# Slovak translations for sarg package. # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sarg package. # Temuri Doghonadze , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-16 12:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-25 19:49+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: auth.c:42 datafile.c:92 html.c:76 html.c:82 html.c:129 html.c:158 html.c:163 #: html.c:382 index.c:52 index.c:155 index.c:168 index.c:258 index.c:267 #: index.c:418 index.c:427 index.c:498 index.c:608 index.c:674 index.c:894 #: index.c:907 index.c:921 index.c:927 lastlog.c:300 repday.c:65 report.c:105 #: report.c:144 report.c:468 report.c:516 report.c:804 smartfilter.c:56 #: smartfilter.c:61 smartfilter.c:66 smartfilter.c:71 sort.c:66 sort.c:71 #: splitlog.c:69 totday.c:154 totday.c:201 util.c:435 util.c:1801 util.c:2354 #: util.c:2449 util.c:2490 util.c:2673 util.c:2689 util.c:2697 #, c-format msgid "Path too long: " msgstr "ბილიკი ძალიან გრძელია: " #: auth.c:47 auth.c:52 authfail.c:56 authfail.c:166 authfail.c:177 convlog.c:46 #: dansguardian_log.c:54 dansguardian_log.c:59 dansguardian_log.c:64 #: dansguardian_log.c:92 dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77 #: datafile.c:98 datafile.c:154 decomp.c:491 denied.c:56 denied.c:174 #: denied.c:179 download.c:74 download.c:209 download.c:214 email.c:55 #: exclude.c:196 exclude.c:203 exclude.c:320 getconf.c:1003 grepday.c:621 #: grepday.c:693 grepday.c:738 html.c:153 html.c:225 html.c:388 html.c:393 #: html.c:453 html.c:599 index.c:309 index.c:469 index.c:595 index.c:776 #: log.c:457 log.c:784 realtime.c:213 redirector.c:281 redirector.c:326 #: redirector.c:337 redirector.c:342 redirector.c:481 redirector.c:486 #: repday.c:71 repday.c:127 report.c:124 report.c:149 report.c:272 report.c:474 #: report.c:522 report.c:810 siteuser.c:77 siteuser.c:83 smartfilter.c:87 #: smartfilter.c:97 smartfilter.c:154 splitlog.c:82 splitlog.c:129 #: topsites.c:98 topsites.c:104 topsites.c:226 topsites.c:237 topuser.c:63 #: topuser.c:103 topuser.c:109 topuser.c:421 topuser.c:586 topuser.c:592 #: totday.c:160 useragent.c:57 useragent.c:123 useragent.c:245 useragent.c:257 #: useragent.c:334 useragent.c:345 useragent.c:406 usertab.c:105 util.c:1237 #: util.c:1243 util.c:1519 util.c:1806 util.c:1828 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\": %s\n" msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა '%s': %s\n" #: auth.c:66 authfail.c:86 authfail.c:284 authfail.c:303 dansguardian_log.c:157 #: dansguardian_report.c:173 datafile.c:205 denied.c:85 denied.c:278 #: denied.c:295 download.c:105 download.c:309 download.c:457 email.c:74 #: grepday.c:626 grepday.c:774 html.c:105 html.c:433 html.c:612 html.c:651 #: index.c:352 index.c:522 index.c:641 index.c:810 redirector.c:398 #: redirector.c:604 repday.c:273 report.c:372 report.c:387 report.c:501 #: report.c:533 report.c:818 siteuser.c:198 smartfilter.c:148 smartfilter.c:209 #: smartfilter.c:222 splitlog.c:119 splitlog.c:155 topsites.c:182 #: topsites.c:332 topuser.c:68 topuser.c:148 topuser.c:390 topuser.c:656 #: totday.c:183 useragent.c:202 useragent.c:382 useragent.c:444 util.c:1233 #: util.c:1533 util.c:1811 #, c-format msgid "Write error in \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\"-ში ჩაწერის შეცდომა: %s\n" #: auth.c:70 authfail.c:273 convlog.c:89 dansguardian_log.c:84 #: dansguardian_log.c:153 dansguardian_report.c:163 datafile.c:197 denied.c:267 #: download.c:301 exclude.c:228 exclude.c:357 getconf.c:1022 grepday.c:728 #: html.c:437 html.c:510 html.c:543 log.c:822 realtime.c:247 redirector.c:294 #: redirector.c:392 redirector.c:584 repday.c:122 report.c:351 siteuser.c:180 #: splitlog.c:150 topsites.c:167 topsites.c:324 topuser.c:313 topuser.c:511 #: topuser.c:637 url.c:602 useragent.c:190 useragent.c:318 useragent.c:386 #: useragent.c:437 userinfo.c:351 usertab.c:153 util.c:862 util.c:929 #: util.c:997 util.c:1239 util.c:1868 #, c-format msgid "Read error in \"%s\": %s\n" msgstr "%s-დან წაკითხვის შეცდომა: %s\n" #: authfail.c:46 #, c-format msgid "Authentication failures report not produced as it is not requested\n" msgstr "ავთენტიკაციის ჩავარდნების ანგარიში არ შექმნილა, რადგან არავის მოუთხოვია\n" #: authfail.c:50 #, c-format msgid "Authentication failures report not produced because privacy option is active\n" msgstr "ავთენტიკაციის ჩავარდნების ანგარიში არ შექმნილა, რადგან კონფიდენციალობის პარამეტრი აქტიური არაა\n" #: authfail.c:109 #, c-format msgid "%d more authentication failure not shown here…" msgid_plural "%d more authentication failures not shown here…" msgstr[0] "აქ, ნაჩვენები არაა კიდევ %d ავთენტიკაციის ჩავარდნა…" msgstr[1] "აქ, ნაჩვენები არაა კიდევ %d ავთენტიკაციის ჩავარდნა…" #: authfail.c:142 authfail.c:310 denied.c:302 download.c:464 lastlog.c:243 #, c-format msgid "Failed to delete \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\"-ის წაშლა ჩავარდა: %s\n" #: authfail.c:145 #, c-format msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n" msgstr "ავთენტიკაციის ჩავარდნების ანგარიში არ შექმნილა, რადგან ის ცარიელია\n" #: authfail.c:149 #, c-format msgid "Creating authentication failures report...\n" msgstr "ავთენტიკაციის ჩავარდნების ანგარიშის შექმნა...\n" #: authfail.c:155 dansguardian_log.c:165 denied.c:156 html.c:442 #: redirector.c:415 siteuser.c:66 sort.c:81 topsites.c:87 topsites.c:216 #: topuser.c:693 useragent.c:235 useragent.c:324 useragent.c:396 #, c-format msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "დალაგების ბრძანება ძალიან გრძელია ფაილის (\"%s\") \"%s\"-ზე დალაგებისას\n" #: authfail.c:161 dansguardian_log.c:171 denied.c:161 download.c:145 html.c:447 #: redirector.c:420 siteuser.c:71 smartfilter.c:82 sort.c:86 sort.c:136 #: topsites.c:92 topsites.c:221 topuser.c:698 useragent.c:240 useragent.c:329 #: useragent.c:401 #, c-format msgid "sort command return status %d\n" msgstr "დალაგების ბრძანებამ დააბრუნა სტატუსი %d\n" #: authfail.c:162 authfail.c:167 dansguardian_log.c:172 denied.c:162 #: download.c:146 html.c:448 redirector.c:421 siteuser.c:72 siteuser.c:78 #: smartfilter.c:83 smartfilter.c:88 sort.c:87 sort.c:137 topsites.c:93 #: topsites.c:99 topsites.c:222 topsites.c:227 topuser.c:699 useragent.c:241 #: useragent.c:246 useragent.c:330 useragent.c:335 useragent.c:402 #: useragent.c:407 #, c-format msgid "sort command: %s\n" msgstr "დალაგების ბრძანება: %s\n" #: authfail.c:171 authfail.c:289 dansguardian_log.c:176 #: dansguardian_report.c:64 dansguardian_report.c:178 denied.c:143 denied.c:166 #: denied.c:283 download.c:151 download.c:190 download.c:314 email.c:88 #: html.c:114 html.c:376 html.c:458 html.c:516 html.c:550 html.c:555 index.c:58 #: indexonly.c:50 lastlog.c:249 redirector.c:427 redirector.c:609 report.c:378 #: siteuser.c:191 smartfilter.c:92 smartfilter.c:228 sort.c:91 sort.c:146 #: topsites.c:194 topsites.c:232 topuser.c:317 topuser.c:515 topuser.c:704 #: totday.c:207 useragent.c:251 useragent.c:340 useragent.c:391 useragent.c:412 #: useragent.c:449 util.c:2369 util.c:2382 util.c:2507 #, c-format msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" ვერ წავშალე: %s\n" #: authfail.c:181 authfail.c:185 topuser.c:139 msgid "Authentication Failures" msgstr "ავთენტიკაციის ჩავარდნები" #: authfail.c:183 dansguardian_report.c:83 denied.c:185 download.c:220 #: grepday.c:557 redirector.c:497 siteuser.c:89 smartfilter.c:110 #: smartfilter.c:182 topsites.c:243 topuser.c:116 topuser.c:440 #, c-format msgid "Period: %s" msgstr "შუალედი: %s" #: authfail.c:189 dansguardian_report.c:89 denied.c:191 download.c:226 #: realtime.c:134 redirector.c:503 smartfilter.c:119 smartfilter.c:190 #: topuser.c:170 topuser.c:446 useragent.c:276 msgid "USERID" msgstr "USERID" #: authfail.c:189 dansguardian_report.c:89 denied.c:191 download.c:226 #: realtime.c:134 redirector.c:503 smartfilter.c:119 smartfilter.c:190 msgid "IP/NAME" msgstr "IP/სახელი" #: authfail.c:189 dansguardian_report.c:89 denied.c:191 download.c:226 #: realtime.c:134 redirector.c:503 smartfilter.c:119 smartfilter.c:190 msgid "DATE/TIME" msgstr "თარიღი/დრო" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites. #: authfail.c:189 dansguardian_report.c:89 denied.c:191 download.c:226 #: html.c:250 realtime.c:134 redirector.c:503 siteuser.c:98 smartfilter.c:119 #: smartfilter.c:190 topsites.c:259 msgid "ACCESSED SITE" msgstr "წვდომა საიტთან" #: authfail.c:192 convlog.c:51 datafile.c:103 denied.c:194 download.c:229 #: html.c:173 html.c:398 html.c:465 realtime.c:218 redirector.c:286 #: redirector.c:491 report.c:183 siteuser.c:113 splitlog.c:87 topsites.c:109 #: topsites.c:273 topuser.c:197 topuser.c:428 topuser.c:599 url.c:589 #: userinfo.c:338 util.c:968 #, c-format msgid "Not enough memory to read file \"%s\"\n" msgstr "ფაილის (\"%s\") წასაკითხად, მეხსიერება საკმარისი არაა\n" #: authfail.c:199 dansguardian_log.c:102 grepday.c:703 redirector.c:147 #: redirector.c:512 repday.c:83 splitlog.c:95 useragent.c:142 #, c-format msgid "Invalid date in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი თარიღი ფაილში \"%s\"\n" #: authfail.c:203 dansguardian_log.c:106 html.c:417 redirector.c:155 #: redirector.c:516 repday.c:99 useragent.c:156 #, c-format msgid "Invalid time in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი დრო ფაილში \"%s\"\n" #: authfail.c:207 useragent.c:298 #, c-format msgid "Invalid user ID in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი მომხმარებლის ID ფაილში \"%s\"\n" #: authfail.c:211 dansguardian_log.c:114 redirector.c:520 useragent.c:281 #: useragent.c:355 #, c-format msgid "Invalid IP address in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი IP მისამართი ფაილში \"%s\"\n" #: authfail.c:215 dansguardian_log.c:122 dansguardian_report.c:99 denied.c:206 #: download.c:241 html.c:198 html.c:286 html.c:408 redirector.c:170 #: redirector.c:524 topsites.c:293 #, c-format msgid "Invalid url in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი ბმული ფაილში \"%s\"\n" #: authfail.c:224 denied.c:215 download.c:250 redirector.c:534 siteuser.c:122 #: smartfilter.c:132 topuser.c:234 topuser.c:494 #, c-format msgid "Unknown user ID %s in file \"%s\"\n" msgstr "უცნობი მომხმარებლის ID %s ფაილში \"%s\"\n" #: btree_cache.c:261 #, c-format msgid "Failed to balance the b-tree cache" msgstr "ბინარული ხის კეშის ბალანსი ჩავარდა" #: convlog.c:58 dansguardian_log.c:75 dansguardian_log.c:118 #: dansguardian_log.c:127 dansguardian_report.c:95 datafile.c:115 denied.c:202 #: download.c:237 report.c:193 smartfilter.c:126 topsites.c:280 topsites.c:285 #: useragent.c:136 useragent.c:175 #, c-format msgid "Invalid record in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი ჩანაწერი ფაილში \"%s\"\n" #: dansguardian_log.c:78 #, c-format msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n" msgstr "ვიყენებ dansguardian-ის ჟურნალის ფაილს \"%s\", რომელიც აღმოჩენილია თქვენს კონფიგურაციის ფაილში \"%s\"\n" #: dansguardian_log.c:89 #, c-format msgid "Reading DansGuardian log file \"%s\"\n" msgstr "ვკითხულობ DansGuard-ის ჟურნალის ფაილს \"%s\"\n" #: dansguardian_log.c:110 log.c:814 redirector.c:180 redirector.c:508 #: topuser.c:204 topuser.c:465 util.c:981 #, c-format msgid "Invalid user in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი მომხმარებელი ფაილში \"%s\"\n" #: dansguardian_log.c:162 redirector.c:411 sort.c:77 sort.c:121 useragent.c:231 #, c-format msgid "Sorting file \"%s\"\n" msgstr "ვალაგებ ფაილს \"%s\"\n" #: dansguardian_report.c:34 #, c-format msgid "%d more dansguardian entry not shown here…" msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here…" msgstr[0] "აქ, ნაჩვენები არაა კიდევ %d dansguardian-ის ჩანაწერი ჩავარდნა…" msgstr[1] "აქ, ნაჩვენები არაა კიდევ %d dansguardian-ის ჩანაწერი ჩავარდნა…" #: dansguardian_report.c:65 #, c-format msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n" msgstr "Dansguardian-ის ანგარიში არ შექმნილა, რადგან ის ცარიელია\n" #: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:135 msgid "DansGuardian" msgstr "DansGuardian" #: dansguardian_report.c:89 msgid "CAUSE" msgstr "მიზეზი" #: dansguardian_report.c:103 redirector.c:528 #, c-format msgid "Invalid rule in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი წესი ფაილში \"%s\"\n" #: datafile.c:76 html.c:124 report.c:138 #, c-format msgid "Cannot enumerate the user list\n" msgstr "მომხმარებლების ჩამონათვლის შექმნა შეუძლებელია\n" #: datafile.c:88 #, c-format msgid "Reading user file \"%s/%s\"\n" msgstr "ვკითხულობ მომხმარებლის ფაილს \"%s/%s\"\n" #: datafile.c:119 report.c:202 #, c-format msgid "Invalid smart info in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი ჭკვიანი ინფორმაცია ფაილში \"%s\"\n" #: datafile.c:138 datafile.c:183 report.c:230 report.c:315 report.c:341 #: siteuser.c:142 topsites.c:123 topsites.c:142 #, c-format msgid "Not enough memory to store the url\n" msgstr "ბმულის დასამახსოვრებლად მეხსიერება საკმარისი არაა\n" #: datafile.c:210 #, c-format msgid "Datafile \"%s\" written successfully\n" msgstr "მონაცემების ფაილის \"%s\" ჩაწერა წარმატებულია\n" #: decomp.c:95 msgid "Invalid gzip file" msgstr "არასწორი gzip ფაილი" #: decomp.c:98 msgid "File operation error" msgstr "ფაილის ოპერაციების შეცდომა" #: decomp.c:101 decomp.c:126 decomp.c:247 decomp.c:254 decomp.c:436 #: decomp.c:443 msgid "Not enough memory" msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის" #: decomp.c:104 msgid "Truncated gzip stream" msgstr "წაკვეთილი gzip ნაკადი" #: decomp.c:107 msgid "Unknown error returned by zlib" msgstr "Zlib-ის მიერ დაბრუნებული შეცდომა უცნობია" #: decomp.c:133 msgid "Error opening gzip file" msgstr "შეცდომა gzip ფაილის გახსნისას" #: decomp.c:208 #, c-format msgid "Cannot rewind bzip file\n" msgstr "შეცდომა bzip ფაილის გადახვევისას\n" #: decomp.c:262 decomp.c:451 msgid "Error duplicating file descriptor" msgstr "ფაილის დესკრიპტორის დუბლირების შეცდომა" #: decomp.c:272 msgid "Error opening bzip file" msgstr "Bzip ფაილის გახსნის შეცდომა" #: decomp.c:329 #, c-format msgid "Error decompressiong xz file (lzma library returned error %d)" msgstr "შეცდომა xz ფაილის გაშლისას (ბიბლიოთეკამ lzma დააბრუნა შეცდომა %d)" #: decomp.c:367 msgid "Not enough memory to initialize LZMA decoder" msgstr "LZMA დეკოდერის ინიციალიზაციისთვის მეხსიერება საკმარისი არაა" #: decomp.c:370 msgid "Failed to initialize LZMA decoder due to invalid option passed to the decoder" msgstr "LZMA დეკოდერის ინიციალიზცია ჩავარდა არასწორი პარამეტრის გადაცემის გამო" #: decomp.c:376 #, c-format msgid "Failed to initialize LZMA decoder with unknown error %d" msgstr "LZMA დეკოდერის ინიციალიზაცია ჩავარდა უცნობი შეცდომით %d" #: decomp.c:400 #, c-format msgid "Failed to rewind the xz file (see previous LZMA error)\n" msgstr "XZ ფაილის გადახვევა ჩავარდა (იხ. წინა LZMA-ის შეცდომა)\n" #: decomp.c:496 #, c-format msgid "Error while reading \"%s\" to guess its type: %s\n" msgstr "შეცდომა \"%s\"-ის კითხვისას მისი ტიპის მისახვედრად: %s\n" #: decomp.c:500 #, c-format msgid "File \"%s\" is too small to guess its type\n" msgstr "ფაილი \"%s\" მეტისმეტად პატარაა მისი ტიპის მისახვედრად\n" #: decomp.c:504 #, c-format msgid "Cannot return to the beginning of file \"%s\": %s" msgstr "ფაილის \"%s\" დასაწყისში დაბრუნება შეუძლებელია: %s" #: decomp.c:513 #, c-format msgid "Sarg was not compiled with gzip support to read file \"%s\"\n" msgstr "Sarg-ის აგების დროს gzip ჩართული არ იყო. ფაილს \"%s\" ვერ წავიკითხავ.\n" #: decomp.c:522 #, c-format msgid "Sarg was not compiled with bzip support to read file \"%s\"\n" msgstr "Sarg-ის აგების დროს bzip ჩართული არ იყო. ფაილს \"%s\" ვერ წავიკითხავ.\n" #: decomp.c:531 #, c-format msgid "Sarg was not compiled with xz support to read file \"%s\"\n" msgstr "Sarg-ის აგების დროს xz ჩართული არ იყო. ფაილს \"%s\" ვერ წავიკითხავ.\n" #: decomp.c:537 #, c-format msgid "" "Support for LZW and LZH compressed files was removed in sarg 2.4.\n" "You can still read such a file with a command like this:\n" " zcat \"%s\" | sarg - [your usual options here]\n" "If you think it is important for sarg to read those files, open a bug ticket at .\n" msgstr "" "LZW da LZH შეკუმშვის მხარდაჭერა sarg 2.4-ში ავშალეთ.\n" "ასეთი ფაილების წაკითხვა ჯერ კიდევ შეგიძლიათ, აი ასე:\n" " zcat \"%s\" | sarg - [თქვენი პარამეტრები]\n" "თუ ფიქრობთ, რომ მნიშვნელოვანია, sarg-მა ეს ფაილები წაიკითხოთ, მოგვწერეთ ბმულზე .\n" #: denied.c:46 #, c-format msgid "Denied report not produced as it is not requested\n" msgstr "აკრძალვების ანგარიში არ შექმნილა, რადგან არავის მოუთხოვია\n" #: denied.c:50 #, c-format msgid "Denied report not produced because privacy option is active\n" msgstr "აკრძალვების ანგარიში არ შექმნილა, რადგან აქტიურია კონფიდენციალობის პარამეტრი\n" #: denied.c:107 #, c-format msgid "%d more denied access not shown here…" msgid_plural "%d more denied accesses not shown here…" msgstr[0] "არაა ნაჩვენები კიდევ %d წვდომის აკრძალვა&help;" msgstr[1] "არაა ნაჩვენები კიდევ %d წვდომის აკრძალვა&help;" #: denied.c:145 #, c-format msgid "Denied report not produced because it is empty\n" msgstr "აკრძალვების ანგარიში არ შექმნილა, რადგან ის ცარიელია\n" #: denied.c:149 #, c-format msgid "Creating denied accesses report...\n" msgstr "მიმდინარეობს წვდომის აკრძალვების ანგარიშის შექმნა...\n" #: denied.c:152 #, c-format msgid "Temporary directory path too long to sort the denied accesses\n" msgstr "აკრძალული წვდომების დასალაგებლად დროებითი საქაღალდის ბილიკი მეტისმეტად გრძელია\n" #: denied.c:183 denied.c:187 msgid "Denied" msgstr "უარყოფილი" #: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176 #, c-format msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n" msgstr "გასაღები/მნიშვნელობის %s/%s შესანახად მეხსიერება საკმარისი არაა\n" #: download.c:64 #, c-format msgid "Download report not produced as it is not requested\n" msgstr "გადმოწერის ანგარიში არ შექმნილა, რადგან არავის მოუთხოვია\n" #: download.c:68 #, c-format msgid "Download report not produced because privacy option is active\n" msgstr "გადმოწერის ანგარიში არ შექმნილა, რადგან აქტიურია კონფიდენციალობის პარამეტრი\n" #: download.c:140 #, c-format msgid "Path too long to sort file \"%s\"\n" msgstr "ბილიკი ძალიან გრძელია, რომ დავალაგო ფაილი \"%s\"\n" #: download.c:192 #, c-format msgid "No downloaded files to report\n" msgstr "ანგარისთვის ფაილები არ გადმოწერილა\n" #: download.c:197 #, c-format msgid "Creating download report...\n" msgstr "მიმდინარეობს გადმოწერის ანგარიშის შექმნა...\n" #: download.c:218 download.c:222 topuser.c:137 msgid "Downloads" msgstr "გადმოწერები" #: download.c:355 #, c-format msgid "Download suffix list too long\n" msgstr "გადმოწერის სუფიქსის სია მეტისმეტად დიდია\n" #: download.c:363 #, c-format msgid "Too many download suffixes\n" msgstr "მეტისმეტად ბევრი გადმოწერის სუფიქსი\n" #: email.c:80 #, c-format msgid "Sending mail with command: %s\n" msgstr "ვაგზავნი ელფოსტას ბრძანებით: %s\n" #: email.c:83 index.c:953 #, c-format msgid "command return status %d\n" msgstr "ბრძანებამ დააბრუნა სტატუსი %d\n" #: email.c:84 index.c:954 #, c-format msgid "command: %s\n" msgstr "ბრძანება: %s\n" #: exclude.c:82 exclude.c:110 #, c-format msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n" msgstr "ამოღებული IP მისამართების დასამახსოვრებლად მეხსერება საკმარისი არაა\n" #: exclude.c:161 exclude.c:171 #, c-format msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n" msgstr "გამორიცხული ბმულების დასამახსოვრებლად მეხსიერება საკმარისი არაა\n" #: exclude.c:200 #, c-format msgid "Loading exclude host file from \"%s\"\n" msgstr "ამოღებული ჰოსტის ფაილის ჩატვირთვა \"%s\"-დან\n" #: exclude.c:214 url.c:595 userinfo.c:344 #, c-format msgid "While reading \"%s\"\n" msgstr "\"%s\"-ის კითხვისას\n" #: exclude.c:317 #, c-format msgid "Loading exclude file from \"%s\"\n" msgstr "მიმდინარეობს გამორიცხვის ფაილის ჩატვირთვა \"%s\"-დან\n" #: exclude.c:325 log.c:789 usertab.c:109 util.c:1833 #, c-format msgid "Failed to move till the end of file \"%s\": %s\n" msgstr "ფაილის \"%s\" ბოლომდე წაკითხვა შეუძლებელია: %s\n" #: exclude.c:330 log.c:794 usertab.c:114 util.c:1838 #, c-format msgid "Cannot get the size of file \"%s\"\n" msgstr "\"%s\"-ის ზომის მიღება შეუძლებელია\n" #: exclude.c:335 log.c:799 usertab.c:119 util.c:1842 #, c-format msgid "Failed to rewind file \"%s\": %s\n" msgstr "%s-ის გადახვევის შეცდომა: %s\n" #: exclude.c:340 log.c:804 util.c:1848 #, c-format msgid "malloc error (%ld bytes required)\n" msgstr "malloc-ის შეცდომა (აუცილებელია %ld ბაიტი)\n" #: getconf.c:242 #, c-format msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n" msgstr "პარამეტრისთვის \"%s\" მითითებული სტრიქონი მეტისმეტად გრძელია\n" #: getconf.c:287 #, c-format msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n" msgstr "პარამეტრის \"%s\" შემდეგ ორმაგი ბრჭყალი მითითებული არაა\n" #: getconf.c:299 #, c-format msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n" msgstr "პარამეტრის \"%s\" შემდეგ ორმაგი ბრჭყალი მითითებული არაა, ან მნიშვნელობა %d ბაიტზე უფრო გრძელია\n" #: getconf.c:320 #, c-format msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" msgstr "პირველი სიტყვა პარამეტრისთვის \"%s\" %d ბაიტზე გრძელია\n" #: getconf.c:324 #, c-format msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n" msgstr "აკლია მეორე სიტყვა პარამეტრისთვის \"%s\"\n" #: getconf.c:334 #, c-format msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" msgstr "მეორე სიტყვა პარამეტრისთვის \"%s\" %d ბაიტზე გრძელია\n" #: getconf.c:357 #, c-format msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n" msgstr "მთელი რიცხვის მნიშვნელობა პარამეტრისთვის \"%s\" არასწორია\n" #: getconf.c:409 getconf.c:485 #, c-format msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n" msgstr "უცნობი მნიშვნელობა \"%s\" პარამეტრისთვის \"%s\"\n" #: getconf.c:413 #, c-format msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" msgstr "მნიშვნელობა \"%s\" გამორიცხავს სხვა მნიშვნელობას პარამეტრისთვის \"%s\"\n" #: getconf.c:444 #, c-format msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n" msgstr "უცნობი დალაგების პირობა \"%s\" პარამეტრისთვის \"%s\"\n" #: getconf.c:459 #, c-format msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n" msgstr "უცნობი დალაგების მიმდევრობა \"%s\" პარამეტრისთვის \"%s\"\n" #: getconf.c:526 #, c-format msgid "Missing limit in per_user_limit\n" msgstr "ნაკლული ლიმიტი per_user_limit-ში\n" #: getconf.c:552 #, c-format msgid "Invalid output type in per_user_limit\n" msgstr "არასწორი გამოტანის ტიპი per_user_limit-ში\n" #: getconf.c:558 #, c-format msgid "Too many per_user_limit\n" msgstr "მეტისმეტად ბევრი per_user_limit\n" #: getconf.c:601 #, c-format msgid "SARG: TAG: %s\n" msgstr "SARG: ჭდე: %s\n" #: getconf.c:650 #, c-format msgid "Invalid record in \"date_format\" parameter\n" msgstr "არასწორი ჩანაწერი პარამეტრში \"date_format\"\n" #: getconf.c:675 log.c:340 log.c:446 log.c:488 #, c-format msgid "Not enough memory to store the input log file names\n" msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება შეყვანის ჟურნალის ფაილის სახელების დასამახსოვრებლად\n" #: getconf.c:685 #, c-format msgid "Too many redirector log files in configuration file\n" msgstr "კონფიგურაციის ფაილებში აღმოჩენილია მეტისმეტად ბევრი გადამმისამართებელი ჟურნალის ფაილი\n" #: getconf.c:700 log.c:307 #, c-format msgid "Not enough memory to store a user agent file name\n" msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება მომხმარებლის აგენტის ფაილის სახელის დასამახსოვრებლად\n" #: getconf.c:844 getconf.c:853 #, c-format msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n" msgstr "ნიმუშის ფაილის სახელი ძალიან გრძელია პარამეტრში \"AuthUserTemplateFile\"\n" #: getconf.c:871 #, c-format msgid "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to \"no\" in %s to disable this warning\n" msgstr "გრაფიკები ხელმისაწვდომი არა, რადგან sarg-ის აგების დროს libgd ჩართული არ იყო. ამ გაფრთხილებს გამოსართავად %s-ში \"გრაფიკები\" \"არაზე\" დააყენეთ\n" #: getconf.c:882 #, c-format msgid "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n" msgstr "squidguard_log_format მოძველებულია და შეიცვალა redirector_log_format-ით. განაახლეთ თქვენი კონფიგურაციის ფაილი.\n" #: getconf.c:891 #, c-format msgid "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n" msgstr "redirector_ignore_date მოძველებულია და შეიცვალა redirector_filter_out_date-ზე და აკეთებს, სახელიდან გამომდინარე, საპირისპიროს, რასაც redirector_ignore_date. განაახლეთ თქვენი კონფიგურაციის ფაილი.\n" #: getconf.c:896 #, c-format msgid "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n" msgstr "squidguard_ignore_date მოძველებულია და შეიცვალა redirector_filter_out_date-ზე და აკეთებს, სახელიდან გამომდინარე, საპირისპიროს, რასაც squidguard_ignore_date. განაახლეთ თქვენი კონფიგურაციის ფაილი.\n" #: getconf.c:903 #, c-format msgid "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n" msgstr "dansguardian_ignore_date მოძველებულია და შეიცვალა dansguardian_filter_out_date-ზე და აკეთებს, სახელიდან გამომდინარე, საპირისპიროს, რასაც dansguardian_ignore_date. განაახლეთ თქვენი კონფიგურაციის ფაილი.\n" #: getconf.c:965 getconf.c:970 #, c-format msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n" msgstr "" #: getconf.c:979 #, c-format msgid "SARG: Unknown option %s\n" msgstr "SARG: უცნობი პარამეტრი %s\n" #: getconf.c:991 #, c-format msgid "Loading configuration file \"%s\"\n" msgstr "კონფიგურაციის ჩატვირთვა ფაილიდან \"%s\"\n" #: getconf.c:993 #, c-format msgid "Including configuration file \"%s\"\n" msgstr "ჩაისმება კონფიგურაციის ფაილი \"%s\"\n" #: getconf.c:998 #, c-format msgid "Too many nested configuration files included in \"%s\"" msgstr "\"%s\"-ში მეტისმეტად ბევრი ჩასმული ფაილებია" #: grepday.c:146 #, c-format msgid "realloc error (% bytes required)\n" msgstr "realloc-ის შეცდომა(აუცილებელია % ბაიტი)\n" #: grepday.c:159 #, c-format msgid "iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8: %s\n" msgstr "iconv-ს არ შეუძლია სტრიქონი \"%s\" \"%s\"-დან UTF-8-ში გადაიყვანოს: %s\n" #: grepday.c:172 #, c-format msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n" msgstr "libgd-ის შეცდომა გამოეთვალა შემომსაზღვრელი ჩარჩო ტექსტისთვის \"%s\": %s\n" #: grepday.c:239 #, c-format msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n" msgstr "libgd-ის შეცდომა, დაერენდერებინა ტექსტი \"%s\": %s\n" #: grepday.c:297 #, c-format msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %\n" msgstr "" #: grepday.c:301 #, c-format msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %\n" msgstr "" #: grepday.c:326 #, c-format msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n" msgstr "" #: grepday.c:487 #, c-format msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n" msgstr "გრაფიკისთვის მოთხოვნილი ფერი \"%s\" უცნობია. სამაგიეროდ ნარინჯისფერს გამოვიყენებ\n" #: grepday.c:555 msgid "SARG, " msgstr "SARG, " #: grepday.c:559 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "მომხმარებელი: %s" #. TRANSLATORS: The message is followed by the path that is too long. #: grepday.c:616 grepday.c:684 grepday.c:733 sort.c:141 #, c-format msgid "User name too long to manufacture file name " msgstr "მომხმარებლის სახელი მეტისმეტად გრძელია, რომ შევადგინო ფაილის სახელი " #: grepday.c:640 #, c-format msgid "Graphs disabled as requested in \"%s\"\n" msgstr "გრაფიკები გაითიშა, როგორც ეს \"%s\"-შია მოთხოვნილი\n" #: grepday.c:646 #, c-format msgid "Graphs disabled as no font names were provided in \"%s\"\n" msgstr "გრაფიკები გათიშულია, რადგან \"%s\"-ში ფონტის სახელები მითითებული არაა\n" #: grepday.c:652 #, c-format msgid "Font name \"%s\" not found\n" msgstr "ფონტი სახელით \"%s\" ვერ ვიპოვე\n" #: grepday.c:659 #, c-format msgid "iconv cannot convert from %s to UTF-8: %s\n" msgstr "iconv-ს არ შეუძლია %s-დან UTF-8-ში გადაყვანა: %s\n" #: grepday.c:709 #, c-format msgid "Invalid entry in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი ჩანაწერი ფაილში '%s\"\n" #: grepday.c:714 html.c:282 repday.c:108 report.c:707 topuser.c:208 #: topuser.c:469 util.c:991 #, c-format msgid "Invalid number of bytes in file \"%s\"\n" msgstr "ბაიტების არასწორი რაოდენობა ფაილში \"%s\"\n" #: grepday.c:721 html.c:206 html.c:294 html.c:425 html.c:479 repday.c:115 #: report.c:198 report.c:756 topuser.c:216 topuser.c:477 #, c-format msgid "Invalid elapsed time in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი გასული დრო ფაილში \"%s\"\n" #: grepday.c:741 msgid "Graph report" msgstr "გრაფიკის ანგარიში" #: grepday.c:748 grepday.c:761 index.c:316 msgid "DAYS" msgstr "დღე" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes. #: grepday.c:752 html.c:255 index.c:785 repday.c:145 siteuser.c:100 #: topsites.c:263 topuser.c:180 topuser.c:182 topuser.c:450 msgid "BYTES" msgstr "BYTES" #: grepday.c:765 html.c:261 topuser.c:186 topuser.c:452 msgid "ELAPSED TIME" msgstr "გასული დრო" #: html.c:100 #, c-format msgid "Cannot create empty per_user_limit file \"%s\": %s\n" msgstr "ვერ შევქმენი ცარიელი per_user_limit ფაილი \"%s\": %s\n" #: html.c:141 index.c:900 index.c:913 util.c:443 util.c:454 util.c:1194 #, c-format msgid "Cannot create directory \"%s\": %s\n" msgstr "საქაღალდის(\"%s\") შექმნის შეცდომა: %s\n" #: html.c:148 #, c-format msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n" msgstr "შეყვანის ფაილის სახელი მეტისმეტად გრძელია: %s/htmlrel.txt\n" #: html.c:188 html.c:278 report.c:690 topuser.c:212 topuser.c:473 #, c-format msgid "Invalid number of accesses in file \"%s\"\n" msgstr "წვდომების არასწორი რაოდენობა ფაილში \"%s\"\n" #: html.c:193 #, c-format msgid "Invalid downloaded size in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი გადმოწერილი ზომა ფაილში \"%s\"\n" #: html.c:202 html.c:290 #, c-format msgid "Invalid access code in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი წვდომის კოდი ფაილში \"%s\"\n" #: html.c:211 html.c:298 topuser.c:220 topuser.c:481 #, c-format msgid "Invalid in-cache size in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი შეტანის კეშის ზომა ფაილში \"%s\"\n" #: html.c:216 html.c:302 topuser.c:224 topuser.c:485 #, c-format msgid "Invalid out-of-cache size in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორ გამოტანის კეშის ზომა ფაილში \"%s\"\n" #: html.c:229 html.c:235 msgid "User report" msgstr "მომხმარებლის ანგარიში" #: html.c:230 repday.c:132 report.c:285 useragent.c:268 msgid "Period" msgstr "პერიოდი" #: html.c:231 repday.c:133 report.c:286 report.c:290 smartfilter.c:184 msgid "User" msgstr "მომხმარებელი" #: html.c:233 report.c:288 #, c-format msgid "Sort: %s, %s" msgstr "დალაგება: %s, %s" #: html.c:240 msgid "SmartFilter report" msgstr "SmartFilter-ის ანგარიში" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site. #: html.c:253 topsites.c:261 topuser.c:178 topuser.c:448 msgid "CONNECT" msgstr "მიერთება" #: html.c:257 msgid "%BYTES" msgstr "%ბაიტი" #: html.c:259 topuser.c:184 msgid "IN-CACHE-OUT" msgstr "IN-CACHE-OUT" #: html.c:263 topuser.c:188 topuser.c:454 msgid "MILLISEC" msgstr "მწმ" #: html.c:265 msgctxt "duration" msgid "%TIME" msgstr "%დრო" #: html.c:270 #, c-format msgid "Making report %s\n" msgstr "იქმნება ანგარიში %s\n" #: html.c:316 topuser.c:256 msgid "date/time report" msgstr "ანგარიშის თარიღი/დრო" #: html.c:369 msgid "DENIED" msgstr "უარყოფილია" #: html.c:404 html.c:471 #, c-format msgid "Invalid user IP in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი მომხმარებლის IP ფაილში \"%s\"\n" #: html.c:413 #, c-format msgid "Invalid day in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი დღე ფაილში \"%s\"\n" #: html.c:421 html.c:475 #, c-format msgid "Invalid size in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი ზომა ფაილში \"%s\"\n" #: html.c:563 repday.c:157 repday.c:185 repday.c:221 repday.c:247 topuser.c:329 #: topuser.c:331 topuser.c:523 topuser.c:525 useragent.c:419 msgid "TOTAL" msgstr "სულ" #: html.c:618 #, c-format msgid "Limit exceeded for user %s (%d MB). Added to file \"%s\"\n" msgstr "ზღვარი გადაჭარბებულია მომხმარებლისთვის %s (%d მბ). დაემატა ფაილში \"%s\"\n" #: html.c:628 index.c:785 topuser.c:366 topuser.c:368 topuser.c:539 msgid "AVERAGE" msgstr "საშუალო" #. TRANSLATORS: The %s is the name of the html index file (index.html). #: index.c:67 #, c-format msgid "Making %s\n" msgstr "%s-ის შექმნა\n" #: index.c:72 index.c:160 index.c:253 index.c:413 index.c:549 index.c:682 #: indexonly.c:38 lastlog.c:96 lastlog.c:161 lastlog.c:215 util.c:1201 #, c-format msgid "Cannot open directory \"%s\": %s\n" msgstr "საქაღალდის გახსნის შეცდომა \"%s\": %s\n" #: index.c:174 index.c:273 index.c:433 lastlog.c:108 lastlog.c:173 #, c-format msgid "Failed to get the statistics of file \"%s\": %s\n" msgstr "სტატისტიკის მიღების შეცდომა ფაილისთვის \"%s\": %s\n" #: index.c:186 #, c-format msgid "Not enough memory to recurse into subdirectory \"%s\"\n" msgstr "საქაღალდეში \"%s\" რეკურსიისთვის მეხსიერება საკმარისი არაა\n" #: index.c:289 #, c-format msgid "" "Too many day directories in %s\n" "Supernumerary entries are ignored\n" msgstr "" #: index.c:312 #, c-format msgid "SARG: report for %s/%s" msgid_plural "SARG: reports for %s/%s" msgstr[0] "SARG: ანგარიში %s/%s-სთვის" msgstr[1] "SARG: ანგარიშები %s/%s-სთვის" #: index.c:316 index.c:476 index.c:601 msgid "YEAR" msgstr "წელი" #: index.c:316 index.c:476 msgid "MONTH" msgstr "თვე" #: index.c:318 index.c:478 index.c:603 msgid "SIZE" msgstr "ზომა" #: index.c:367 msgid "January" msgstr "იანვარი" #: index.c:367 msgid "February" msgstr "თებერვალი" #: index.c:367 msgid "March" msgstr "მარტი" #: index.c:367 msgid "April" msgstr "აპრილი" #: index.c:367 msgid "May" msgstr "მაისი" #: index.c:367 msgid "June" msgstr "ივნისი" #: index.c:367 msgid "July" msgstr "ივლისი" #: index.c:368 msgid "August" msgstr "აგვისტო" #: index.c:368 msgid "September" msgstr "სექტემბერი" #: index.c:368 msgid "October" msgstr "ოქტომბერი" #: index.c:368 msgid "November" msgstr "ნოემბერი" #: index.c:368 msgid "December" msgstr "დეკემბერი" #: index.c:371 #, c-format msgid "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the translator.\n" msgstr "თვის სახელების შიდა სია არასწორია. მიწერეთ ამ შეცდომის შესახებ მთარგმნელს.\n" #: index.c:449 #, c-format msgid "" "Too many month directories in %s\n" "Supernumerary entries are ignored\n" msgstr "" #: index.c:472 #, c-format msgid "SARG: report for %s" msgid_plural "SARG: reports for %s" msgstr[0] "SARG: ანგარიში %s-სთვის" msgstr[1] "SARG: ანგარიშები %s-სთვის" #: index.c:591 #, c-format msgid "Resulting index file name too long. File name is \"%s/%s\"" msgstr "შედეგად მიღებული ინდექსის ფაილის სახელი მეტისმეტად გრძელია. ფაილის სახელია \"%s/%s\"" #: index.c:598 index.c:779 msgid "SARG report" msgid_plural "SARG reports" msgstr[0] "SARG-ის ანგარიში" msgstr[1] "SARG-ის ანგარიშები" #: index.c:692 #, c-format msgid "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a sarg-date file. You should delete it\n" msgstr "საქაღალდე \"%s%s\" ანგარიშების საქაღალდეს წააგავს, მაგრამ ის sarg-date ფაილს არ შეიცავს. წაშალეთ ის\n" #: index.c:697 index.c:757 #, c-format msgid "not enough memory to sort the index\n" msgstr "ინდექსის დასალაგებლად მეხსიერება საკმარისი არაა\n" #: index.c:719 index.c:723 index.c:727 index.c:736 #, c-format msgid "Invalid date in file \"%s%s/sarg-date\"\n" msgstr "არასწორი თარიღი ფაილში \"%s%s/sarg-date\"\n" #: index.c:731 index.c:741 #, c-format msgid "Invalid time in file \"%s%s/sarg-date\"\n" msgstr "არასწორი დრო ფაილში \"%s%s/sarg-date\"\n" #: index.c:749 #, c-format msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n" msgstr "საქაღალდის სახელის \"%s\" ინდექსში დასამახსოვრებლად მეხსიერება საკმარისი არაა\n" #: index.c:785 msgid "FILE/PERIOD" msgstr "ფაილი/პერიოდი" #: index.c:785 msgid "CREATION DATE" msgstr "შექმნის თარიღი" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site. #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites. #: index.c:785 siteuser.c:104 topsites.c:267 msgid "USERS" msgstr "მომხმარებლები" #: index.c:932 index.c:1038 #, c-format msgid "Error renaming \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgstr "ფაილის სახელის \"%s\"-დან \"%s\"-ზე გადარქმევის შეცდომა: %s\n" #: index.c:943 #, c-format msgid "Failed to create link \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\"-დან \"%s\"-მდე ბმულის შექმნა ჩავარდა: %s\n" #: indexonly.c:46 #, c-format msgid "Name of the file to remove is too long. File name is \"%s/%s\"\n" msgstr "წასაშლელი ფალის სახელი მეტისმეტად გრძელია. ფაილის სახელია \"%s/%s\"\n" #: ip2name.c:66 ip2name.c:198 #, c-format msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n" msgstr "იტვირთება IP-ის ამოხსნის მოდული \"%s\"\n" #: ip2name.c:71 #, c-format msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n" msgstr "გამოტოვებულია დუბლირებული მოდული \"%s\" IP მისამართის ამოსახსნელად.\n" #: ip2name.c:109 #, c-format msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n" msgstr "უცნობი მოდული \"%.*s\" IP მისამართის ამოსახსნელად\n" #: ip2name.c:133 #, c-format msgid "No option to configure for module %s\n" msgstr "მოსარგები პარამეტრის გარეშე მოდულისთვის %s\n" #: ip2name.c:189 #, c-format msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n" msgstr "მოდული, რომელიც IP მისამართს DNS-ით ამოხსნით, ვერ ვიპოვე\n" #: ip2name.c:226 #, c-format msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n" msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება IP მისამართის შესაბამისი სახელების დასამახსოვრებლად\n" #: ip2name.c:279 #, c-format msgid "Cannot resolve host name \"%s\": %s\n" msgstr "ჰოსტის სახელი \"%s\" ვერ ამოვხსენი: %s\n" #: ip2name.c:285 #, c-format msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes instead of %d\n" msgstr "" #: ip2name.c:293 #, c-format msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes instead of %d\n" msgstr "" #: ip2name.c:298 #, c-format msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n" msgstr "დაბრუნებულია არასწორი მისამართის ტიპი %d სახელის \"%s\" ამოხსნისას\n" #: ip2name.c:323 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address \"%s\"\n" msgstr "არასწორი IPv4 მისამართი %s\n" #: ip2name_dns.c:93 #, c-format msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error %d - %s\n" msgstr "IP-ის სახელამდე თარგმნა (getnameinfo) ჩავარდა IP მისამართისთვის \"%s\" შეცდომით %d - %s\n" #: ip2name_exec.c:61 #, c-format msgid "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d bytes)\n" msgstr "IP მისამართის ამოხსნისთვის საჭირო ბრძანება მეტისმეტად გრძელია (მაქსიმუმია %d ბაიტი)\n" #: ip2name_exec.c:86 #, c-format msgid "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg.conf\n" msgstr "ბრძანება, რომელსაც IP მისამართის ამოსახსნელად გავუშვებ, მითითებული არაა. ის sarg.conf-ში უნდა მიუთითოთ.\n" #: ip2name_exec.c:95 ip2name_exec.c:103 #, c-format msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n" msgstr "IP მისამართი \"%s\" ბრძანების გასაშვებად ძალიან გრძელია\n" #: ip2name_exec.c:113 #, c-format msgid "Cannot run command %s\n" msgstr "ბრძანების გაშვების შეცდომა: %s\n" #: ip2name_exec.c:120 #, c-format msgid "Command failed: %s\n" msgstr "ბრძანება ჩავარდა: %s\n" #: lastlog.c:58 lastlog.c:65 #, c-format msgid "Not enough memory to store a report to purge\n" msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება წასაშლელი ანგარიშის შესანახად\n" #: lastlog.c:103 lastlog.c:168 #, c-format msgid "Directory entry \"%s%s\" too long to purge the old reports\n" msgstr "საქაღალდის ჩანაწერი \"%s%s\" მეტისმეტად გრძელია, რომ ძველი ანგარიშები წავშალო\n" #: lastlog.c:121 lastlog.c:133 lastlog.c:182 lastlog.c:193 #, c-format msgid "Old reports deletion not undertaken due to previous error\n" msgstr "ძველი ანგარიშები არ წაშლილა წინა შეცდომის გამო\n" #: lastlog.c:156 lastlog.c:290 #, c-format msgid "The directory name \"%s\" containing the old reports to purge is too long\n" msgstr "საქაღალდის სახელი \"%s\", რომელიც ძველ ანგარიშებს შეიცავს, წასაშლელად მეტისმეტად გრძელია\n" #: lastlog.c:235 #, c-format msgid "Deleting empty directory \"%s\"\n" msgstr "წაიშლება ცარიელი საქაღალდე \"%s\"\n" #: lastlog.c:238 #, c-format msgid "Buffer too small to delete index file \"%s/%s\"" msgstr "ბუფერი მეტისმეტად პატარაა ინდექსის ფაილის \"%s/%s\" წასაშლელად" #: lastlog.c:272 #, c-format msgid "%d report directory found\n" msgid_plural "%d report directories found\n" msgstr[0] "აღმოჩენილია %d ანგარიშის საქაღალდე\n" msgstr[1] "აღმოჩენილია %d ანგარიშის საქაღალდე\n" #: lastlog.c:277 #, c-format msgid "No old reports to delete as only %d report currently exists\n" msgid_plural "No old reports to delete as only %d reports currently exist\n" msgstr[0] "წასაშლელი ძველი ანგარიშები არ არსებობს, რადგან ამჟამად, მხოლოდ, %d ანგარიში არსებობს\n" msgstr[1] "წასაშლელი ძველი ანგარიშები არ არსებობს, რადგან ამჟამად, მხოლოდ, %d ანგარიში არსებობს\n" #: lastlog.c:285 #, c-format msgid "%d old report to delete\n" msgid_plural "%d old reports to delete\n" msgstr[0] "%d ძველი წასაშლელი ანგარიში\n" msgstr[1] "%d ძველი წასაშლელი ანგარიში\n" #: lastlog.c:297 #, c-format msgid "Removing old report file %s\n" msgstr "წაიშლება ძველი ანგარიშის ფაილი %s\n" #: log.c:286 topuser.c:432 msgid "Squid User Access Report" msgstr "Squid-ის მომხმარებლის წვდომის ანგარიში" #: log.c:347 #, c-format msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n" msgstr "ბრძანების სტრიქონში, პარამეტრით -L, გადაცემულია მეტისმეტად ბევრი გადამმისამართებლის ჟურნალი\n" #: log.c:351 #, c-format msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n" msgstr "ბრძანების სტრიქონის პარამეტრით -L გადაცემული გადამმისამართებლის ჟურნალის ფაილის სახელი მეტისმეტად გრძელია: %s\n" #: log.c:382 #, c-format msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n" msgstr "ბრძანების სტრიქონში, პარამეტრით -t გადაცემული დროის პერიოდი უნდა იყოს ფორმატში სს:წწ\n" #: log.c:390 #, c-format msgid "Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n" msgstr "ბრძანების სტრიქონში, პარამეტრით -t გადაცემული დროის შუალედი უნდა იყოს ფორმატში სს:წწ-სს:წწ (სს-საათი ორი ციფრით, წწ-წუთი ორი ციფრით)\n" #: log.c:418 #, c-format msgid "Option -%c requires an argument\n" msgstr "პარამეტრისთვის -%c არგუმენტი აუცილებელია!\n" #: log.c:453 #, c-format msgid "Init\n" msgstr "დასაწყისი\n" #: log.c:582 #, c-format msgid "Failed to get a unique temporary directory name based on template \"%s\": %s\n" msgstr "ნიმუშით \"%s\" უნიკალური დროებითი საქაღალდის მიღება ჩავარდა: %s\n" #: log.c:588 #, c-format msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n" msgstr "გამოტანის საქაღალდე \"%s\" დროებითი საქაღალდის \"%s\" გარეთ უნდა იყოს\n" #: log.c:606 #, c-format msgid "Parameters:\n" msgstr "პარამეტრები:\n" #: log.c:607 #, c-format msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n" msgstr " ჰოსტის სახელი ან IP მისამართი (-a) = %s\n" #: log.c:610 #, c-format msgid " Useragent log (-b) = %s\n" msgstr " მომხმარებლის აგენტის ჟურნალი (-b) = %s\n" #: log.c:612 #, c-format msgid " Exclude file (-c) = %s\n" msgstr " ფაილის ამოღება (-c) = %s\n" #: log.c:613 #, c-format msgid " Date from-until (-d) = %s\n" msgstr " თარიღი საიდან-სადამდე (-d) = %s\n" #: log.c:614 #, c-format msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n" msgstr " ელფოსტის მისამართი ანგარიშების სანახავად (-e) = %s\n" #: log.c:615 #, c-format msgid " Config file (-f) = %s\n" msgstr " კონფიგურაციის ფაილი (-f) = %s\n" #: log.c:617 #, c-format msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n" msgstr " თარიღის ფორმატი (-g) = ევროპა (დდ/თთ/წწწწ)\n" #: log.c:619 #, c-format msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" msgstr " თარიღის ფორმატი (-g) = აშშ (თთ/დდ/წწწწ)\n" #: log.c:621 #, c-format msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n" msgstr " თარიღის ფორმატი (-g) = საიტები და მომხმარებლები (წწწწ/კკ)\n" #: log.c:622 #, c-format msgid " IP report (-i) = %s\n" msgstr " IP ანგარიში (-i) = %s\n" #: log.c:622 log.c:623 log.c:630 log.c:632 log.c:637 msgid "Yes" msgstr "დიახ" #: log.c:622 log.c:623 log.c:630 log.c:632 log.c:637 msgid "No" msgstr "არა" #: log.c:623 #, c-format msgid " Keep temporary files (-k) = %s\n" msgstr " დროებითი ფაილების შენარჩუნება (-k) = %s\n" #: log.c:626 #, c-format msgid " Input log (-l) = %s\n" msgstr " შეყვანის ჟურნალი (-l) = %s\n" #: log.c:629 #, c-format msgid " Redirector log (-L) = %s\n" msgstr " გადამმისამართლებლის ჟურნალი (-L) = %s\n" #: log.c:630 #, c-format msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n" msgstr " IP მისამართის ამოხსნა (-n) = %s\n" #: log.c:631 #, c-format msgid " Output dir (-o) = %s\n" msgstr " გამოტანის საქაღალდე (-o) = %s\n" #: log.c:632 #, c-format msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n" msgstr "IP მისამართის გამოყენება მომხმარებლის ID-ის მაგიერ (-p) = %s\n" #: log.c:633 #, c-format msgid " Accessed site (-s) = %s\n" msgstr " საიტი, რომელთანაც წვდომა ხდებოდა (-s) = %s\n" #: log.c:634 #, c-format msgid " Time (-t) = %s\n" msgstr " დრო (-t) = %s\n" #: log.c:635 #, c-format msgid " User (-u) = %s\n" msgstr " მომხმარებელი (-u) = %s\n" #: log.c:636 #, c-format msgid " Temporary dir (-w) = %s\n" msgstr " დროებითი საქაღალდე (-w) = %s\n" #: log.c:637 #, c-format msgid " Debug messages (-x) = %s\n" msgstr " გამართვის შეტყობინებები (-x) = %s\n" #: log.c:638 #, c-format msgid " Process messages (-z) = %d\n" msgstr " პროცესის შეტყობინებები (-z) = %d\n" #: log.c:639 #, c-format msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n" msgstr " წინა ანგარიშები, რომლებიც შენარჩუნდება (--lastlog) = %d\n" #: log.c:644 #, c-format msgid "sarg version: %s\n" msgstr "sarg-ის ვერსია: %s\n" #: log.c:647 #, c-format msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n" msgstr "Sarg-ს აგების დროს მითითებული აქვს, რომ გამოიტანოს გაფრთხილებები, თუ გამოტანილი ინფორმაცია არამდგრადია\n" #: log.c:676 #, c-format msgid "setrlimit error: %s\n" msgstr "setrlimit-ის შეცდომა: %s\n" #. TRANSLATORS: The %s are the start and end dates in locale format. #: log.c:702 #, c-format msgid "Period covered by log files: %s-%s\n" msgstr "პერიოდი, რომელსაც ჟურნალის ფაილები შეიცავს: %s-%s\n" #: log.c:707 #, c-format msgid "No records found\n" msgstr "ჩანაწერები აღმოჩენილი არაა\n" #: log.c:708 log.c:768 #, c-format msgid "End\n" msgstr "დასასრული\n" #. TRANSLATORS: The %s are the start and end dates in locale format. #: log.c:721 #, c-format msgid "Period extracted from log files: %s-%s\n" msgstr "პერიოდი, რომელიც ჟურნალის ფაილებიდან გავშალე: %s-%s\n" #: log.c:727 #, c-format msgid "Failed to build the string representation of the date range\n" msgstr "დროის შუალედის სტრიქონის წარმოდგენის აგება ჩავარდა\n" #: log.c:757 #, c-format msgid "Total execution time: %.0lf seconds\n" msgstr "სრული შესრულების დრო: %.0lf წამი\n" #: log.c:759 #, c-format msgid "Lines read: %lu lines in %.0lf seconds (%.0lf lines/s)\n" msgstr "წაკითხულია ხაზები: %lu ხაზი %.0lf წამში (%.0lf ხაზი/წმ)\n" #: log.c:762 #, c-format msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n" msgstr "დამუშავებულია ჩანაწერები: %lu ჩანაწერი %.0lf წამში (%.0lf ჩანაწერი/წმ)\n" #: log.c:763 #, c-format msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n" msgstr "მომხმარებლები: %lu მომხმარებელი %.0lf წამში (%.0lf მომხმარებელი/წმ)\n" #: log.c:781 #, c-format msgid "Loading password file \"%s\"\n" msgstr "იტვირთება პაროლების ფაილი \"%s\"\n" #: longline.c:136 #, c-format msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n" msgstr "ტექსტის ხაზი %d ბაიტზე გრძელია რაც დაზიანებულ ფაილზე მიუთითებს\n" #: longline.c:141 longline.c:154 #, c-format msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n" msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება ფაილიდან კიდევ ერთი ხაზის წასაკითხად\n" #: realtime.c:70 util.c:464 util.c:1213 util.c:2364 util.c:2460 util.c:2500 #, c-format msgid "Cannot stat \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\"-ის აღმოჩენის შეცდომა: %s\n" #: realtime.c:132 msgid "Realtime" msgstr "რეალურ დროში" #: realtime.c:133 msgid "Auto refresh" msgstr "ავტომატური განახლება" #: realtime.c:134 msgid "TYPE" msgstr "ტიპი" #: realtime.c:197 #, c-format msgid "Not enough memory to store %d records" msgstr "%d ჩანაწერის დასამახსოვრებლად მეხსიერება საკმარისი არაა" #: realtime.c:208 #, c-format msgid "No log file to read the last %d lines from\n" msgstr "ვერ ვიპოვე ჟურნალის ფაილი, საიდანაც ბოლო %d ფაილს წავიკითხავ\n" #: redirector.c:67 #, c-format msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters before first tag)\n" msgstr "არასწორი პარამეტრი \"redirector_log_format\" თქვენს sarg.conf-ში (მეტისმეტად ბევრი სიმბოლო პირველ ჭდემდე)\n" #: redirector.c:81 #, c-format msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end of tag)\n" msgstr "არასწორი პარამეტრი \"redirector_log_format\" თქვენს sarg.conf-ში (ჭდის ბოლოში # აკლია)\n" #: redirector.c:85 #, c-format msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters in column separator)\n" msgstr "არასწორი პარამეტრი \"redirector_log_format\" თქვენს sarg.conf-ში (მეტისმეტად ბევრი სიმბოლო სვეტების გამყოფში)\n" #: redirector.c:90 #, c-format msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log \"%s\" returned no result\n" msgstr "ჭდის \"%s\" დამუშავებამ გადამმისამართებლის ჟურნალში \"%s\" შედეგი არ დააბრუნა\n" #: redirector.c:102 #, c-format msgid "Hour string too long in redirector log file \"%s\"\n" msgstr "საათის სტრიქონი მეტისმეტად გრძელია გადამმისამართებლის ჟურნალის ფაილისთვის \"%s\"\n" #: redirector.c:109 #, c-format msgid "Banning source name too long in redirector log file \"%s\"\n" msgstr "" #: redirector.c:116 #, c-format msgid "Banning list name too long in redirector log file \"%s\"\n" msgstr "" #: redirector.c:123 #, c-format msgid "IP address too long in redirector log file \"%s\"\n" msgstr "IP მისამართი მეტისმეტად გრძელია გადამმისამართებლის ჟურნალის ფაილისთვის \"%s\"\n" #: redirector.c:130 #, c-format msgid "User ID too long in redirector log file \"%s\"\n" msgstr "მომხმარებლის ID მეტისმეტად გრძელია გადამმისამართებლის ჟურნალის ფაილისთვის \"%s\"\n" #: redirector.c:160 #, c-format msgid "Invalid redirected source in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი გადამისამართების წყარო ფაილში \"%s\"\n" #: redirector.c:165 #, c-format msgid "Invalid redirected list in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი გადამისამართებული სია ფაილში \"%s\"\n" #: redirector.c:175 #, c-format msgid "Invalid source IP in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი წყაროს IP ფაილში \"%s\"\n" #: redirector.c:200 #, c-format msgid "Can't parse time \"%s\" found in \"%s\"\n" msgstr "ვერ დავამუშავე დრო \"%s\", რომელიც \"%s\"-ში ვიპოვე\n" #: redirector.c:244 #, c-format msgid "Reading redirector log file \"%s\"\n" msgstr "ვკითხულობ გადამმისამართებლის ჟურნალის ფაილს \"%s\"\n" #: redirector.c:271 redirector.c:276 #, c-format msgid "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %s\n" msgstr "" #: redirector.c:320 #, c-format msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n" msgstr "ამ ტიპის ანგარიშის შესაქმნელად გადამმისამართებლის ჟურნალი მითითებული არაა\n" #: redirector.c:437 #, c-format msgid "%d more redirector entry not shown here…" msgid_plural "%d more redirector entries not shown here…" msgstr[0] "აქ, კიდევ, %d გადამმისამართბლის ჩანაწერი არაა ნაჩვენები…" msgstr[1] "აქ, კიდევ, %d გადამმისამართბლის ჩანაწერი არაა ნაჩვენები…" #: redirector.c:473 #, c-format msgid "Redirector report not generated because it is empty\n" msgstr "გადამმისამართებლის ანგარიში არ შექმნილა, რადგან ის ცარიელია\n" #: redirector.c:495 redirector.c:499 msgid "Redirector report" msgstr "გადამმისართებლის ანგარიში" #: redirector.c:503 msgid "RULE" msgstr "წესი" #: redirector.c:597 #, c-format msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing." msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing." msgstr[0] "ჟურნალში აღმოჩენილია %d შეცდომა. შეიძლება, ზოგიერთი ჩანაწერი აკლდეს." msgstr[1] "ჟურნალში აღმოჩენილია %d შეცდომა. შეიძლება, ზოგიერთი ჩანაწერი აკლდეს." #: repday.c:92 #, c-format msgid "Too many different dates in file \"%s\"\n" msgstr "მეტისმეტად ბევრი განსხვავებული თარიღი ფაილში \"%s\"\n" #: repday.c:131 msgid "Day report" msgstr "დღის ანგარში" #. TRANSLATORS: It is an hour in the hourly report #: repday.c:153 repday.c:217 #, c-format msgid "%02dH" msgstr "%02dH" #: repday.c:202 #, c-format msgid "Total downloaded bytes is % instead of % in the hourly report of user %s\n" msgstr "სულ გადმოწერილია % ბაიტი, %-ის მაგიერ, თქვენს საათობრივ ანგარიში მომხმარებლისთვის %s\n" #: repday.c:210 msgid "H:M:S" msgstr "სთ:წთ:წმ" #: repday.c:264 #, c-format msgid "Total elapsed time is % instead of % in the hourly report of user %s\n" msgstr "სულ გასული დროა % %-ის მაგიერ საათობრივ ანგარიშში მომხმარებლისთვის %s\n" #: report.c:100 #, c-format msgid "Cannot create the output directory name containing the period as part of the name\n" msgstr "ვერ შევქმენი გამოტანის საქაღალდის სახელი, რომელიც სახელში გამოტოვებას შეიცავს\n" #: report.c:113 #, c-format msgid "outdirname=%s\n" msgstr "გამოსატანისსაქარალდისსახელ=%s\n" #: report.c:284 msgid "Site access report" msgstr "საიტზე წვდომის ანგარიში" #: report.c:300 msgid "Accessed site: " msgstr "წვდომა საიტთან: " #: report.c:303 msgid "IP" msgstr "IP" #: report.c:304 msgid "DATE" msgstr "თარიღ" #: report.c:304 msgctxt "wall clock" msgid "TIME" msgstr "დრო" #: report.c:396 #, c-format msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n" msgstr "Dansguardian-ის ანგარიში არ შექმნილა, რადგან dansguardian-ის კონფიგურაციის ფაილი მითითებული არაა\n" #: report.c:407 #, c-format msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n" msgstr "'report_type'-ში გადმოწერილი ფაილების ანგარიში მოთხოვნილი არაა\n" #: report.c:412 #, c-format msgid "Top sites report not requested in report_type\n" msgstr "" #: report.c:417 #, c-format msgid "Sites & users report not requested in report_type\n" msgstr "'report_type'-ში მომხმარებლის და საიტების ანგარიში მოთხოვნილი არაა\n" #: report.c:422 #, c-format msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n" msgstr "'report_type'-ში წვდომების ანგარიში მოთხოვნილი არაა\n" #: report.c:427 #, c-format msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n" msgstr "'report_type'-ში ავთენტიკაციის ჩავარდნები მოთხოვნილი არაა\n" #: report.c:439 #, c-format msgid "User's detailed report not requested in report_type\n" msgstr "'report_type'-ში მომხმარებლის დეტალური ანგარიში მოთხოვნილი არაა\n" #: report.c:444 #, c-format msgid "Successful report generated on %s\n" msgstr "წარმატებული ანგარიში შეიქმნა %s-ზე\n" #: report.c:449 #, c-format msgid "Successful report generated and sent to %s\n" msgstr "წარმატებული ანგარიში შეიქმნა და გაიგზავნა %s-სთან\n" #: report.c:466 #, c-format msgid "Making file %s/%s\n" msgstr "იქმნება ფაილი %s/%s\n" #: report.c:548 #, c-format msgid "Write error in file \"%s\": %s\n" msgstr "ჩაწერის შეცდომა ფაილში \"%s\": %s\n" #: report.c:570 #, c-format msgid "Failed to write the total line in \"%s\"\n" msgstr "\"%s\"-ში სრული ხაზის ჩაწერა ჩავარდა\n" #: report.c:596 util.c:987 #, c-format msgid "Invalid total number of accesses in file \"%s\"\n" msgstr "წვდომების არასწორი ჯამური რაოდენობა ფაილში \"%s\"\n" #: report.c:613 #, c-format msgid "Invalid total size in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორ ჯამური ზომა ფაილში \"%s\"\n" #: report.c:630 #, c-format msgid "Invalid total elapsed time in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი გასული დრო ფაილში \"%s\"\n" #: report.c:647 #, c-format msgid "Invalid total cache hit in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი ჯამური კეშის დამთხვევა ფაილში \"%s\"\n" #: report.c:664 #, c-format msgid "Invalid total cache miss in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი ჯამური კეშის აცდენა ფაილში \"%s\"\n" #: report.c:674 #, c-format msgid "User name too long or invalid in file \"%s\"\n" msgstr "მომხმარებლის სახელი მეტისმეტად გრძელი ან არასწორია ფაილში \"%s\"\n" #: report.c:716 #, c-format msgid "URL too long or invalid in file \"%s\"\n" msgstr "ბმული მეტისმეტად გრძელი ან არასწორია ფაილში \"%s\"\n" #: report.c:724 #, c-format msgid "IP address too long or invalid in file \"%s\"\n" msgstr "IP მისამართი მეტისმეტად გრძელია ფაილში \"%s\"\n" #: report.c:732 #, c-format msgid "Time too long or invalid in file \"%s\"\n" msgstr "დრო მეტისმეტად გრძელი ან არასწორია ფაილში \"%s\"\n" #: report.c:740 #, c-format msgid "Date too long or invalid in file \"%s\"\n" msgstr "თარიღი მეტისმეტად გრძელი ან არასწორია ფაილში \"%s\"\n" #: report.c:773 #, c-format msgid "Invalid cache hit size in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი კეშის დამთხვევა ფაილში \"%s\"\n" #: report.c:790 #, c-format msgid "Invalid cache miss size in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი კეშის აცდენა ფაილში \"%s\"\n" #: siteuser.c:53 #, c-format msgid "Sites & users report not generated because privacy option is on\n" msgstr "" #: siteuser.c:58 #, c-format msgid "Creating report to list who visisted what site...\n" msgstr "" #: siteuser.c:87 siteuser.c:91 topuser.c:134 msgid "Sites & Users" msgstr "საიტებ და მომხმარებლები" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list. #: siteuser.c:96 topsites.c:255 topuser.c:161 topuser.c:444 msgid "NUM" msgstr "NUM" #: smartfilter.c:77 #, c-format msgid "Cannot build the sort command to sort file \"%s\"\n" msgstr "დალაგების ბრძანების აგება შეუძლებელია, რათა დავალაგო ფაილი \"%s\"\n" #: smartfilter.c:112 topuser.c:140 msgid "SmartFilter" msgstr "SmartFilter" #: smartfilter.c:119 smartfilter.c:190 msgid "SMARTFILTER" msgstr "SMARTFILTER" #: smartfilter.c:143 smartfilter.c:202 smartfilter.c:217 util.c:2104 #, c-format msgid "Generated by %s-%s on %s" msgstr "ანგარიშის ავტორია %s-%s შექმნის თარიღი %s" #. TRANSLATORS: The message is followed by the command that is too long. #: sort.c:129 #, c-format msgid "User name too long to sort with command " msgstr "მომხმარებლის სახელი ძალიან გრძელია დალაგების ბრძანებისთვის " #: sort.c:163 topuser.c:675 msgid "connect" msgstr "დაკავშირება" #: sort.c:165 msgid "site" msgstr "საიტი" #: sort.c:167 topuser.c:678 msgctxt "duration" msgid "time" msgstr "დრო" #: sort.c:169 topuser.c:680 msgid "bytes" msgstr "ბაიტები" #: sort.c:173 topuser.c:685 msgid "normal" msgstr "ნორმალური" #: sort.c:175 topuser.c:688 msgid "reverse" msgstr "reverse" #: topsites.c:73 #, c-format msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n" msgstr "" #: topsites.c:77 #, c-format msgid "Creating top sites report...\n" msgstr "" #: topsites.c:188 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading \"%s\" to produce the top sites\n" msgstr "" #: topsites.c:241 topuser.c:133 msgid "Top sites" msgstr "" #: topsites.c:246 #, c-format msgid "Top %d sites" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests. #: topsites.c:265 topuser.c:190 topuser.c:456 msgctxt "duration" msgid "TIME" msgstr "დრო" #: topsites.c:289 #, c-format msgid "Invalid number of users in file \"%s\"\n" msgstr "მომხმარებლბის არასწორი რაოდენობა ფაილში \"%s\"\n" #: topuser.c:113 #, c-format msgid "SARG report for %s" msgstr "SARG ანგარიში %s-სთვის" #: topuser.c:120 topuser.c:436 #, c-format msgid "Sort: %s, %s" msgstr "დალაგება: %s, %s" #: topuser.c:122 msgid "Top users" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no #. * top users list are requested. #. #: topuser.c:127 msgid "Table of content" msgstr "სარჩევი" #: topuser.c:136 msgid "Redirector" msgstr "გადამმისამართებელი" #: topuser.c:138 msgid "Denied accesses" msgstr "აკრძალული წვდომები" #: topuser.c:141 msgid "Useragent" msgstr "მომხმარებლის აგენტი" #: topuser.c:151 #, c-format msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n" msgstr "" #: topuser.c:175 msgid "USERIP" msgstr "მომხმარებლისIP" #: topuser.c:252 msgid "Graphic" msgstr "გრაფიკა" #: topuser.c:289 #, c-format msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n" msgstr "" #: topuser.c:346 #, c-format msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the e-mail subject. #: topuser.c:552 msgid "Sarg: top user report" msgstr "" #: topuser.c:580 #, c-format msgid "Creating top users report...\n" msgstr "" #: topuser.c:663 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading \"%s\" to produce the top users\n" msgstr "" #: topuser.c:672 msgid "user" msgstr "მომხმარებელი" #: totday.c:53 #, c-format msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n" msgstr "დღიური სტატისტიკის შესანახად მეხსიერება საკმარისი არაა\n" #: totday.c:105 #, c-format msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n" msgstr "არასწორი თარიღი \"%s\" საათობრივი სტატისტიკისთვის\n" #: totday.c:109 #, c-format msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n" msgstr "არასწორი თარიღის კომპონენტი \"%s\"-ში საათობრივი სტატისტიკისთვის\n" #: totday.c:114 #, c-format msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n" msgstr "არასწორი საათი \"%d\" საათობრივი სტატისტიკისთვის\n" #: totday.c:122 #, c-format msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n" msgstr "მეტისმეტად ბევრი განსხვავებული თარიღი საათობრივი ანგარიშისთვის\n" #: totday.c:168 #, c-format msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n" msgstr "აღმოჩენილია არასწორი დღეების ინდექსი საათობრივ სტატისტიკაში\n" #: url.c:150 #, c-format msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n" msgstr "ჰოსტის სახელის ფსევდონიმი \"%s*%s\" მეტისმეტად ბევრ ვაილდკარდს (*) შეიცავს\n" #: url.c:157 #, c-format msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n" msgstr "ჰოსტის სახელის ფსევდონიმი \"%*s\" ვაილდკარდით არ უნდა მთავრდებოდეს\n" #: url.c:184 url.c:196 url.c:220 url.c:244 url.c:254 url.c:320 url.c:329 #: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498 #, c-format msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n" msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება ჰოსტის სახელის ფსევდონიმის დირექტივების დასამახსოვრებლად\n" #: url.c:465 #, c-format msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n" msgstr "რეგულარულ გამოსახულებაში აღმოჩენილია არასწორი სიმბოლო NUL\n" #: url.c:472 #, c-format msgid "Unterminated regular expression\n" msgstr "დაუსრულებელი რეგულარული გამოახულება\n" #: url.c:491 #, c-format msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n" msgstr "შეცდომა რეგულარული გამოსახულების ('%s') კომპილაციისას: %s\n" #: url.c:550 #, c-format msgid "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in the host alias file\n" msgstr "" #: url.c:581 #, c-format msgid "Reading host alias file \"%s\"\n" msgstr "ვკითხულობ ჰოსტის ფსევდონიმების ფაილს \"%s\"\n" #: url.c:584 #, c-format msgid "Cannot read host name alias file \"%s\": %s\n" msgstr "ვერ წავიკითხე ჰოსტის სახელის ფსევდონიმების ფაილი \"%s\": %s\n" #: url.c:611 #, c-format msgid "List of host names to alias:\n" msgstr "ფსევდონიმის შესაქმნელი ჰოსტების სია:\n" #: url.c:614 #, c-format msgid " %s*%s => %s\n" msgstr " %s*%s => %s\n" #: url.c:616 #, c-format msgid " %s => %s\n" msgstr " %s => %s\n" #: url.c:618 #, c-format msgid " *%s => %s\n" msgstr " *%s => %s\n" #: url.c:621 #, c-format msgid " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n" msgstr " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n" #: url.c:624 #, c-format msgid " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n" msgstr " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n" #: usage.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [options...]\n" msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრები...]\n" #: usage.c:33 msgid " -a NAME|IP Create report for host name or IP address" msgstr " -a სახელი|IP ანგარიშის შექმნა მითითებული ჰოსტის სახელისთვის ან IP მისამართისთვის" #: usage.c:35 msgid " -c FILE Exclude connected hosts from the report" msgstr " -c ფაილი მიერთებული ჰოსტების ანგარიშიდან ამოღება" #: usage.c:36 msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date" msgstr " --convert ფაილის access.log ადვილად წასაკითხ ფორმატში გადაყვანა" #: usage.c:37 msgid " --css Output the internal CSS" msgstr " --css შიდა CSS-ის გამოტანა" #: usage.c:38 msgid " -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy" msgstr " -d თარიღი ანგარიშში ჩასასმელი თარიღების შუალედი: საიდან-სადამდე დდ/თთ/წწწწ-დდ/თთ/წწწწ" #: usage.c:39 msgid " -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)" msgstr " -e ელფოსტა ელფოსტის მისამართი, სადაც ანგარიში გაიგზავნება (stdout ნიშნავს კონსოლს)" #: usage.c:40 #, c-format msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n" msgstr " -f ფაილი წასაკითხი კონფიგურაციის ფაილი (ნაგულისხმევია %s/sarg.conf)\n" #: usage.c:41 msgid " -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" msgstr " -g ფორმატი თარიღის ფორმატი [e=ევროპული -> დდ/თთ/წწწწ, u=აშშ -> თთ/დდ/წწწწ]" #: usage.c:42 msgid " -h This help" msgstr " -h ეს დახმარება" #: usage.c:43 msgid " --help This help" msgstr " --help ეს დახმარება" #: usage.c:44 msgid " -i Reports by user and IP address" msgstr " -i ანგარიშები მომხმარებლით და IP მისამართით" #: usage.c:45 msgid " --keeplogs Keep every previously generated report" msgstr " --keeplogs წინა ჯერზე შექმნილი ანგარიშის შენარჩუნება" #: usage.c:46 msgid " -l FILE Input log" msgstr " -l ფაილი შეყვანის ჟურნალი" #: usage.c:47 msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep" msgstr " --lastlog რამდენი წინა ანგარიში დავიტოვო" #: usage.c:48 msgid " -n Resolve IP addresses using RDNS" msgstr " -n IP მისამართების ამოხსნა RDNS-ით" #: usage.c:49 msgid " -o DIR Report output directory" msgstr " -o საქ-ლდე ანგარიშის გამოტანი საქაღალდე" #: usage.c:50 msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)" msgstr " -p მომხმარებლის ID-ის მაგიერ IP მისამართის გამოყენება (ანგარიშები)" #: usage.c:51 msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names" msgstr " -P პრეფიქსი გაყოფილი ფაილის სახელებისთვის პრეფიქსის მიწერა" #: usage.c:52 msgid " -r Produce real time report" msgstr " -r რეალური დროის ანგარიშის შექმნა" #: usage.c:53 msgid " -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]" msgstr " -s საიტი ანგარიშის შეზღუდვა მითითებულ საიტზე [მაგ: www.microsoft.com]" #: usage.c:54 msgid " --split Split the log file by date in -d parameter" msgstr " --split ჟურნალის ფაილის გაყოფა თარიღით, რომელიც -d პარამეტრით მიუთითეთ" #: usage.c:55 msgid "" " --splitprefix PREFIX\n" " Prepend a prefix to the splitted file names" msgstr "" " --splitprefix პრეფიქს\n" " გაყოფილი ფაილის სახელებისთვის პრეფიქსის მიწერა" #: usage.c:57 msgid " --statistics Print run time statistics" msgstr " --statistics შესრულების დროის სტატისტიკის გამოტანა" #: usage.c:58 msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]" msgstr " -t დრო ანგარიშის შეზღუდვა მითითებულ შუალედზე [სს:წწ ან სს:წწ-სს:წწ]" #: usage.c:59 msgid " -u USER Report only that user's activity" msgstr " -u მომხმარებელი მხოლოდ, ამ მომხმარებლის ქმედებების ანგარიში" #: usage.c:60 msgid " --version Print version information" msgstr " --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა" #: usage.c:61 msgid " -w DIR Temporary directory" msgstr " -w საქ-ლდე დროებითი საქაღალდე" #: usage.c:62 msgid " -x Debug messages" msgstr " -x გამართვის შეტყობინებები" #: usage.c:63 msgid " -z Process messages" msgstr " -z პროცესის შეტყობინებები" #: useragent.c:51 #, c-format msgid "Useragent log already opened\n" msgstr "მომხმარებლის აგენტის ჟურნალი უკვე ღიაა\n" #: useragent.c:112 #, c-format msgid "Not enough memory to read useragent log\n" msgstr "მომხმარებლის აგენტის ჟურნალის წასაკითხად მეხსიერება სამარისი არაა\n" #: useragent.c:128 #, c-format msgid "Reading useragent log \"%s\"\n" msgstr "ვკითხულობ მომხმარებლის აგენტის ჟურნალს \"%s\"\n" #: useragent.c:147 #, c-format msgid "Invalid month name \"%s\" found in user agent file \"%s\"" msgstr "აღმოჩენილია არასწორი თვის სახელი \"%s\" მომხმარებლის აგენტის ფაილში \"%s\"" #: useragent.c:169 useragent.c:294 useragent.c:359 useragent.c:426 #, c-format msgid "Invalid useragent in file \"%s\"\n" msgstr "არასწორი მომხმარებლის აგენტი ფაილში \"%s\"\n" #: useragent.c:198 #, c-format msgid " Records read: %ld\n" msgstr " წაკითხული ჩანაწერები: %ld\n" #: useragent.c:262 #, c-format msgid "Making Useragent report\n" msgstr "იქმნება მომხმარებლის აგენტის ანგარიში\n" #: useragent.c:264 useragent.c:265 msgid "Squid Useragent's Report" msgstr "Squid-ის მომხმარებლის აგენტის ანგარიში" #: useragent.c:276 useragent.c:419 msgid "AGENT" msgstr "აგენტი" #: userinfo.c:87 #, c-format msgid "Not enough memory to store the user's strings\n" msgstr "მომხმარებლის სტრიქონების დასამახსოვრებლად მეხსიერება საკმარისი არაა\n" #: userinfo.c:101 #, c-format msgid "Not enough memory to store user \"%s\"\n" msgstr "მომხმარებლის \"%s\" დასამახსოვრებლად მეხსიერება საკმარისი არაა\n" #: userinfo.c:114 #, c-format msgid "Not enough memory to store user ID \"%s\"\n" msgstr "მომხმარებლის ID-ის \"%s\" დასამახსოვრებლად მეხსიერება საკმარისი არაა\n" #: userinfo.c:170 #, c-format msgid "Not enough memory to store the file name for user \"%s\"\n" msgstr "ფაილის სახელის დასამახსოვრებლად მომხმარებლისთვის \"%s\" მეხსიერება საკმარისი არაა\n" #: userinfo.c:200 #, c-format msgid "Not enough memory to store label \"%s\" of user \"%s\"\n" msgstr "მეხსიერება საკმარისი არაა, რომ დავიმახსოვრო ჭდე \"%s\" მომხმარებლისთვის \"%s\"\n" #: userinfo.c:323 #, c-format msgid "Reading user alias file \"%s\"\n" msgstr "ვკითხულობ მომხმარებლის ფსევდონიმის ფაილს \"%s\"\n" #: userinfo.c:327 #, c-format msgid "Cannot store user's aliases\n" msgstr "მომხმარებლის ფსევდონიმები ვერ შევინახე\n" #: userinfo.c:333 #, c-format msgid "Cannot read user name alias file \"%s\": %s\n" msgstr "ვერ წავიკითხე მომხმარებლის სახელის ფსევდონიმების ფაილი \"%s\": %s\n" #: userinfo.c:356 #, c-format msgid "List of user names to alias:\n" msgstr "ფსევდონიმის შესაქმნელი მომხმარებლის სახელების სია:\n" #: userinfo.c:439 #, c-format msgid "Excluded user: %s\n" msgstr "ამოღებული მომხმარებელი %s\n" #: usertab.c:123 #, c-format msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n" msgstr "შეცდომა: ჩატვირთვა შეუძლებელია. მეხსიერების ჩავარდნა\n" #: usertab.c:134 usertab.c:143 #, c-format msgid "The list of users is too long in file \"%s\"\n" msgstr "მომხმარებლების სია მეტისმეტად გრძელია ფაილში \"%s\"\n" #: usertab.c:208 #, c-format msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n" msgstr "ვერ მოვამზადე LDAP URI სერვერისთვის %s პორტზე %d\n" #: usertab.c:214 #, c-format msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n" msgstr "ვერ დავუკავშირდი LDAP სერვერს %s პორტზე %d: %d (%s)\n" #: usertab.c:220 #, c-format msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n" msgstr "LDAP_OPT_REFERRALS ვერ გამოვრთე\n" #: usertab.c:225 #, c-format msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n" msgstr "შეცდომა LDAP-ის პროტოკოლის ვერსიის %d-ზე დაყენებისას\n" #: usertab.c:232 #, c-format msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n" msgstr "LDAP სერვერზე მიბმა შეუძლებელია: %s\n" #: usertab.c:251 #, c-format msgid "iconv cannot convert from UTF-8 to %s: %s\n" msgstr "iconv-ს UTF-8-დან %s-ში გადაყვანა არ შეუძლია: %s\n" #: usertab.c:278 #, c-format msgid "Not enough memory to convert a LDAP returned string: %lu bytes required\n" msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება LDAP-ის მიერ დაბრუნებული სტრიქონის გადასაყვანად: საჭიროა %lu ბაიტი\n" #. TRANSLATORS: The message is followed by the reason for the failure. #: usertab.c:290 #, c-format msgid "iconv failed on string \"%s\":\n" msgstr "iconv ჩავარდა სტრიქონზე \"%s\":\n" #: usertab.c:294 #, c-format msgid "Invalid multibyte sequence.\n" msgstr "არასწორი მრავალბაიტიანი მიმდევრობა.\n" #: usertab.c:297 #, c-format msgid "Incomplete multibyte sequence.\n" msgstr "დაუსრულებელი მრავალბაიტიანი მიმდევრობა.\n" #: usertab.c:300 #, c-format msgid "No more room.\n" msgstr "მეტი ადგილი არაა.\n" #: usertab.c:303 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "შეცდომა: %s.\n" #: usertab.c:387 #, c-format msgid "" "LDAP search failed: %s\n" "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n" msgstr "" "LDAP ძებნა ჩავარდა: %s\n" "ვეძებ \"%s\"-ს ზუსტად ან ქვემოთ, ვიდრე \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: The %s may be the string "ldap" or a file name. #: usertab.c:431 usertab.c:442 #, c-format msgid "Loading User table from \"%s\"\n" msgstr "იტვირთება მომხმარებლების ცხრილი \"%s\"\n" #: usertab.c:437 #, c-format msgid "LDAP module not compiled in sarg\n" msgstr "LDAP მოდული sarg-ში ჩაშენებული არაა\n" #: util.c:65 #, c-format msgid "getword backtrace:\n" msgstr "getword-ის უკუტრეისი:\n" #: util.c:84 #, c-format msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n" msgstr "ხაზი კიდევ ერთხელ ვერ დავამუშავე, რადგან ის შეიცვალა\n" #. TRANSLATORS: The %s is the name of the function reporting the #. error message. #. #: util.c:100 util.c:140 util.c:166 #, c-format msgid "End of word not found in %s after %d bytes.\n" msgstr "სიტყვის დასასრული ვერ ვიპოვე %s-ში %d ბაიტის შემდეგ.\n" #: util.c:101 util.c:141 util.c:167 util.c:212 util.c:250 util.c:288 util.c:310 #: util.c:328 #, c-format msgid "Line=\"%s\"\n" msgstr "ხაზი=\"%s\"\n" #: util.c:102 util.c:142 util.c:168 util.c:213 util.c:251 util.c:289 util.c:311 #: util.c:329 #, c-format msgid "Record=\"%s\"\n" msgstr "ჩანაწერი=\"%s\"\n" #: util.c:103 util.c:143 util.c:169 util.c:214 util.c:252 util.c:290 util.c:330 #, c-format msgid "searching for 'x%x'\n" msgstr "ვეძებ: 'x%x'\n" #. TRANSLATORS: The first %s is the function name (in the source code) where the #. overflow is detected. #. #: util.c:202 util.c:243 util.c:281 util.c:321 #, c-format msgid "Integer overflow detected in %s in line %s\n" msgstr "აღმოჩენილია მთელი რიცხვის ზომის გადავსება %s-ში ხაზზე %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the function name, in the source code, where the problem occured. #. #: util.c:211 util.c:249 util.c:287 util.c:327 #, c-format msgid "End of number not found in %s after %d bytes.\n" msgstr "რიცხვის დასასრული ვერ ვიპოვე %s-ში %d ბაიტის შემდეგ.\n" #: util.c:309 #, c-format msgid "getword_atolu got a negative number.\n" msgstr "getword_atolu-მა უარყოფითი რიცხვი მიიღო.\n" #: util.c:356 #, c-format msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n" msgstr "ბუფერი, რომელიც getword_ptr-ს გადაეცა, არასწორია\n" #: util.c:428 #, c-format msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n" msgstr "არასწორი ბილიკი (%s). გთხოვთ, მხოლოდ, აბსოლუტური ბილიკები გამოიყენეთ.\n" #: util.c:468 #, c-format msgid "Directory \"%s\" can't be created because the path already exists and is not a directory\n" msgstr "საქაღალდე \"%s\" არ შეიქმნა, რადგან ბილიკი უკვე არსებობს და ის საქაღალდე არაა\n" #: util.c:488 #, c-format msgid "Purging temporary directory \"%s\"\n" msgstr "წაიშლება დროებითი საქაღალდე \"%s\"\n" #: util.c:502 #, c-format msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n" msgstr "მოთხოვნილი ციფრების რაოდენობა, რომელიც my_lltoa-ს (%d) გადაეცით, უფრო დიდია, ვიდრე გამოტანის ბუფერის ზომა (%d)\n" #. TRANSLATORS: This is the prefix to stderr messages when the debug level is #. set to display the source file (%s) and the line number (%d). #: util.c:613 #, c-format msgid "SARG(%s:%d): " msgstr "SARG(%s:%d): " #. TRANSLATORS: This is the prefix to stderr messages when the debug level #. is low. #: util.c:617 msgid "SARG: " msgstr "SARG: " #. TRANSLATORS: This is the prefix to information messages when the debug level is #. set to display the source file (%s) and the line number (%d). #: util.c:658 #, c-format msgid "SARG(%s:%d): (info) " msgstr "SARG(%s:%d): (ინფორმაცია) " #. TRANSLATORS: This is the prefix to information messages when the debug level #. is low. #: util.c:662 msgid "SARG: (info) " msgstr "SARG: (ინფორმაცია) " #: util.c:841 util.c:847 util.c:909 util.c:915 util.c:952 util.c:958 #: util.c:1208 util.c:1218 util.c:1514 #, c-format msgid "Buffer too small to store " msgstr "ბუფერი მეტისმეტად პატარაა, რომ შევინახო " #: util.c:858 #, c-format msgid "Failed to read the date in file \"%s\"\n" msgstr "ჩავარდა თარიღის წაკითხვის ოპერაცია ფაილიდან \"%s\"\n" #: util.c:925 #, c-format msgid "Failed to read the number of users in file \"%s\"\n" msgstr "ჩავარდა მომხმარებლების რაოდენობის წაკითხვა ფაილიდან \"%s\"\n" #: util.c:1189 #, c-format msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n" msgstr "გამოსახულებების კოპირება შეუძლებელი სამიზნე საქაღალდეში %simages\n" #: util.c:1228 #, c-format msgid "Failed to copy image \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "გამოსახულების \"%s\" \"%s\"-ში კოპირება ჩავარდა\n" #: util.c:1502 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists, moved to \"%s\"\n" msgstr "ფაილი \"%s\" უკვე არსებობს. გადატანილია ფაილში \"%s\"\n" #: util.c:1528 #, c-format msgid "Failed to write the date in \"%s\"\n" msgstr "\"%s\"-ში თარიღის ჩაწერა ჩავარდა\n" #: util.c:1553 #, c-format msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n" msgstr "სტრიქონის უსაფრთხოდ დასაკოპირებელი ფუნქციისთვის გადაცემული ბუფერის სიგრძე არასწორია\n" #: util.c:1632 #, c-format msgid "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" msgstr "არგუმენტად გადაცემული თარიღი არაა ფორმატში დდ/თთ/წწწწ ან დდ/თთ/წწწწ-დდ/თთ/წწწწ\n" #: util.c:1637 util.c:1641 #, c-format msgid "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" msgstr "არგუმენტად გადაცემული თარიღის შუალედი არაა ფორმატში დდ/თთ/წწწწ ან დდ/თთ/წწწწ-დდ/თთ/წწწწ\n" #: util.c:1654 #, c-format msgid "Failed to get the current time\n" msgstr "მიმდინარე დროის მიღების შეცდომა\n" #: util.c:1659 #, c-format msgid "Invalid number of days in -d parameter\n" msgstr "დღეების არასწორი რაოდენობა პარამეტრში -d\n" #: util.c:1665 util.c:1689 util.c:1696 util.c:1705 util.c:1718 #, c-format msgid "Cannot convert local time: %s\n" msgstr "ლოკალური დროის გადაყვანა შეუძლებელია: %s\n" #: util.c:1684 #, c-format msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n" msgstr "კვირების არასწორი რაოდენობა პარამეტრში -d\n" #: util.c:1713 #, c-format msgid "Invalid number of months in -d parameter\n" msgstr "თვეების არასწორი რაოდენობა პარამეტრში -d\n" #: util.c:1747 #, c-format msgid "Invalid date range passed on command line\n" msgstr "ბრძანების სტრიქონში გადაცემული თარიღის შუალედი არასწორია\n" #: util.c:1798 #, c-format msgid "Purging temporary file sarg-general\n" msgstr "წაიშლება დროებითი ფაილი sarg-general\n" #: util.c:1859 #, c-format msgid "Too many codes to exclude in file \"%s\"\n" msgstr "მეტისმეტად ბევრი გამოსარიცხი კოდი ფაილში \"%s\"\n" #: util.c:1978 #, c-format msgid "Ending value %d is less than or equal to starting value %d in parameter \"%s\"\n" msgstr "დასასრულის მნიშვნელობა %d ნაკლები ან ტოლია საწყის მნიშვნელობაზე %d პარამეტრში \"%s\"\n" #: util.c:2008 #, c-format msgid "Missing values for parameter \"%s\"\n" msgstr "მნიშვნელობები მითითებული არაა პარამეტრისთვის \"%s\"\n" #: util.c:2026 #, c-format msgid "Value too big found in parameter \"%s\" (max value is %d)\n" msgstr "პარამეტრისთვის \"%s\" მნიშვნელობა მეტისმეტად დიდია (მაქს. მნიშვნელობაა %d)\n" #: util.c:2035 #, c-format msgid "Missing start value before \"-\" in parameter \"%s\"\n" msgstr "აკლია საწყისი მნიშვნელობა \"-\"-მდე პარამეტრში \"%s\"\n" #: util.c:2046 #, c-format msgid "Missing value before \",\" in parameter \"%s\"\n" msgstr "აკლია მნიშვნელობა \",\"-მდე პარამეტრში \"%s\"\n" #: util.c:2061 #, c-format msgid "Invalid character \"%c\" found in parameter \"%s\"\n" msgstr "აღმოჩენილია არასწორი სიმბოლო \"%c\" პარამეტრში \"%s\"\n" #: util.c:2072 #, c-format msgid "Missing ending value in range for parameter \"%s\"\n" msgstr "აკლია ბოლო მნიშვნელობა შუალედში პარამეტრისთვის \"%s\"\n" #: util.c:2077 #, c-format msgid "Parameter \"%s\" is empty\n" msgstr "პარამეტრი \"%s\" ცარიელია\n" #: util.c:2302 #, c-format msgid "SARG Version: %s\n" msgstr "SARG-ის ვერსია: %s\n" #: util.c:2305 #, c-format msgid "" "\n" "For the translation to work, a valid message file should be copied to \"%s//LC_MESSAGES/%s.mo\" where is derived from the effective locale.\n" msgstr "" "\n" "იმისათვის, რომ თარგმანმა იმუშაოს, სწორი შეტყობინებების ფაილი უნდა დააკოპიროთ \"%s/<ენა>/LC_MESSAGES/%s.mo\"-ში, სადაც <ენა> ლოკალის მნიშვნელობაა.\n" #: util.c:2308 #, c-format msgid "Currently effective locale is \"%s\".\n" msgstr "ამჟამად ეფექტური ენაა \"%s\".\n" #: util.c:2310 #, c-format msgid "Locale is not set in the environment variable.\n" msgstr "ენა გარემოს ცვლადში დაყენებული არაა.\n" #. TRANSLATORS: You may change this message to tell the reader that the language is correctly supported. #: util.c:2313 #, c-format msgid "If this message is in English, then your language is not supported or not correctly installed.\n" msgstr "თუ ეს შეტყობინება ინგლისურადაა, თქვენი ენა მხარდაჭერილი არაა ან არასწორადაა დაყენებული.\n" #: util.c:2318 #, c-format msgid "File globbing compiled in.\n" msgstr "" #: util.c:2320 #, c-format msgid "File globbing NOT compiled in.\n" msgstr "" #: util.c:2375 #, c-format msgid "Don't know how to delete \"%s\" (not a regular file nor a directory)\n" msgstr "არ ვიცი, როგორ წავშალო \"%s\" (არ წარმოადგენს არც ჩვეულებრივ ფაილს, არც საქაღალდეს)\n" #: util.c:2442 util.c:2483 #, c-format msgid "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n" msgstr "აღმოჩენილია უცნობი ფაილი \"%s\" დროებით საქაღალდეში \"%s\". ის ჩვენი ფაილი არაა. შეამოწმეთ დროებითი საქაღალდის სახელი, რომელიც sarg-სა გადაეცით. შეასწორეთ ბილიკები უსაფრთხო საქაღალდემდე ან ხელით წაშალეთ \"%s\"-ის შემცველობა\n" #: util.c:2464 #, c-format msgid "Unknown path type for \"%s\". Check temporary directory\n" msgstr "უცნობი ბილიკის ტიპი \"%s\"-სთვის. შეამოწმეთ დროებითი საქაღალდე\n" #: util.c:2511 #, c-format msgid "Don't know how to delete \"%s\" (not a regular file)\n" msgstr "არ ვიცი, როგორ წავშალო \"%s\" (არ წარმოადგენს არც ჩვეულებრივ ფაილს)\n" #, c-format #~ msgid "Buffer too small to format the output string \"%s\"\n" #~ msgstr "ბუფერი მეტისმეტად პატარაა, რომ დავაფორმატო გამოტანის სტრიქონი \"%s\"\n"