mitgliedern" #: frontend/php/include/project_home.php:437 #, php-format msgid "%s contributor wanted" msgid_plural "%s contributors wanted" msgstr[0] "%s Mitglieder gesucht" msgstr[1] "%s Mitglieder gesucht" #: frontend/php/include/project_home.php:455 msgid "Development Tools" msgstr "Entwicklungswerkzeuge" #: frontend/php/include/project_home.php:470 #: frontend/php/include/pagemenu.php:529 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Git Repository" msgstr "Quelltextverwalter: CVS-Projektarchiv" #: frontend/php/include/project_home.php:489 #: frontend/php/include/pagemenu.php:554 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Mercurial Repository" msgstr "Quelltextverwalter: Subversion-Projektarchiv" #: frontend/php/include/project_home.php:508 #: frontend/php/include/pagemenu.php:579 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Bazaar Repository" msgstr "Quelltextverwalter: CVS-Projektarchiv" #: frontend/php/include/project_home.php:527 #: frontend/php/include/pagemenu.php:604 msgid "Source Code Manager: Subversion Repository" msgstr "Quelltextverwalter: Subversion-Projektarchiv" #: frontend/php/include/project_home.php:546 #: frontend/php/include/pagemenu.php:629 msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repository" msgstr "Quelltextverwalter: GNU Arch-Projektarchiv" #: frontend/php/include/project_home.php:566 #: frontend/php/include/pagemenu.php:657 msgid "Source Code Manager: CVS Repository" msgstr "Quelltextverwalter: CVS-Projektarchiv" #: frontend/php/include/news/forum.php:62 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: frontend/php/include/news/forum.php:165 #, php-format msgid "Item posted by %s on %s." msgstr "Eintrag gesendet von %s am %s." #: frontend/php/include/news/forum.php:186 msgid "Comments:" msgstr "Kommentare:" #: frontend/php/include/news/forum.php:196 msgid "Monitor Forum (toggle)" msgstr "Forum überwachen (umschalten)" #: frontend/php/include/news/forum.php:199 msgid "Save Place" msgstr "Ort speichern" #: frontend/php/include/news/forum.php:489 #, fuzzy msgid "Posting has been disabled." msgstr "Konnte nicht gesendet werden" #: frontend/php/include/news/forum.php:495 msgid "Trying to post without a forum ID" msgstr "Versuchen ohne Forum-ID zu senden" #: frontend/php/include/news/forum.php:499 msgid "Must include a message body and subject" msgstr "Muss ein Nachrichtentext und Betreff enthalten" #: frontend/php/include/news/forum.php:514 msgid "" "You appear to be double-posting this message, since it has the same subject " "and followup information as a prior post." msgstr "" "Sie scheinen diese Nachricht doppelt zu senden, da Betreff- und " "Weiterleitungsinformation mit einer früheren Nachricht übereinstimmt." #: frontend/php/include/news/forum.php:549 msgid "Trying to followup to a message that doesn't exist." msgstr "Versuchen, eine nicht mehr vorhandene Nachricht zu beantworten." #: frontend/php/include/news/forum.php:555 msgid "No followup ID present when trying to post to an existing thread." msgstr "" "Keine Follow-up-ID vorhanden, wenn man versucht, an eine vorhandene " "Diskussion zu senden." #: frontend/php/include/news/forum.php:574 msgid "Posting Failed" msgstr "Konnte nicht gesendet werden" #: frontend/php/include/news/forum.php:578 msgid "Message Posted" msgstr "Nachricht erfolgreich gesendet" #: frontend/php/include/news/forum.php:588 #: frontend/php/include/news/forum.php:632 msgid "You could post if you were logged in" msgstr "Um eine Nachricht zu senden, müssen Sie sich anmelden" #: frontend/php/include/news/forum.php:614 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: frontend/php/include/news/forum.php:617 #: frontend/php/include/sendmail.php:504 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" #: frontend/php/include/news/forum.php:623 msgid "Post Comment" msgstr "Kommentar senden" #: frontend/php/include/news/general.php:82 msgid "No news items found" msgstr "Keine Nachrichten gefunden" #: frontend/php/include/news/general.php:124 #, php-format msgid "%s[Read more]%s" msgstr "%s[Mehr…]%s" #: frontend/php/include/news/general.php:138 #, php-format msgid "%s reply" msgid_plural "%s replies" msgstr[0] "%s Antwort" msgstr[1] "%s Antworten" #: frontend/php/include/news/general.php:172 #, php-format msgid "%d news in archive" msgid_plural "%d news in archive" msgstr[0] "%d Nachricht im Archiv" msgstr[1] "%d Nachrichten im Archiv" #: frontend/php/include/news/general.php:209 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: frontend/php/include/session.php:84 msgid "Missing Password Or User Name" msgstr "Passwort oder Benutzername nicht angegeben" #: frontend/php/include/session.php:92 msgid "Invalid User Name" msgstr "Benutzername ungültig" #: frontend/php/include/session.php:114 msgid "Account Pending" msgstr "Benutzerkonto nicht freigeschaltet" #: frontend/php/include/session.php:120 msgid "Account Deleted" msgstr "Benutzerkonto entfernt" #: frontend/php/include/session.php:126 msgid "Account Not Active" msgstr "Benutzerkonto nicht aktiv" #: frontend/php/include/session.php:148 msgid "Invalid Password (AFS)" msgstr "Passwort ungültig (AFS)" #: frontend/php/include/session.php:203 frontend/php/include/session.php:212 msgid "Invalid Password" msgstr "Passwort ungültig" #: frontend/php/include/graphs.php:31 msgid "No data to work on, no graph will be built" msgstr "Es sind keine zu bearbeitende Daten vorhanden, Grafik nicht erstellt" #: frontend/php/include/graphs.php:82 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #: frontend/php/include/graphs.php:87 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: frontend/php/include/graphs.php:105 #, php-format msgid "%s/%s" msgstr "%s/%s" #: frontend/php/include/graphs.php:115 msgid "The total of results is zero." msgstr "Das Gesamtergebnis ist Null." #: frontend/php/include/init.php:420 #, fuzzy msgid "Invalid item ID." msgstr "Benutzername ungültig." #: frontend/php/include/init.php:425 #, fuzzy msgid "Invalid forum ID." msgstr "Projekt ungültig" #: frontend/php/include/init.php:519 msgid "Project not found" msgstr "Projekt nicht gefunden" #: frontend/php/include/init.php:531 msgid "This project is in maintenance mode" msgstr "Dieses Projekt ist im Wartungsmodus" #: frontend/php/include/init.php:535 msgid "Note: this project is in maintenance mode" msgstr "Hinweis: Dieses Projekt ist im Wartungsmodus" #: frontend/php/include/init.php:540 msgid "This project is not in active state" msgstr "Dieses Projekt ist nicht (mehr) Aktiv" #: frontend/php/include/Group.class:294 #, fuzzy, php-format msgid "[Deleted group #%s]" msgstr "Projekte entfernt" #: frontend/php/include/Group.class:583 msgid "It is possible to post anonymously on this tracker." msgstr "Es ist möglich, anonym an dieses Verfolgungssystem zu senden." #: frontend/php/include/Group.class:586 msgid "Project Membership is required to post on this tracker." msgstr "" "Um an dieses Verfolgungssystem zu senden, müssen Sie Projektmitglied sein." #: frontend/php/include/Group.class:589 msgid "Being logged-in is required to post on this tracker." msgstr "" "Sie müssen angemeldet sein, um in dieses Verfolgungssystem Eintragungen " "vorzunehmen." #: frontend/php/include/sitemenu.php:50 frontend/php/include/sitemenu.php:54 #, php-format msgid "Back to %s Homepage" msgstr "Zurück zur %s-Startseite" #: frontend/php/include/sitemenu.php:131 msgid "Main page" msgstr "Startseite" #: frontend/php/include/sitemenu.php:132 msgid "Pending projects" msgstr "Unerledigte Projekte" #: frontend/php/include/sitemenu.php:133 msgid "Site news approval" msgstr "Nachrichten freischalten" #: frontend/php/include/sitemenu.php:173 msgid "Hosted Projects" msgstr "Gehostete Projekte" #: frontend/php/include/sitemenu.php:175 msgid "Register New Project" msgstr "Neues Projekt registrieren" #: frontend/php/include/sitemenu.php:177 #, php-format msgid "Register your project at %s" msgstr "Registrieren Sie Ihr Projekt bei %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:179 msgid "Full List" msgstr "Vollständige Liste" #: frontend/php/include/sitemenu.php:181 msgid "Browse the full list of hosted projects" msgstr "Alle gehosteten Projekte durchsuchen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:183 msgid "Contributors Wanted" msgstr "Mitglieder gesucht" #: frontend/php/include/sitemenu.php:185 msgid "Browse the list of request for contributions" msgstr "Mitgliedergesuche durchsuchen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:189 #, php-format msgid "Browse statistics about %s" msgstr "Statistiken über %s durchsuchen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:203 msgid "This Page" msgstr "Diese Seite" #: frontend/php/include/sitemenu.php:207 msgid "Clean Reload" msgstr "Sauberes Neuladen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:209 msgid "Reload the page without risk of reposting data" msgstr "Aktualisieren Sie die Seite ohne Daten ein zweites Mal einzutragen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:211 msgid "Printer Version" msgstr "Druckversion" #: frontend/php/include/sitemenu.php:213 msgid "Show this page with a style adapted to printers" msgstr "Diese Seite als Druckversion anzeigen " #: frontend/php/include/sitemenu.php:226 msgid "Bookmark It" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:228 msgid "Add this page to my bookmarks" msgstr "Diese Seite zu meinen Lesezeichen hinzufügen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:326 msgid "Related Recipes:" msgstr "Ähnliche Rezepte:" #: frontend/php/include/sitemenu.php:363 msgid "Site Help" msgstr "Hilfe" #: frontend/php/include/sitemenu.php:366 msgid "User Docs: Cookbook" msgstr "Benutzerdokumente: Kochbuch" #: frontend/php/include/sitemenu.php:368 msgid "Recipes dedicated to any users, including Project Admins" msgstr "Dokumentation für alle Benutzer, einschließlich Projektverwalter" #: frontend/php/include/sitemenu.php:370 msgid "User Docs: In Depth Guide" msgstr "Benutzerdokumente: Detaillierter Leitfaden" #: frontend/php/include/sitemenu.php:372 msgid "In-depth Documentation dedicated to any users, including Project Admins" msgstr "" "Detaillierte Dokumentation für alle Benutzer, einschließlich Projektverwalter" #: frontend/php/include/sitemenu.php:375 msgid "Get Support" msgstr "Support erhalten" #: frontend/php/include/sitemenu.php:377 #, php-format msgid "Get help from the Admins of %s, when documentation is not enough" msgstr "" "Hilfe von den %s-Projektverwaltern abrufen, wenn die Dokumentation nicht " "ausreicht" #: frontend/php/include/sitemenu.php:380 #, fuzzy msgid "Contact Savannah" msgstr "Kontaktieren Sie uns" #: frontend/php/include/sitemenu.php:382 #, php-format msgid "Contact address of %s Admins" msgstr "Kontaktadresse der %s-Projektverwalter" #: frontend/php/include/sitemenu.php:397 #, php-format msgid "Logged in as %s" msgstr "%s ist angemeldet" #: frontend/php/include/sitemenu.php:401 #, php-format msgid "%s logged in as superuser" msgstr "%s als Superuser angemeldet" #: frontend/php/include/sitemenu.php:406 msgid "Become Superuser" msgstr "Superuser werden" #: frontend/php/include/sitemenu.php:408 msgid "Superuser rights are required to perform site admin tasks" msgstr "Superuser-Berechtigungen sind zur Webseitenverwaltung erforderlich," #: frontend/php/include/sitemenu.php:423 msgid "What's new for me: new items I should have a look at" msgstr "Was gibt's Neues: Neue Einträge, die ich ansehen sollte" #: frontend/php/include/sitemenu.php:427 msgid "Browse my items (submitted by me or assigned to me)" msgstr "Meine Einträge durchsuchen (von mir gesendet oder mir zugewiesen)" #: frontend/php/include/sitemenu.php:433 frontend/php/include/pagemenu.php:265 msgid "Browse items I voted for" msgstr "Meine Bewertungen durchsuchen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:439 frontend/php/include/pagemenu.php:273 msgid "List the groups I belong to" msgstr "Projekt, bei denen ich Mitglied bin" #: frontend/php/include/sitemenu.php:445 msgid "Show my bookmarks" msgstr "Meine Lesezeichen anzeigen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:449 msgid "My Account Conf" msgstr "Einstellungen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:451 frontend/php/include/pagemenu.php:290 msgid "Account configuration: authentication, cosmetics preferences..." msgstr "Einstellungen: Autorisierung, Ansichten, …" #: frontend/php/include/sitemenu.php:456 msgid "Logout Superuser" msgstr "Superuser abmelden" #: frontend/php/include/sitemenu.php:458 msgid "End the Superuser session, go back to normal user session" msgstr "Superuser-Sitzung beenden, zurück zu normalen Benutzer-Sitzung" #: frontend/php/include/sitemenu.php:461 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: frontend/php/include/sitemenu.php:463 msgid "End the session, remove the session cookie" msgstr "Sitzung beenden und Sessioncookies entfernen" #: frontend/php/include/sitemenu.php:473 msgid "Login Status:" msgstr "Anmeldestatus:" #: frontend/php/include/sitemenu.php:481 msgid "Not Logged In" msgstr "Nicht angemeldet" #: frontend/php/include/sitemenu.php:486 msgid "Login page - you must have registered an account first" msgstr "Anmeldung - Sie müssen ein Benutzerkonto registriert haben" #: frontend/php/include/sitemenu.php:489 msgid "New User" msgstr "Neuer Benutzer" #: frontend/php/include/sitemenu.php:491 msgid "Account registration form" msgstr "Benutzerregistrierung" #: frontend/php/include/spam.php:48 msgid "You already flagged this comment" msgstr "Dieser Kommentar ist bereits markiert" #: frontend/php/include/spam.php:74 msgid "Not able to find out who submitted the alleged spam, stopping here" msgstr "" "Es konnte nicht ermittelt werden, wer die angebliche Spam gesendet hat, " "Vorgang abgebrochen" #: frontend/php/include/spam.php:137 #, php-format msgid "Flagged (+%s, total spamscore: %s)" msgstr "Markiert (+%s, Spam-Faktor insgesamt: %s)" #: frontend/php/include/spam.php:282 #, php-format msgid "Spam score of your post set to %s" msgstr "Spam-Bewertung Ihres Posteingangs auf %s" #: frontend/php/include/spam.php:344 #, php-format msgid "" "Spam score of your post set temporarily to %s, until it is checked by spam " "filters" msgstr "" "Spam-Bewertung Ihres Posteingangs vorübergehend auf %s, bis durch Spamfilter " "überprüft wurde" #: frontend/php/include/spam.php:418 msgid "" "Your IP address was banned for several hours due to spam reports " "incriminating it. In the meantime, if you log in, you can work around this " "ban. You should investigate about probable cause of spam reports " "incriminating your IP" msgstr "" "Ihre IP-Adresse wurde für mehrere Stunden durch belastende Spam-Berichte " "gesperrt. In der Zwischenzeit können Sie dieses Verbot umgehen, wenn Sie " "sich anmelden. Sie sollten die wahrscheinliche Ursache der Spam-Berichte " "untersuchen, die Ihre IP belasten." #: frontend/php/include/sendmail.php:144 #, php-format msgid "Message sent via/by %s" msgstr "Nachricht gesendet von/durch %s" #: frontend/php/include/sendmail.php:386 frontend/php/include/sendmail.php:411 #, php-format msgid "Mail sent to %s" msgstr "E-Mail an %s gesendet" #: frontend/php/include/sendmail.php:490 #, php-format msgid "Send a Message to %s" msgstr "Eine Nachricht an %s senden" #: frontend/php/include/sendmail.php:501 msgid "From:" msgstr "Von:" #: frontend/php/include/sendmail.php:502 msgid "Mailer:" msgstr "Mailprogramm:" #: frontend/php/include/search/general.php:87 msgid "in" msgstr "in" #: frontend/php/include/search/general.php:111 #, php-format msgid "%s Cookbook" msgstr "%s Kochbuch" #: frontend/php/include/search/general.php:126 #, php-format msgid "%s Support" msgstr "%s Support" #: frontend/php/include/search/general.php:143 #, php-format msgid "%s Bugs" msgstr "%s Fehler" #: frontend/php/include/search/general.php:159 #, php-format msgid "%s Tasks" msgstr "%s Aufgaben" #: frontend/php/include/search/general.php:175 #, php-format msgid "%s Patches" msgstr "%s Patches" #: frontend/php/include/search/general.php:203 msgid "with at least one of the words" msgstr "mit mindestens einem der Wörter" #: frontend/php/include/search/general.php:204 msgid "with all of the words" msgstr "mit allen Wörtern" #: frontend/php/include/search/general.php:205 #, php-format msgid "%s results per page" msgstr "%s Ergebnisse pro Seite" #: frontend/php/include/search/general.php:213 msgid "any" msgstr "jede" #: frontend/php/include/search/general.php:221 #, php-format msgid "Search in %s group type, when searching for a \"Project/Group\"." msgstr "In %s-Projekttyp suchen, wenn nach „Projekt“ gesucht werden soll." #: frontend/php/include/search/general.php:224 msgid "" "Notes: You can use the wildcard *, standing for everything. You can also " "search items by number." msgstr "" "Hinweis: Sie können den Platzhalter „*“ (Sternchen) für beliebig viele (auch " "null) Zeichen verwenden." #: frontend/php/include/search/general.php:253 msgid "Search Criteria:" msgstr "Suchkriterien:" #: frontend/php/include/search/general.php:255 #, php-format msgid "New search criteria for the Group %s:" msgstr "Neue Suchkriterien für %s-Projekt:" #: frontend/php/include/search/general.php:271 msgid "Project/Group" msgstr "Projekt" #: frontend/php/include/search/general.php:287 #, php-format msgid "Search results for %s (in %s):" msgstr "Suchergebnisse für %s (in %s):" #: frontend/php/include/search/general.php:291 #, php-format msgid "Search results for %s (in %s, for the Group %s):" msgstr "Suchergebnisse für %s (in %s, für Projekt %s):" #: frontend/php/include/search/general.php:295 msgid "Search results:" msgstr "Suchergebnisse:" #: frontend/php/include/search/general.php:313 #, fuzzy msgid "" "None found. Please note that only search words of more than two characters " "are valid." msgstr "" "Keine gefunden. Bitte beachten Sie, dass nur Suchworte mit mehr als einem " "Zeichen berücksichtigt werden." #: frontend/php/include/search/general.php:465 #, fuzzy msgid "Invalid search." msgstr "Suche ungültig!" #: frontend/php/include/search/general.php:493 #, fuzzy, php-format msgid "Unique project search result for %s:" msgstr "Suchergebnisse für %s (in %s):" #: frontend/php/include/database.php:76 #, fuzzy msgid "db_query_escape: Missing parameter" msgstr "Parameter fehlen" #: frontend/php/include/markup.php:38 msgid "Basic Markup" msgstr "Einfaches Markup" #: frontend/php/include/markup.php:39 msgid "Only basic text tags are available in this input field." msgstr "Es sind nur einfache Text-Tags in diesem Eingabefeld verfügbar." #: frontend/php/include/markup.php:43 msgid "Rich Markup" msgstr "Erweitertes Markup" #: frontend/php/include/markup.php:44 msgid "Rich and basic text tags are available in this input field." msgstr "" "Es sind erweiterte und einfache Text-Tags in diesem Eingabefeld verfügbar." #: frontend/php/include/markup.php:48 msgid "Full Markup" msgstr "Vollständiges Markup" #: frontend/php/include/markup.php:49 msgid "Every tags are available in this input field." msgstr "Es sind alle Tags in diesem Eingabefeld verfügbar." #: frontend/php/include/markup.php:53 msgid "No Markup" msgstr "Kein Markup" #: frontend/php/include/markup.php:54 msgid "No tags are available in this input field." msgstr "Es sind keine Tags in diesem Eingabefeld verfügbar." #: frontend/php/include/markup.php:59 msgid "" "Check the Markup Reminder in Related Recipes for a description of these tags." msgstr "" "Markup-Erinnerung bei in Verbindung stehenden Rezepten für eine Beschreibung " "dieser Tags." #: frontend/php/include/user.php:556 msgid "Account deleted." msgstr "Benutzerkonto gelöscht." #: frontend/php/include/calendar.php:28 msgid "January" msgstr "Januar" #: frontend/php/include/calendar.php:30 msgid "February" msgstr "Februar" #: frontend/php/include/calendar.php:32 msgid "March" msgstr "März" #: frontend/php/include/calendar.php:34 msgid "April" msgstr "April" #: frontend/php/include/calendar.php:36 msgid "May" msgstr "Mai" #: frontend/php/include/calendar.php:38 msgid "June" msgstr "Juni" #: frontend/php/include/calendar.php:40 msgid "July" msgstr "Juli" #: frontend/php/include/calendar.php:42 msgid "August" msgstr "August" #: frontend/php/include/calendar.php:44 msgid "September" msgstr "September" #: frontend/php/include/calendar.php:46 msgid "October" msgstr "Oktober" #: frontend/php/include/calendar.php:48 msgid "November" msgstr "November" #: frontend/php/include/calendar.php:50 msgid "December" msgstr "Dezember" #: frontend/php/include/calendar.php:62 msgid "every Monday" msgstr "Jeden Montag" #: frontend/php/include/calendar.php:64 msgid "every Tuesday" msgstr "Jeden Dienstag" #: frontend/php/include/calendar.php:66 msgid "every Wednesday" msgstr "Jeden Mittwoch" #: frontend/php/include/calendar.php:68 msgid "every Thursday" msgstr "Jeden Donnerstag" #: frontend/php/include/calendar.php:70 msgid "every Friday" msgstr "Jeden Freitag" #: frontend/php/include/calendar.php:72 msgid "every Saturday" msgstr "Jeden Samstag" #: frontend/php/include/calendar.php:74 msgid "every Sunday" msgstr "Jeden Sonntag" #: frontend/php/include/utils.php:50 #, php-format msgid "" "Warning: Savane was not able to read \"%s\" site-specific information, " "please contact administrators" msgstr "" "Achtung: Savannah konnte keine „%s“-Webseiten-spezifischen Informationen " "lesen, bitte kontaktieren Sie die Systemverwalter" #: frontend/php/include/utils.php:119 frontend/php/include/utils.php:145 #: frontend/php/include/utils.php:157 msgid "(seems invalid and will probably be ignored)" msgstr "(scheint ungültig zu sein und wird wahrscheinlich ignoriert)" #: frontend/php/include/utils.php:124 #, php-format msgid "(unknown to Savane, will fail if not valid at %s)" msgstr "" "(ist Savannah unbekannt, wird fehlschlagen, wenn es nicht bei %s gültig ist)" #: frontend/php/include/utils.php:163 frontend/php/include/utils.php:165 #: frontend/php/include/utils.php:186 frontend/php/include/utils.php:188 msgid "-unavailable-" msgstr "-nicht verfügbar-" #: frontend/php/include/utils.php:166 frontend/php/include/utils.php:189 msgid "This information is not provided to anonymous users" msgstr "Diese Information steht anonymen Benutzern nicht zur Verfügung" #: frontend/php/include/utils.php:331 #, php-format msgid "%sMB" msgstr "%sMB" #: frontend/php/include/utils.php:335 #, php-format msgid "%skB" msgstr "%skB" #: frontend/php/include/utils.php:339 #, php-format msgid "%sB" msgstr "%sB" #: frontend/php/include/utils.php:399 msgid "rpm package" msgstr "RPM-Paket" #: frontend/php/include/utils.php:403 msgid "debian package" msgstr "Debianpaket" #: frontend/php/include/utils.php:410 #, php-format msgid "source %s" msgstr "Quelltext %s" #: frontend/php/include/utils.php:414 #, php-format msgid "arch independant %s" msgstr "architekturunabhängig %s" #: frontend/php/include/utils.php:418 #, php-format msgid "%s for i386 (ix86)" msgstr "%s für i386 (ix86)" #: frontend/php/include/utils.php:422 #, php-format msgid "%s for i586" msgstr "%s für i586" #: frontend/php/include/utils.php:426 #, php-format msgid "%s for i686" msgstr "%s für i686" #: frontend/php/include/utils.php:430 #, php-format msgid "%s for Itanium 64" msgstr "%s für Itanium 64" #: frontend/php/include/utils.php:434 #, php-format msgid "%s for Sparc" msgstr "%s für Sparc" #: frontend/php/include/utils.php:438 #, php-format msgid "%s for Alpha" msgstr "%s für Alpha" #: frontend/php/include/utils.php:442 #, php-format msgid "%s for PowerPC" msgstr "%s für PowerPC" #: frontend/php/include/utils.php:446 #, php-format msgid "%s for s390" msgstr "%s für s390" #: frontend/php/include/utils.php:724 msgid "Open Items Priority Colors:" msgstr "Prioritätfarben für offene Einträge:" #: frontend/php/include/utils.php:732 msgid "Closed Items Priority Colors:" msgstr "Prioritätfarben für geschlossene Einträge:" #: frontend/php/include/utils.php:779 msgid "bugs" msgstr "Fehler" #: frontend/php/include/utils.php:782 msgid "recipes" msgstr "Rezepte" #: frontend/php/include/utils.php:785 msgid "patches" msgstr "Patches" #: frontend/php/include/utils.php:788 msgid "support requests" msgstr "Supportanfragen" #: frontend/php/include/utils.php:791 msgid "tasks" msgstr "Aufgaben" #: frontend/php/include/utils.php:823 msgid "Medium" msgstr "Mittlere" #: frontend/php/include/utils.php:827 msgid "Highest" msgstr "Höchste" #: frontend/php/include/utils.php:1311 msgid "Error updating database" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Datenbank" #: frontend/php/include/pagemenu.php:87 msgid "My" msgstr "Mein" #: frontend/php/include/pagemenu.php:89 msgid "Site Admin" msgstr "Webseiten-Systemverwalter" #: frontend/php/include/pagemenu.php:90 msgid "Site Wide" msgstr "Webseiten-weit" #: frontend/php/include/pagemenu.php:95 frontend/php/include/pagemenu.php:123 #, php-format msgid "%s Scope" msgstr "%s Bereich" #: frontend/php/include/pagemenu.php:120 msgid "Submenu" msgstr "Untermenü" #: frontend/php/include/pagemenu.php:245 msgid "Incoming Items" msgstr "Eingegangene Nachrichten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:249 msgid "What's new for me?" msgstr "Was gibt’s Neues für mich?" #: frontend/php/include/pagemenu.php:252 msgid "Items" msgstr "Einträge" #: frontend/php/include/pagemenu.php:256 msgid "Browse my items (bugs, tasks, bookmarks...)" msgstr "Meine Einträge anzeigen (Fehler, Aufgaben, Lesezeichen…)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:269 msgid "Group Membership" msgstr "Projektmitgliedschaft" #: frontend/php/include/pagemenu.php:278 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:282 msgid "List my bookmarks" msgstr "Meine Lesezeichen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:286 msgid "Account Configuration" msgstr "Einstellungen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:317 frontend/php/include/pagemenu.php:324 msgid "Main" msgstr "Startseite" #: frontend/php/include/pagemenu.php:321 #, php-format msgid "Project Main Page at %s" msgstr "Projekt-Startseite auf %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:325 #, fuzzy msgid "View members" msgstr "Mitglieder anzeigen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:335 msgid "Administer:" msgstr "Verwaltung:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:336 #, fuzzy msgid "Edit public info" msgstr "Öffentliche Informationen bearbeiten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:337 #, fuzzy msgid "Select features" msgstr "Funktionen auswählen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:338 #, fuzzy msgid "Manage members" msgstr "Mitglieder verwalten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:339 #, fuzzy msgid "Manage squads" msgstr "Team verwalten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:340 frontend/php/include/pagemenu.php:885 #, fuzzy msgid "Set permissions" msgstr "Berechtigungen festlegen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:341 frontend/php/include/pagemenu.php:889 #, fuzzy msgid "Set notifications" msgstr "Benachrichtigungen festlegen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:342 #, fuzzy msgid "Show history" msgstr "Protokoll anzeigen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:343 frontend/php/include/pagemenu.php:891 #, fuzzy msgid "Copy configuration" msgstr "Einstellung kopieren" #: frontend/php/include/pagemenu.php:344 #, fuzzy msgid "Post jobs" msgstr "Jobs senden" #: frontend/php/include/pagemenu.php:344 msgid "Post a request for contribution" msgstr "Anfrage für Mitarbeit senden" #: frontend/php/include/pagemenu.php:345 #, fuzzy msgid "Edit jobs" msgstr "Jobs bearbeiten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:345 msgid "Edit previously posted request for contribution" msgstr "Bereits gesendete Anfrage für Mitarbeit bearbeiten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:360 #, fuzzy msgid "Browse project homepage (outside of Savane)" msgstr "Startseite des Projekts durchsuchen (außerhalb von Savannah)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:367 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:371 #, fuzzy msgid "Visit download area: files released" msgstr "Download-Bereich: Dateien freigegeben" #: frontend/php/include/pagemenu.php:393 msgid "Docs: Cookbook, etc" msgstr "Dokumente: Kochbuch, usw." #: frontend/php/include/pagemenu.php:405 msgid "Tech Support Tracker: post, search and manage support requests" msgstr "" "Techn. Supportverfolgung: Support-Anfragen senden, suchen und verwalten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:422 #, fuzzy msgid "Mailing lists" msgstr "Mailinglisten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:426 frontend/php/include/pagemenu.php:434 #, fuzzy msgid "List existing mailing lists" msgstr "Vorhandene Mailinglisten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:436 frontend/php/include/pagemenu.php:871 msgid "Configure:" msgstr "Konfigurieren:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:501 frontend/php/include/pagemenu.php:510 #, fuzzy msgid "Source code" msgstr "Quelltext" #: frontend/php/include/pagemenu.php:505 frontend/php/include/pagemenu.php:516 #, fuzzy msgid "Source code management" msgstr "Quelltextverwaltung" #: frontend/php/include/pagemenu.php:526 msgid "Use Git" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:551 msgid "Use Mercurial" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:576 msgid "Use Bazaar" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:601 msgid "Use Subversion" msgstr "Subversion verwenden" #: frontend/php/include/pagemenu.php:626 msgid "Use GNU Arch" msgstr "GNU Arch verwenden" #: frontend/php/include/pagemenu.php:654 #, fuzzy msgid "Use CVS" msgstr "Kann CVS verwenden" #: frontend/php/include/pagemenu.php:692 msgid "Bug Tracker: report, search and track bugs" msgstr "Fehlerverfolgung: Fehler berichten, suchen und verfolgen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:704 msgid "Task Manager: post, search and manage tasks" msgstr "Aufgabenverwalter: Aufgaben einsenden, suchen und verwalten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:716 msgid "Patch Manager: post, search and manage patches" msgstr "Patchverwalter: Patches einsenden, suchen und verwalten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:728 msgid "Read latest News, post News" msgstr "Aktuelle Nachrichten lesen und einsenden" #: frontend/php/include/pagemenu.php:732 msgid "Atom feed" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:744 msgid "Configure" msgstr "Konfiguration" #: frontend/php/include/pagemenu.php:747 msgid "News Manager: edit notifications" msgstr "Nachrichtenverwalter: Benachrichtigungen bearbeiten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:776 #, fuzzy msgid "Submit new" msgstr "Nachrichten senden" #: frontend/php/include/pagemenu.php:783 #, fuzzy msgid "Reset to open" msgstr "Zurücksetzen auf alle unerledigten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:789 frontend/php/include/pagemenu.php:843 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: frontend/php/include/pagemenu.php:793 #, fuzzy msgid "Get statistics" msgstr "Andere Statistiken:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:816 msgid "Browse (External to Savane)" msgstr "Durchsuchen (außerhalb von Savannah)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:819 msgid "Browse Documentation that is located outside of Savane" msgstr "Dokumentation durchsuchen, die außerhalb von Savannah enthalten ist" #: frontend/php/include/pagemenu.php:835 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:841 msgid "Digest recipes" msgstr "Rezepte verarbeiten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:862 msgid "Savane In Depth Guide" msgstr "Detaillierter Savannah-Leitfaden" #: frontend/php/include/pagemenu.php:873 #, fuzzy msgid "Select fields" msgstr "Felder auswählen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:876 msgid "Define what fields you want to use in this tracker" msgstr "Felder, die in diesem Verfolgungssystem verwendet werden sollen." #: frontend/php/include/pagemenu.php:877 #, fuzzy msgid "Edit field values" msgstr "Feldwerte aktualisieren" #: frontend/php/include/pagemenu.php:880 msgid "" "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in " "this tracker" msgstr "" "Mögliche Feldwerte, die in diesem Verfolgungssystem verwendet werden sollen, " "definieren" #: frontend/php/include/pagemenu.php:881 #, fuzzy msgid "Edit query forms" msgstr "Abfrageformulare bearbeiten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:884 msgid "" "Define project-wide query form: what search criteria to use and what item " "fields to show in the query form table" msgstr "" "Projektweites Abfrageformular definieren: Welche Suchkriterien sollen " "verwendet und welche Felder sollen in der Abfragetabelle angezeigt werden" #: frontend/php/include/pagemenu.php:888 msgid "Defines posting restrictions" msgstr "Nachrichteneinschränkungen definieren" #: frontend/php/include/pagemenu.php:894 msgid "Copy the configuration of another tracker" msgstr "Die Konfiguration eines anderen Verfolgungssystems kopieren" #: frontend/php/include/pagemenu.php:895 #, fuzzy msgid "Other settings" msgstr "Andere Einstellungen" #: frontend/php/include/pagemenu.php:898 msgid "Modify the preamble shown on the item submission form" msgstr "Vorwort auf Startseite bearbeiten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:932 msgid "Currently Shown Project:" msgstr "Aktuelles Projekt:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:934 msgid "Administer" msgstr "Verwalten" #: frontend/php/include/pagemenu.php:936 msgid "Edit Public Info" msgstr "Öffentliche Informationen bearbeiten" #: frontend/php/include/features_boxes.php:29 #, php-format msgid "%s Statistics" msgstr "%s-Statistiken" #: frontend/php/include/features_boxes.php:41 msgid "Help Wanted" msgstr "Mitarbeit gesucht" #: frontend/php/include/features_boxes.php:53 msgid "Most Popular Items" msgstr "Beliebteste Einträge" #: frontend/php/include/features_boxes.php:85 #, php-format msgid "Newest %s Projects" msgstr "Neueste %s-Projekte" #: frontend/php/include/features_boxes.php:89 #, php-format msgid "all %s projects" msgstr "alle %s Projekte" #: frontend/php/include/features_boxes.php:102 #, php-format msgid "%s registered user" msgid_plural "%s registered users" msgstr[0] "%s registrierter Benutzer" msgstr[1] "%s registrierte Benutzer" #: frontend/php/include/features_boxes.php:106 #, php-format msgid "%s hosted project" msgid_plural "%s hosted projects" msgstr[0] "%s gehostetes Projekt" msgstr[1] "%s gehostete Projekte" #: frontend/php/include/features_boxes.php:120 #, php-format msgid "+ %s registration pending" msgid_plural "+ %s registrations pending" msgstr[0] "+ %s unerledigte Registrierung" msgstr[1] "+ %s unerledigte Registrierungen" #: frontend/php/include/people/general.php:63 #: frontend/php/include/people/general.php:354 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: frontend/php/include/people/general.php:70 #: frontend/php/include/people/general.php:102 #: frontend/php/include/people/general.php:143 msgid "No Categories Found" msgstr "Keine Kategorien gefunden" #: frontend/php/include/people/general.php:92 msgid "Project type" msgstr "Projekttyp" #: frontend/php/include/people/general.php:210 msgid "Added to skill inventory " msgstr "Zu Qualifikation/en hinzugefügt " #: frontend/php/include/people/general.php:215 msgid "ERROR - skill already in your inventory " msgstr "FEHLER - Qualifikation ist bereits vorhanden" #: frontend/php/include/people/general.php:221 msgid "You must be logged in first" msgstr "Sie müssen angemeldet sein" #: frontend/php/include/people/general.php:235 #: frontend/php/include/people/general.php:563 #: frontend/php/include/people/general.php:598 msgid "Skill" msgstr "Qualifikation" #: frontend/php/include/people/general.php:236 #: frontend/php/include/people/general.php:564 #: frontend/php/include/people/general.php:599 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: frontend/php/include/people/general.php:237 #: frontend/php/include/people/general.php:565 #: frontend/php/include/people/general.php:600 msgid "Experience" msgstr "Erfahrung" #: frontend/php/include/people/general.php:243 #: frontend/php/include/people/general.php:571 #: frontend/php/include/people/general.php:608 msgid "SQL Error:" msgstr "SQL Fehler:" #: frontend/php/include/people/general.php:248 #: frontend/php/include/people/general.php:301 #: frontend/php/include/people/general.php:576 #: frontend/php/include/people/general.php:613 msgid "No Skill Inventory Set Up" msgstr "Keine Qualifikation eingestellt" #: frontend/php/include/people/general.php:329 #: frontend/php/include/people/general.php:640 msgid "Add A New Skill" msgstr "Eine neue Qualifikation hinzufügen:" #: frontend/php/include/people/general.php:338 #: frontend/php/include/people/general.php:647 msgid "Add Skill" msgstr "Qualifikation hinzufügen" #: frontend/php/include/people/general.php:355 msgid "Date Opened" msgstr "Angelegt am" #: frontend/php/include/member.php:56 msgid "This user is already member of the group." msgstr "Dieser Benutzer ist bereits ein Projektmitglied." #: frontend/php/include/form.php:49 msgid "System error while creating the form, report it to admins" msgstr "" "Systemfehler beim Erstell des Formulars aufgetreten, bitte an " "Projektverwalter melden" #: frontend/php/include/form.php:135 msgid "Unrecognized unique form_id" msgstr "Eindeutige Formular-ID unbekannt" #: frontend/php/include/form.php:156 msgid "Duplicate Post: this form was already submitted." msgstr "Doppelte Nachricht: Dieses Formular wurde bereits gesendet." #~ msgid "This is an invalid state." #~ msgstr "Dies ist ein ungültiger Zustand." #~ msgid "Update query failed." #~ msgstr "Aktualisierungsabfrage fehlgeschlagen." #~ msgid "Please report to %s" #~ msgstr "Bitte an %s melden" #~ msgid "Some form variables were missing." #~ msgstr "Einige Angaben fehlen." #~ msgid "" #~ "If you are certain you entered everything, %sPLEASE%s report to %s " #~ "including info on your browser and platform configuration." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie sicher sind, dass Sie alles eingegeben haben, melden Sie %sBITTE" #~ "%s Informationen über Ihren Webbrowser und Ihre Plattform-Konfiguration " #~ "an %s." #~ msgid "Project Type" #~ msgstr "Projekttyp" #~ msgid "Next Step: Confirmation" #~ msgstr "Nächster Schritt: Bestätigung" #~ msgid "Do not click back button (unless asked to)." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie nicht auf die Schaltfläche „Zurück” (es sei denn, Sie werden " #~ "dazu aufgefordert)." #~ msgid "Invalid Group Name" #~ msgstr "Projektname ungültig" #~ msgid "Some required fields were left empty. Use the back button." #~ msgstr "" #~ "Einige Pflichtfelder wurden leer gelassen. Verwenden Sie die Schaltfläche " #~ "„Zurück“." #~ msgid "Step 4: License" #~ msgstr "Schritt 4: Lizenz" #~ msgid "Licenses compatible with our policies" #~ msgstr "Lizenzen, die mit unseren Richtlinien vereinbar sind" #~ msgid "License for This Project" #~ msgstr "Lizenz für dieses Projekt" #~ msgid "Choose your project's license" #~ msgstr "Wählen Sie Ihre Projektlizenz" #~ msgid "" #~ "If you selected \"other\", please provide an explanation along with a " #~ "description of your license" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie „Andere“ ausgewählt haben, erklären Sie dies bitte genauer und " #~ "fügen Sie eine Beschreibung Ihrer Lizenz hinzu." #~ msgid "Remember that other licenses are subject to approval" #~ msgstr "Beachten Sie, dass andere Lizenzen genehmigt werden müssen" #~ msgid "Step 5: Project Type" #~ msgstr "Schritt 5: Projekttyp" #~ msgid "New Project Registration" #~ msgstr "Neues Projekt registrieren" #~ msgid "Step 1: Services and Requirements" #~ msgstr "Schritt 1: Dienste und Anforderungen" #~ msgid "Step 3: Project Name" #~ msgstr "Schritt 3: Projektname" #~ msgid "Please complete both fields" #~ msgstr "Bitte füllen Sie beide Felder aus" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Vollständiger Name" #~ msgid "Do not click back button after this point (unless asked to)." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie ab nun nicht mehr auf die Schaltfläche „Zurück” (es sei denn, " #~ "Sie werden dazu aufgefordert)." #~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies (Requires Login)" #~ msgstr "" #~ "Schritt 2: Projektbeschreibung und -abhängigkeiten (erfordert Anmeldung)" #~ msgid "No group type has been selected. Use the back button." #~ msgstr "" #~ "Es wurde keine Projekttyp ausgewählt. Benutzen Sie die Schaltfläche " #~ "„Zurück“." #~ msgid "Final Step: Confirmation" #~ msgstr "Letzter Schritt: Bestätigung" #~ msgid "Do not click the back button" #~ msgstr "Klicken Sie nicht auf die Schaltfläche „Zurück“" #~ msgid "Other Software Required:" #~ msgstr "Andere erforderliche Software:" #~ msgid "Other Comments:" #~ msgstr "Andere Kommentare:" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Vollständiger Name:" #~ msgid "Other License:" #~ msgstr "Andere Lizenz:" #~ msgid "" #~ "If you confirm it, your project registration will be saved, waiting for a " #~ "system administrator to approve it. If you reject it, this registration " #~ "will be discarded." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie bestätigen, wird Ihr Projektregistrierung gespeichert, muss aber " #~ "noch von einem Systemverwalter freigegeben werden. Wenn Sie ablehnen, " #~ "wird diese Registrierung verworfen." #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Ablehnen" #~ msgid "In case you have to register your project again" #~ msgstr "Falls Sie Ihr Projekt erneut registrieren müssen" #~ msgid "" #~ "Please be aware that if your registration does not fulfill all the " #~ "requirements, the %s administrators may ask you to register your project " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Bitte beachten Sie, dass ein %s-Projektverwalter bitten kann, wenn Ihre " #~ "Registrierung nicht alle Anforderungen erfüllt, Ihr Projekt erneut zu " #~ "registrieren." #~ msgid "" #~ "You can use the following URL to do a new registration starting with the " #~ "values used in this registration process." #~ msgstr "" #~ "Sie können folgende Internetadresse verwenden, um eine neue Registrierung " #~ "mit den bereits eingegebenen Daten dieses Registrierungsvorgangs starten." #~ msgid "Copy and paste AS ONE SINGLE URL the following content:" #~ msgstr "" #~ "Kopieren, und fügen Sie folgende Internetadresse als EINZELNE ZEILE ein:" #~ msgid "Registration Complete" #~ msgstr "Registrierung abgeschlossen" #~ msgid "Registration Deleted" #~ msgstr "Registrierung gelöscht" #~ msgid "Project Deleted" #~ msgstr "Projekt gelöscht" #~ msgid "Please try again any other time." #~ msgstr "Bitte versuchen Sie es später erneut." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are certain you entered everything, PLEASE report to %s including " #~ "info on your browser and platform configuration." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie sicher sind, dass Sie alles eingegeben haben, melden Sie %sBITTE" #~ "%s Informationen über Ihren Webbrowser und Ihre Plattform-Konfiguration " #~ "an %s." #~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies" #~ msgstr "Schritt 2: Projektbeschreibung und -abhängigkeiten" #~ msgid "Project Purpose and Summarization" #~ msgstr "Projektzweck und Zusammenfassung" #~ msgid "REQUIRED" #~ msgstr "ERFORDERLICH" #~ msgid "Provide detailed, accurate description, with URLs" #~ msgstr "Geben Sie eine detaillierte, genaue Beschreibung mit URLs" #~ msgid "Software Dependencies" #~ msgstr "Softwareabhängigkeiten" #~ msgid "Your account has been deleted." #~ msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde gelöscht." #~ msgid "If you have questions regarding your deletion, please email %s." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie Fragen zur Entfernung Ihres Benutzerkontos haben, senden Sie " #~ "bitte eine E-Mail an %s." #~ msgid "Inquiries through other channels will be directed to this address." #~ msgstr "Anfragen über andere Kanäle werden an diese Adresse weitergeleitet." #~ msgid "To log-in, we need you to activate cookies in your web browser" #~ msgstr "" #~ "Um sich anzumelden, müssen Cookies in Ihrem Webbrowser aktiviert sein" #~ msgid "Cookies must be enabled past this point." #~ msgstr "Cookies müssen aktiviert sein." #~ msgid "" #~ "You will be connected with a secure (https) server and your password will " #~ "not be visible to other users." #~ msgstr "" #~ "Sie werden mit einem sicheren Webserver (HTTPS) verbunden, Ihr Passwort " #~ "ist nicht für andere Benutzer sichtbar." #~ msgid "" #~ "Lynx, Emacs w3 and Microsoft Internet Explorer users will have " #~ "intermittent https problems, so they should leave https after login. " #~ "Gecko-based browser (Mozilla, Galeon, Netscape...) and Konqueror users " #~ "should stay in https mode permanently for maximum security." #~ msgstr "" #~ "Benutzer von Lynx, Emacs W3 und Microsoft Internet Explorer haben " #~ "zeitweise Probleme mit der HTTPS-Verbindung und sollten nach der " #~ "Anmeldung den HTTPS-Modus verlassen. Benutzer von Gecko-basierten " #~ "Webbrowsern (Mozilla, Galeon, Netscape…) sowie Benutzer von " #~ "Konqueror sollten dauerhaft im HTTPS-Modus zur maximale Sicherheit " #~ "bleiben." #~ msgid "" #~ "Do not use this if you are using kerberos. Do not use this until you " #~ "already successfully logged in on %s, the result would be unpredictable." #~ msgstr "" #~ "Bitte nicht verwenden, wenn Sie Kerberos nutzen oder sich noch nie " #~ "erfolgreich bei %s angemeldet haben. Das Ergebnis wäre unvorhersehbar." #~ msgid "New Password:" #~ msgstr "Neues Passwort:" #~ msgid "" #~ "Hey... losing your password is serious business. It compromises the " #~ "security of your account, your projects, and this site." #~ msgstr "" #~ "Hey… Ihr Passwort zu vergessen ist eine ernsthafte Angelegenheit. " #~ "Es beeinträchtigt die Sicherheit Ihres Benutzerkontos, Ihrer Projekte und " #~ "dieser Webseite." #~ msgid "[Return to %s]" #~ msgstr "[Zurück zu %s]" #~ msgid "" #~ "If you have a %s account use that account name - Note that account names " #~ "cannot consist of only numbers. At least one letter must be included." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie bereits ein Benutzerkonto bei %s haben, benutzen Sie diesen " #~ "Benutzerkontonamen. Beachten Sie, dass Benutzernamen nicht ausschließlich " #~ "aus Ziffern bestehen dürfen. Es muss mindestens ein Buchstabe enthalten " #~ "sein." #~ msgid "Suspended Account" #~ msgstr "Benutzerkonto stillgelegt" #~ msgid "Your account has been suspended." #~ msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde stillgelegt." #~ msgid "If you have questions regarding your suspension, please email %s." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie Fragen zur Stilllegung Ihres Benutzerkontos haben, senden Sie " #~ "uns bitte eine E-Mail an %s." #~ msgid "Admin documentation" #~ msgstr "Projektverwalter-Dokumentation" #~ msgid "Password must be at least %s character." #~ msgid_plural "Password must be at least %s characters." #~ msgstr[0] "Das Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein." #~ msgstr[1] "Das Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein." #~ msgid "Success" #~ msgstr "Erfolgreich" #~ msgid "Some Errors" #~ msgstr "Einige Fehler" #~ msgid "View CVS Instructions" #~ msgstr "CVS-Anleitungen anzeigen" #~ msgid "View Statistics" #~ msgstr "Statistiken anzeigen" #~ msgid "via Google" #~ msgstr "mit Google" #~ msgid "Email Address Appeared Invalid" #~ msgstr "E-Mail-Adresse scheint ungültig zu sein" #~ msgid "" #~ "Votes easily highlight which items people would like to see resolved in " #~ "priority, independantly of the priority of the item set by tracker " #~ "managers." #~ msgstr "" #~ "Durch Bewertungen ist leicht erkennbar, welche Einträge bevorzugt behoben " #~ "werden sollen, unabhängig der festgelegten Priorität des " #~ "Verfolgungssystem-Verwalters." #~ msgid "Nothing Done" #~ msgstr "Nichts unternommen" #~ msgid "at" #~ msgstr "um" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "Configuration problem: sys_name is not set" #~ msgstr "Konfigurationsproblem: sys_name ist nicht gesetzt" #~ msgid "Radio button not checked" #~ msgstr "Radiobutton nicht ausgewählt" #~ msgid "There are less lists in the database than in the submitted form" #~ msgstr "" #~ "Es sind weniger Listen in der Datenbank als in dem eingereichten Formular" #~ msgid "Add a Mailing List" #~ msgstr "Einen E-Mail-Verteiler hinzufügen" #~ msgid "Mailing Lists already in use" #~ msgstr "E-Mail-Verteilerliste wird bereits verwendet" #~ msgid "Mailing List Name:" #~ msgstr "Name der E-Mail-Verteilerliste:" #~ msgid "Add This List" #~ msgstr "Diesen E-Mail-Verteiler hinzufügen" #~ msgid "No lists found" #~ msgstr "Keine Mailinglisten gefunden" #~ msgid "Add Mailing List" #~ msgstr "Mailingliste hinzufügen" #~ msgid "" #~ "You can create mailing lists for your project using the web interface." #~ msgstr "" #~ "Sie können Mailinglisten für Ihr Projekt mit der Weboberfläche hinzufügen." #~ msgid "Administer/Update Lists" #~ msgstr "Verwaltung/Aktualisierung von Listen" #~ msgid "" #~ "Update information on existing mailing lists and change their policy." #~ msgstr "" #~ "Informationen über bestehende Mailinglisten aktualisieren und ihre " #~ "Richtlinien ändern." #~ msgid "" #~ "Here, you can tune your notification settings. For instance, you can " #~ "decide in which circonstances you do not want to be notified even if you " #~ "are in the Carbon-Copy list of an item." #~ msgstr "" #~ "Einstellungen für die Benachrichtigung optimieren. Beispielsweise können " #~ "Sie entscheiden, unter welchen Umständen Sie nicht benachrichtigt werden " #~ "möchten, selbst wenn Sie in der CC-Liste aufgeführt sind." #~ msgid "" #~ "If there is a project - or several - you would like to be member of, to " #~ "be able to fully contribute, it is possible to search for the names in " #~ "the whole group database with the following search tool. A list of groups " #~ "will be generated, depending on the word(s) typed in this form." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie Mitglied eines Projekts - oder mehrere - werden möchten, können " #~ "Sie nach dem Projektnamen suchen. Es wird, abhängig davon welche " #~ "Suchwörter eingegeben wurden, eine Projektliste erzeugt." #~ msgid "submit" #~ msgstr "Absenden" #~ msgid "wanted for" #~ msgstr "gesucht für" #~ msgid "Mailing-List" #~ msgstr "Mailingliste" #~ msgid "Have your file checked" #~ msgstr "Lassen Sie Ihre Datei überprüfen" #~ msgid "" #~ "By submitting your file here, the format of the file and each user name, " #~ "etc. will be checked. No modifications will be made to the user database. " #~ "Feedback will be given on screen and by email." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie Ihre Datei hier absenden, werden das Format der Datei, jeder " #~ "Benutzername usw. überprüft. Es werden keine Änderungen an der " #~ "Benutzerdatenbank vorgenommen. Sie bekommen Rückmeldungen am Bildschirm " #~ "und per E-Mail." #~ msgid "Have your file executed" #~ msgstr "Lassen Sie Ihre Datei ausgeführt" #~ msgid "" #~ "By submitting your file here, modifications will be made to the user " #~ "database. Feedback will be given on screen and by email." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie Ihre Datei hier absenden, werden Änderungen an der " #~ "Benutzerdatenbank vorgenommen. Sie bekommen Rückmeldungen am Bildschirm " #~ "und per E-Mail." #~ msgid "" #~ "Below is the content of this project's keyring. These are the " #~ "successfully registered keys of project members." #~ msgstr "" #~ "Der Inhalt des Projekt-Schlüsselbunds. Dies sind die erfolgreich " #~ "registrierten Schlüssel der Projektmitglieder." #~ msgid "Unable to update group type general settings: %s" #~ msgstr "" #~ "Allgemeine Projekttyp-Einstellungen konnten nicht aktualisiert werden: %s" #~ msgid "group type menu settings updated" #~ msgstr "Projekttyp-Menüeinstellungen wurden aktualisiert" #~ msgid "Unable to update group type user permissions settings: %s" #~ msgstr "" #~ "Projekttyp-Benutzerberechtigungen konnten nicht aktualisiert werden: %s" #~ msgid "group type user permissions settings updated" #~ msgstr "Projekttyp-Benutzerberechtigungen wurden aktualisiert" #~ msgid "Unable to update group type posting restrictions settings: %s" #~ msgstr "" #~ "Projekttyp-Nachrichteneinschränkungen konnten nicht aktualisieren werden: " #~ "%s" #~ msgid "group type posting restrictions settings updated" #~ msgstr "Projekttyp-Nachrichteneinschränkungen aktualisiert" #~ msgid "Secondary SCM (Arch) directory:" #~ msgstr "Sekundäres SCM-Verzeichnis (Arch):" #~ msgid "Tertiary SCM (Subversion) directory:" #~ msgstr "Tertiäres SCM-Verzeichnis (Subversion):" #~ msgid "The currently effective configuration file is %s." #~ msgstr "Die derzeit gültige Konfigurationsdatei ist %s." #~ msgid "Click Here to Pick up a date" #~ msgstr "Hier klicken, um ein Datum aufzunehmen" #~ msgid "Savane user list for group:" #~ msgstr "Savane Benutzerliste für die Gruppe:" #~ msgid "Add User to Group" #~ msgstr "Benutzer zur Gruppe hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "Manage Spams" #~ msgstr "Verwalten" #~ msgid "Invalid category: that category does not exist" #~ msgstr "Ungültige Kategorie: Diese Kategorie existiert nicht" #, fuzzy #~ msgid "Invalid category: that group type does not exist" #~ msgstr "Ungültige Kategorie: Diese Kategorie existiert nicht" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Verwaltung" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "Most Recent Sessions with Logins" #~ msgstr "Neueste Sessions mit Anmeldungen" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Gruppen" #~ msgid "This Project Admin" #~ msgstr "Verwalter dieses Projekts" #~ msgid "This Project Active Features" #~ msgstr "Aktive Features dieses Projekts" #~ msgid "Manage This Project Members" #~ msgstr "Verwaltung der Mitglieder dieses Projektes" #~ msgid "Show This Project History" #~ msgstr "Zeige Verlauf dieses Projekts" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Benutzer" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "" #~ "It is highly recommended to make sure %s is correct, especially on a " #~ "fresh install or after upgrade." #~ msgstr "" #~ "Es wird dringend empfohlen, sicherzustellen, dass %s korrekt ist. Dies " #~ "ist besonders wichtig bei einer frischen Installation oder nach einer " #~ "Aktualisierung." #~ msgid "Group Type Configuration" #~ msgstr "Konfiguration der Gruppenart" #~ msgid "Registered active site users" #~ msgstr "Angemeldete aktive Seitenbenutzer" #~ msgid "Active projects" #~ msgstr "Aktive Projekte" #~ msgid "Incompleted projects" #~ msgstr "Unvollständige Projekte" #~ msgid "" #~ "File not attached: the allowed size is %s kilobytes, after escaping " #~ "characters as required. The file you were trying to attach is %s " #~ "kilobytes large." #~ msgstr "" #~ "Datei nicht angehängt: Die erlaubte Größe ist %s Kilobytes, nachdem alle " #~ "erforderlichen Zeichen maskiert worden sind. Die Datei, die Sie " #~ "versuchten anzuhängen, ist %s Kilobytes groß." #~ msgid "File Description:" #~ msgstr "Dateibeschreibung:" #~ msgid "Show %s items at once." #~ msgstr "Zeige %s Objekte auf einmal." #~ msgid "None found for this project" #~ msgstr "Keine für dieses Projekt gefunden" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "Posted By" #~ msgstr "eingetragen von" #~ msgid "HTML tags allowed" #~ msgstr "HTML-Tags erlaubt" #~ msgid "%s overview:" #~ msgstr "%s Übersicht:" #~ msgid "%s details:" #~ msgstr "%s Details:" #~ msgid "Follow-up Comments" #~ msgstr "Folgekommentare" #~ msgid "" #~ "(Note: you can add pointers to other items by typing %s where %s is one " #~ "of %s and %s is the item id number.)" #~ msgstr "" #~ "(Hinweis: Sie können Verweise auf andere Objekte eingeben, indem Sie %s " #~ "eintippen, wobei %s eines der Wörter %s und %s die ID-Nummer des Objekts " #~ "ist." #~ msgid "Exiting [anonymous attempt to post to private item]" #~ msgstr "Abbruch [anonymer Versuch, ein privates Objekt zu ergänzen]" #~ msgid "Comment Type:" #~ msgstr "Kommentartyp:" #~ msgid "Previous Comment Style:" #~ msgstr "Früherer Stil der Kommentare:" #~ msgid "Verbatim, unmodified" #~ msgstr "Wort für Wort, keine Änderungen" #~ msgid "Successfully updated notification by role settings" #~ msgstr "" #~ "Erfolgreiche Aktualisierung der Einstellungen für Benachrichtigungen " #~ "einer Position" #~ msgid "Failed to update notification by role settings" #~ msgstr "" #~ "Aktualisierung der Einstellungen für Benachrichtigungen einer Position " #~ "fehlgeschlagen" #~ msgid "Role related notification settings" #~ msgstr "Benachrichtigungseinstellungen für Position" #~ msgid "If my role in an item is:" #~ msgstr "Falls meine Position bei einem Objekt ist:" #~ msgid "I want to be notified when:" #~ msgstr "Ich will benachrichtigt werden, wenn:" #~ msgid "Subject Line Configuration" #~ msgstr "Konfiguration der Betreffzeile" #~ msgid "Descriptive Group Name (no HTML):" #~ msgstr "Beschreibender Gruppenname (kein HTML):" #~ msgid "Short Description (255 Character Max, no HTML):" #~ msgstr "Kurzbeschreibung (max. 255 Zeichen, kein HTML):" #~ msgid "Newly Assigned Items" #~ msgstr "Neu zugewiesene Objekte"