# French translation for pnmixer. # Copyright (C) 2016 PNMixer team (msgids) # This file is distributed under the same license as the pnmixer package. # # Matthieu Bresson , 2011. # El Boulangero , 2015. # Stéphane Aulery , 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pnmixer 0.7.1-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nicklan/pnmixer/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-13 21:25+0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-29 19:40+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/hotkeys.c:175 msgid "Could not grab the following HotKeys" msgstr "Impossible d’assigner les raccourcis clavier suivants" #: src/hotkeys.c:176 src/ui-prefs-dialog.c:339 #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:973 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:935 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Muet actif / inactif" #: src/hotkeys.c:178 src/ui-prefs-dialog.c:342 msgid "Volume Up" msgstr "Augmenter le volume" #: src/hotkeys.c:180 src/ui-prefs-dialog.c:345 msgid "Volume Down" msgstr "Diminuer le volume" #: src/main.c:69 #, c-format msgid "Unable to run command: %s" msgstr "Impossible de lancer la commande : %s" #: src/main.c:89 msgid "No mixer application was found on your system. Please open preferences and set the command you want to run for volume control." msgstr "Aucun mixeur audio n’a été trouvé sur votre système. Veuillez configurer dans les préférences la commande de contrôle du volume." #: src/main.c:109 msgid "You have not specified a custom command to run, please specify one in preferences." msgstr "Vous n’avez pas spécifié de commande, veuillez en spécifier une dans les paramètres." #: src/main.c:210 src/main.c:248 msgid "PNMixer Error" msgstr "PNMixer erreur" #: src/main.c:239 msgid "Warning: Connection to sound system failed." msgstr "Attention : la connection au système audio a échoué." #: src/main.c:243 msgid "" "Do you want to re-initialize the audio connection ?\n" "\n" "If you do not, you will either need to restart PNMixer or select the 'Reload Audio' option in the right-click menu in order for PNMixer to function." msgstr "" "Voulez-vous réinitialiser la connexion audio ?\n" "\n" "Si vous ne le faites pas, vous aurez besoin de relancer PNMixer ou sélectionner l’option « Recharger le système audio » dans le menu déroulant pour que PNMixer puisse fonctionner correctement." #: src/main.c:334 msgid "- A mixer for the system tray." msgstr "- Un mixeur audio de zone de notifications." #: src/main.c:342 #, c-format msgid "%s version: %s\n" msgstr "%s version %s\n" #: src/notif.c:77 msgid "Volume muted" msgstr "Son muet" #: src/notif.c:82 src/ui-tray-icon.c:355 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/notif.c:135 msgid "No sound card" msgstr "Pas de carte son" #: src/notif.c:136 msgid "No playable soundcard found" msgstr "Pas de carte son utilisable" #: src/notif.c:141 msgid "Soundcard disconnected" msgstr "Carte son désactivée" #: src/notif.c:142 msgid "Soundcard has been disconnected, reloading sound system..." msgstr "Carte son déconnectée, chargement du système audio" #: src/prefs.c:356 #, c-format msgid "Couldn't load preferences file: %s" msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration : %s" #: src/prefs.c:365 #, c-format msgid "Couldn't load default preferences: %s" msgstr "Impossible de charger la configuration par défaut : %s" #: src/prefs.c:391 #, c-format msgid "Couldn't write preferences file: %s" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration \"%s\"." #: src/prefs.c:411 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a directory, won't be able to save preferences." msgstr "« %s » existe mais n'est pas un répertoire. Impossible de sauvegarder la configuration." #: src/prefs.c:415 #, c-format msgid "Couldn't make preferences directory: %s" msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration : %s" #: src/ui-about-dialog.c:114 msgid "A mixer for the system tray" msgstr "Un mixeur audio de la zone de notifications" #: src/ui-about-dialog.c:115 msgid "Copyright © 2010-2016 Nick Lanham" msgstr "Copyright © 2010-2016 Nick Lanham" #: src/ui-hotkey-dialog.c:48 #, c-format msgid "Set %s HotKey" msgstr "Assignation du raccourci clavier %s" #: src/ui-hotkey-dialog.c:52 #, c-format msgid "Press new HotKey for %s" msgstr "Presser la touche à assigner pour : %s" #: src/ui-hotkey-dialog.c:174 msgid "Could not grab the keyboard." msgstr "Impossible d'accéder au clavier." #: src/ui-popup-menu.c:57 src/ui-popup-menu.c:84 src/ui-popup-window.c:129 msgid "Soundcard has no mute switch" msgstr "Carte son sans option de mise en sourdine" #: src/ui-prefs-dialog.c:373 msgid "None" msgstr "Indéfini" #: src/ui-prefs-dialog.c:867 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: src/ui-tray-icon.c:357 msgid "No mute switch" msgstr "Pas d’option de mise en sourdine" #: src/ui-tray-icon.c:359 msgid "Muted" msgstr "Muet" #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:3 msgid "PNMixer" msgstr "PNMixer" #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:4 msgid "System Tray Mixer" msgstr "Mixeur audio de la zone de notification" #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:5 msgid "An audio mixer for the system tray" msgstr "Un mixeur audio pour la zone de notification" #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:7 msgid "alsa;audio;mixer;sound;" msgstr "alsa;audio;mixer;sound;" #. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:11 msgid "pnmixer" msgstr "pnmixer" #: data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade:55 data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:279 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade:109 data/ui/hotkey-dialog-gtk2.glade:49 msgid "Defining HotKey" msgstr "Définition du raccourci clavier" #: data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade:124 data/ui/hotkey-dialog-gtk2.glade:65 msgid "(press C to reset)" msgstr "(appuyez sur C pour réinitialiser)" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:33 data/ui/popup-menu-gtk2.glade:49 msgid "Mute/Unmute Volume" msgstr "Muet actif / inactif" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:58 #: data/ui/popup-window-horizontal-gtk3.glade:54 #: data/ui/popup-window-vertical-gtk3.glade:58 #: data/ui/popup-window-horizontal-gtk2.glade:56 #: data/ui/popup-window-vertical-gtk2.glade:58 msgid "Mute" msgstr "Muet" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:73 data/ui/popup-menu-gtk2.glade:60 msgid "Open Volume Control" msgstr "Ouvrir le contrôle du volume" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:95 data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:975 #: data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:937 msgid "Volume Control" msgstr "Contrôle du volume" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:110 data/ui/popup-menu-gtk3.glade:133 #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:73 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:148 data/ui/popup-menu-gtk3.glade:171 #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:85 msgid "Reload Sound" msgstr "Recharger le système audio" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:186 data/ui/popup-menu-gtk3.glade:209 #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:98 msgid "About" msgstr "À propos" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:231 data/ui/popup-menu-gtk3.glade:254 #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:117 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: data/ui/popup-window-horizontal-gtk3.glade:81 #: data/ui/popup-window-vertical-gtk3.glade:74 #: data/ui/popup-window-horizontal-gtk2.glade:72 #: data/ui/popup-window-vertical-gtk2.glade:74 msgid "Mixer" msgstr "Mixeur" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:43 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:68 msgid "Timeout (ms):" msgstr "Timeout (ms) :" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:65 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:46 msgid "Enable Notifications" msgstr "Activer les notifications" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:89 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:210 msgid "Notification Options" msgstr "

Paramètres de notification" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:116 data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1255 #: data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:125 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1225 msgid "HotKeys" msgstr "Raccourcis clavier" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:132 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:146 msgid "Mouse Scroll" msgstr "Molette de la souris" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:148 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:167 msgid "Adjustment in Popups" msgstr "Réglage des des popups" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:164 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:188 msgid "External Change" msgstr "Modifications externes" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:185 msgid "Notify for volume changes from:" msgstr "Notifier les changements de volume pour :" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:212 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:12 msgid "Notification support disabled at compile time." msgstr "Support des notifications désactivé lors de la compilation." #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:236 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:241 msgid "PNMixer Preferences" msgstr "Configuration de PNMixer" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:324 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:369 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:427 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:338 msgid "Card:" msgstr "Carte :" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:439 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:349 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:450 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:409 msgid "Change volume on a logarithmic scale, closer to human perception." msgstr "Changer le volume en suivant une échelle logarithmique, proche de la perception humaine." #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:452 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:408 msgid "Normalize Volume:" msgstr "Normaliser le volume :" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:502 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:425 msgid "Sound Device" msgstr "Matériel audio" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:520 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:443 msgid "Device" msgstr "Matériel" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:555 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:477 msgid "Slider Orientation:" msgstr "Orientation des diaporamas :" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:567 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:520 msgid "Text Volume Position:" msgstr "Position du texte pour le volume sonore :" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:576 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:501 msgid "Display Text Volume" msgstr "Afficher un texte pour le volume sonore" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:596 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:489 msgid "Vertical" msgstr "Portrait" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:597 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:490 msgid "Horizontal" msgstr "Paysage" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:611 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:534 msgid "Top" msgstr "En haut" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:612 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:535 msgid "Bottom" msgstr "En bas" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:613 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:536 msgid "Left" msgstr "À gauche" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:614 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:537 msgid "Right" msgstr "À droite" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:632 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:556 msgid "Volume Popup" msgstr "Contrôle du volume" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:663 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:619 msgid "Volume Meter Color:" msgstr "Couleur de l'échelle de volume :" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:675 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:606 msgid "Volume Meter Offset (%):" msgstr "Décalage de l'échelle de volume (%) :" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:713 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:589 msgid "Draw Volume Meter on Tray Icon" msgstr "Affichage graphique du volume dans la zone de notification" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:735 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:672 msgid "Volume Meter" msgstr "Échelle de volume" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:755 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:699 msgid "Use System Theme" msgstr "Utiliser le thème système" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:770 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:712 msgid "Icon Theme" msgstr "Thème d'icônes" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:791 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:732 msgid "View" msgstr "Affichage" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:829 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:772 msgid "Volume Control Command" msgstr "Commande de contrôle du volume" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:860 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:808 msgid "Scroll Step:" msgstr "Pas normal de la molette :" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:872 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:819 msgid "Fine Scroll Step:" msgstr "Pas fin de la molette :" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:918 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:875 msgid "Volume Scrolling" msgstr "Changement de l’échelle de volume" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:949 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:922 msgid "Custom Command:" msgstr "Commande personnalisée :" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:961 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:911 msgid "Middle Click Action:" msgstr "Action du clic du milieu :" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:974 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:936 msgid "Show Preferences" msgstr "Afficher les paramètres" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:976 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:938 msgid "Custom (set below)" msgstr "Autre (renseigner en-dessous)" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1005 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:974 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1026 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:995 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1057 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1025 msgid "Enable HotKeys" msgstr "Autoriser les raccourcis clavier" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1085 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1099 msgid "Command" msgstr "Commande" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1100 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1052 msgid "Mute/Unmute:" msgstr "Muet actif / inactif :" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1112 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1064 msgid "Volume Up:" msgstr "Augmenter le volume :" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1124 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1076 msgid "Volume Down:" msgstr "Diminuer le volume :" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1135 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1109 msgid "HotKey" msgstr "Raccourcis clavier" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1154 data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1175 #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1196 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1128 #: data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1151 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1174 msgid "(None)" msgstr "(Indéfini)" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1212 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1087 msgid "Double-click a HotKey to assign a new HotKey" msgstr "Double cliquer sur un raccourci clavier pour le réassigner" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1234 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1204 msgid "HotKey Settings" msgstr "Paramètres des raccourcis clavier" #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:45 msgid "_Mute" msgstr "_Muet" #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:56 msgid "_Volume Control" msgstr "_Contrôle du volume" #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:81 msgid "_Reload Sound" msgstr "_Recharger le système audio" #: data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:106 msgid "Notify for volume changes from:" msgstr "Notifier les changements de volumes pour :"