# recode 3.6 (Indonesian) # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Tedi Heriyanto , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-08 14:29GMT+0700\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: src/main.c:142 msgid "No error" msgstr "Tidak ada kesalahan" #: src/main.c:145 msgid "Non canonical input" msgstr "Input non kanonikal" #: src/main.c:148 msgid "Ambiguous output" msgstr "Output ambigu" #: src/main.c:151 msgid "Untranslatable input" msgstr "Input tak dapat diterjemahkan" #: src/main.c:154 msgid "Invalid input" msgstr "Input tidak valid" #: src/main.c:157 msgid "System detected problem" msgstr "Sistem mendeteksi masalah" #: src/main.c:160 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Kesalahan penggunaan library recoding" #: src/main.c:163 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Bug recoding internal" #: src/main.c:208 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: src/main.c:233 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Coba `%s %s' untuk informasi lengkap.\n" #: src/main.c:237 msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "Free `recode' mengkonversi file antar berbagai set karakter dan permukaan.\n" #: src/main.c:241 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" msgstr "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" #: src/main.c:244 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Jika sebuah option long menunjukkan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori\n" "juga option short yang ekivalen. Demikian pula untuk argumen optional.\n" #: src/main.c:250 msgid "" "\n" "Listings:\n" " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n" " -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n" " -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n" " -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n" " -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Listings:\n" " -l, --list[=FORMAT] tampilkan satu atau semua charset dan alias yang dikenal\n" " -k, --known=PAIRS batasi charset sesuai daftar PAIRS yang dikenal\n" " -h, --header[=[LN/]NAME] tulis tabel NAME ke stdout menggunakan LN, kemudian keluar\n" " -F, --freeze-tables tulis sebuah modul C yang menyimpan semua tabel\n" " -T, --find-subsets laporkan semua charset yang menjadi subset yang lain\n" " -C, --copyright tampilkan kondisi Copyright dan copying\n" " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" " --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" #: src/main.c:263 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" " -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" " -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" "Mode operasi:\n" " -v, --verbose jelaskan urutan langkah dan laporkan kemajuan\n" " -q, --quiet, --silent tiadakan pesan tentang recoding yang tidak dapat dikembalikan\n" " -f, --force paksa recoding bahkan bila tidak dapat dikembalikan\n" " -t, --touch touch file ter-recoded setelah penggantian\n" " -i, --sequence=files gunakan file perantara untuk urutan pelewatan\n" " --sequence=memory gunakan buffer memori untuk urutan pelewatan\n" #: src/main.c:275 msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" msgstr " -p, --sequence=pipe gunakan mesin pipa untuk urutan pelewatan\n" #: src/main.c:280 msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe sama seperti -i (pada sistem ini)\n" #: src/main.c:285 msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" " -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" " -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n" msgstr "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict gunakan mapping yang ketat, bahkan hilangkan karakter\n" " -d, --diacritics konversi hanya diacritics atau yang serupa untuk HTML/LaTeX\n" " -S, --source[=LN] batasi recoding untuk string dan komentar sama seperti LN\n" " -c, --colons gunakan titik koma alih-alih kuotasi ganda untuk diaeresis\n" " -g, --graphics dekati penggaris IBMPC dengan grafik ASCII\n" " -x, --ignore=CHARSET abatikan CHARSET saat memilih jalur recoding\n" #: src/main.c:296 msgid "" "\n" "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n" "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" msgstr "" "\n" "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n" "FORMAT adalah `decimal', `octal', `hexadecimal' atau `full' (atau satu `dohf').\n" #: src/main.c:302 msgid "" "Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" msgstr "" "Kecuali DEFAULT_CHARSET diset dalam environment, CHARSET bakunya adalah lokal\n" "tergantung enkoding, yang ditentukan oleh LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" #: src/main.c:307 msgid "" "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" "both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" "Dengan -k, yang mungkin sebelum charset ditampilkan setelah CHARSET,\n" "keduanya charset tabular, dengan PAIRS dalam bentuk `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" "dan BEF dan AFT adalah kode yang diberikan dalam bilangan desimal.\n" #: src/main.c:312 msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" msgstr "LN adalah bahasa, mungkin berupa `c', `perl' atau `po'; `c' adalah bakunya.\n" #: src/main.c:315 msgid "" "\n" "REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" "ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" "with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" "charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" "REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" "ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" "with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" "charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" #: src/main.c:323 msgid "" "\n" "If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n" "Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n" "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" msgstr "" "\n" "Jika tidak diberikan -i dan -p, asumsikan -p jika tidak ada FILE, sebaliknya -i.\n" "Setiap FILE direcode dengan dirinya, menghancurkan aslinya. Jika tidak dispesifikasikan\n" "FILE, maka berfungsi sebagai filter dan recode stdin ke stdout.\n" #: src/main.c:329 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Report bugs to .\n" #: src/main.c:430 #, c-format msgid "Sequence `%s' is ambiguous" msgstr "Urutan `%s' ambigu" #: src/main.c:434 #, c-format msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "Urutan `%s' tidak dikenal" #: src/main.c:464 src/main.c:522 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "Bahasa `%s' ambigu" #. -1 #: src/main.c:468 src/main.c:526 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "Bahasa `%s' tidak dikenal" #: src/main.c:560 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "Format `%s' ambigu" #: src/main.c:564 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "Format `%s' tidak dikenal" #: src/main.c:621 msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" msgstr "Ditulis oleh Franc,ois Pinard .\n" #: src/main.c:624 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:628 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #: src/main.c:669 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "Simbol `%s' tidak dikenal" #: src/main.c:709 src/main.c:723 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "Charset `%s' tidak dikenal atau ambigu" #: src/main.c:754 msgid "Required argument is missing" msgstr "Argumen yang dibutuhkan hilang" #: src/main.c:797 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Sintaks tidak digunakan lagi, silakan pilih `%s'" #: src/main.c:803 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "Permintaan `%s' salah" #: src/main.c:903 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Merecoding %s..." #: src/main.c:913 msgid " done\n" msgstr " selesai\n" #: src/main.c:954 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " gagal: %s di langkah `%s..%s'\n" #: src/main.c:961 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s gagal: %s di langkah `%s..%s'" #: src/main.c:984 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s di langkah `%s..%s'" #: src/names.c:335 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "Charset %s sudah ada dan bukan %s" #: src/names.c:831 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "Tidak dapat medaftarkan `%s', tidak ada nama yang tersedia untuk charset ini" #. code counter #. expected value for code counter #. insert a while line before printing #. Print the long table according to explode data. #: src/names.c:984 src/names.c:1030 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" #: src/names.c:1049 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Maaf, tidak ada tersedia untuk `%s'" #: src/outer.c:125 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Resurfacer set lebih dari satu untuk `%s'" #: src/outer.c:133 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Unsurfacer set lebih dari satu untuk `%s'" #: src/recode.c:115 src/recode.c:127 msgid "Virtual memory exhausted" msgstr "Memori virtual habis" #: src/recode.c:155 #, c-format, ycp-format msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d" msgstr "Kode %3d dan %3d kedua direcode ke %3d" #: src/recode.c:169 #, c-format, ycp-format msgid "No character recodes to %3d" msgstr "Tidak ada karakter recode ke %3d" #: src/recode.c:170 msgid "Cannot invert given one-to-one table" msgstr "Tidak dapat membalik saat diberikan tabel satu-ke-satu" #: src/recode.c:224 src/recode.c:236 #, c-format msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" msgstr "Berikut ini diagnostik untuk `%s' ke `%s'" #: src/recode.c:229 src/recode.c:241 #, c-format msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" msgstr "Pasangan no %d: <%3d,%3d> konflik dengan <%3d, %3d>" #: src/recode.c:272 msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Tidak dapat menyelesaikan tabel dari sejumlah pasangan dikenal" #: src/recode.c:497 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Recoding identitas, tidak perlu tabel" #: src/recode.c:504 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Recoding terlalu kompleks untuk tabel" #. Print the header of the header file. #: src/recode.c:536 #, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s" msgstr "%sTabel konversi dihasilkan secara mekanis dengan Free `%s' %s" #: src/recode.c:538 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%suntuk urutan %s.%s" #: src/recode.c:744 msgid "No table to print" msgstr "Tidak ada tabel untuk dicetak" #: src/request.c:34 msgid "reversible" msgstr "dapat dikembalikan" #: src/request.c:36 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s ke %s" #: src/request.c:37 src/request.c:39 msgid "byte" msgstr "byte" #: src/request.c:38 src/request.c:40 msgid "ucs2" msgstr "ucs2" #: src/request.c:38 src/request.c:40 msgid "variable" msgstr "variabel" #: src/request.c:111 msgid "*Unachievable*" msgstr "*Tidak dapat dicapai*" #: src/request.c:113 msgid "*mere copy*" msgstr "*mere copy*" #: src/request.c:246 msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Memori virtual habis!" #: src/request.c:265 msgid "Step initialisation failed" msgstr "Gagal langkah inisialisasi" #: src/request.c:272 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "Gagal langkah inisialisasi (option tidak diproses)" #: src/request.c:568 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Permintaan: %s\n" #: src/request.c:720 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Diperkecil jadi: %s\n" #: src/request.c:823 src/request.c:932 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Nama surface tidak dikenal `%s'" #: src/request.c:903 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Tidak ada cara merecode dari `%s' ke `%s'" #: src/request.c:1013 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "Mengharapkan `..' dalam permintaan" #: src/task.c:826 src/task.c:1002 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "Status tunggu proses anak adalah 0x%0.2x" #: src/testdump.c:298 msgid "" "UCS2 Mne Description\n" "\n" msgstr "" "UCS2 Mne Description\n" "\n"