# Dutch translations for man-db. # Copyright (C) 2009 Colin Watson (msgids) # This file is distributed under the same license as the man-db package. # # Benno Schulenberg , 2007, 2008. # Erwin Poeze , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db-2.5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-16 08:36+0100\n" "Last-Translator: Erwin Poeze \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: lib/pipeline.c:224 lib/pipeline.c:236 #, c-format msgid "badly formed configuration directive: '%s'" msgstr "syntaxfout in configuratieopdracht: '%s'" #: lib/pipeline.c:613 lib/pipeline.c:1451 #, c-format msgid "can't install SIGCHLD handler" msgstr "kan geen SIGCHLD-verwerker instellen" #: lib/pipeline.c:621 lib/pipeline.c:1125 src/catman.c:199 #, c-format msgid "fork failed" msgstr "starten van nieuw proces is mislukt" #: lib/pipeline.c:631 lib/pipeline.c:1392 #, c-format msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid() is mislukt" #: lib/pipeline.c:646 lib/pipeline.c:1351 #, c-format msgid "%s: %s (core dumped)" msgstr "%s: %s (geheugendump gemaakt)" #: lib/pipeline.c:651 lib/pipeline.c:1356 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/pipeline.c:678 #, c-format msgid "can't execute %s" msgstr "kan %s niet uitvoeren" #: lib/pipeline.c:918 #, c-format msgid "pipeline input not open" msgstr "pijpinvoer is niet open" #: lib/pipeline.c:931 #, c-format msgid "pipeline output not open" msgstr "pijpuitvoer is niet open" #: lib/pipeline.c:1077 lib/pipeline.c:1096 #, c-format msgid "pipe failed" msgstr "aanmaken van pijp is mislukt" #: lib/pipeline.c:1085 src/lexgrog.l:612 src/man.c:2441 src/man.c:2518 #: src/man.c:2611 src/manconv_main.c:172 src/straycats.c:212 src/ult_src.c:278 #: src/ult_src.c:292 src/zsoelim.l:396 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "kan %s niet openen" #: lib/pipeline.c:1133 lib/pipeline.c:1142 #, c-format msgid "dup2 failed" msgstr "dup2() is mislukt" #: lib/pipeline.c:1136 lib/pipeline.c:1145 lib/pipeline.c:1152 #: lib/pipeline.c:1161 lib/pipeline.c:1188 lib/pipeline.c:1192 #, c-format msgid "close failed" msgstr "sluiten is mislukt" #: lib/pipeline.c:1284 #, c-format msgid "closing pipeline input stream failed" msgstr "sluiten van pijpinvoerstroom is mislukt" #: lib/pipeline.c:1289 lib/pipeline.c:1559 #, c-format msgid "closing pipeline input failed" msgstr "sluiten van pijpinvoer is mislukt" #: lib/pipeline.c:1296 #, c-format msgid "closing pipeline output stream failed" msgstr "sluiten van pijpuitvoerstroom is mislukt" #: lib/pipeline.c:1303 lib/pipeline.c:1584 #, c-format msgid "closing pipeline output failed" msgstr "sluiten van pijpuitvoer is mislukt" #: lib/xregcomp.c:47 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "fatale fout: reguliere expressie '%s': %s" #: libdb/db_delete.c:103 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "multisleutel %s bestaat niet" #: libdb/db_lookup.c:71 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "kan index-cache %s niet vergrendelen" #: libdb/db_lookup.c:78 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "index-cache %s is beschadigd" #: libdb/db_lookup.c:84 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "kan sleutel %s niet vervangen" #: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:191 #, c-format msgid "only %d fields in content" msgstr "slechts %d velden in de inhoud" #: libdb/db_lookup.c:380 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "onjuiste treffer voor multisleutel %s" #: libdb/db_lookup.c:452 src/whatis.c:530 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "Database %s is beschadigd; maak deze opnieuw aan met 'mandb --create'" #: libdb/db_ver.c:53 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "waarschuwing: %s heeft geen versie-indicatie\n" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "waarschuwing: %s heeft versie %s, terwijl %s verwacht wordt\n" #: libdb/db_ver.c:78 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "fatale fout: kan geen versie-indicatie invoegen in %s" #: src/accessdb.c:61 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[MAN-GEGEVENSBANK]" #: src/accessdb.c:62 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "De standaard man-database is %s%s." #: src/accessdb.c:65 src/catman.c:99 src/globbing_test.c:59 #: src/lexgrog_test.c:66 src/man.c:265 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:97 #: src/manpath.c:66 src/whatis.c:119 src/zsoelim_main.c:59 msgid "emit debugging messages" msgstr "debug-uitvoer produceren" #: src/accessdb.c:137 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "kan %s niet openen om te lezen" #: src/catman.c:96 msgid "[SECTION...]" msgstr "[SECTIE...]" #: src/catman.c:100 src/man.c:287 src/whatis.c:128 msgid "PATH" msgstr "PAD" #: src/catman.c:100 src/man.c:287 src/whatis.c:128 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "pad waarin naar man-pagina's gezocht moet worden" #: src/catman.c:101 src/man.c:264 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68 #: src/whatis.c:130 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" #: src/catman.c:101 src/man.c:264 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68 #: src/whatis.c:130 msgid "use this user configuration file" msgstr "te gebruiken configuratiebestand" #: src/catman.c:172 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "kan database %s niet lezen" #: src/catman.c:211 #, c-format msgid "can't get man command's exit status" msgstr "kan afsluitwaarde van 'man' niet bepalen" #: src/catman.c:214 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "'man' is mislukt met afsluitwaarde %d" #: src/catman.c:267 #, c-format msgid "unable to reset cursor position in %s" msgstr "kan cursorpositie niet herstellen in %s" #: src/catman.c:319 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "NULL-inhoud voor sleutel %s" #: src/catman.c:334 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Bijwerken van cat-bestanden voor sectie %s van man-hiƫrachie %s\n" #: src/catman.c:399 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "kan in %s niet schrijven" #: src/catman.c:480 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "kan %s niet bijwerken" #: src/check_mandirs.c:92 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "waarschuwing: botsende subsecties in %s/man%s/%s.%s*" #: src/check_mandirs.c:104 src/check_mandirs.c:450 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "kan index-cache %s niet bijwerken" #: src/check_mandirs.c:229 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "waarschuwing: %s: onjuiste symbolische koppeling of onjuist roff-'.so'-verzoek" #: src/check_mandirs.c:283 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "waarschuwing: %s: leeg bestand wordt genegeerd" #: src/check_mandirs.c:287 src/straycats.c:264 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "waarschuwing: %s: ontleden van %s(%s) voor 'whatis' is mislukt" #: src/check_mandirs.c:313 src/check_mandirs.c:350 src/mandb.c:670 #: src/straycats.c:85 src/straycats.c:292 src/ult_src.c:92 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "kan map %s niet doorzoeken" #: src/check_mandirs.c:393 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "kan index-cache %s niet aanmaken" #: src/check_mandirs.c:413 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Bijwerken van index-cache voor pad '%s/%s'. Even geduld..." #: src/check_mandirs.c:508 src/check_mandirs.c:576 msgid "done.\n" msgstr "voltooid.\n" #: src/check_mandirs.c:813 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Verwijderen van oude databaseitems uit %s...\n" #: src/convert_name.c:46 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Kan %s niet omzetten naar een cat-naam" #: src/descriptions_store.c:45 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "waarschuwing: opslaan van item voor %s(%s) is mislukt" #: src/fake_security.c:57 #, c-format msgid "can't get passwd structure for uid 0" msgstr "Kan geen gegevens verkrijgen over UID 0 -- getpwuid() is mislukt" #: src/filenames.c:47 src/straycats.c:117 src/straycats.c:146 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "waarschuwing: %s: onjuiste bestandsnaam wordt genegeerd" #: src/globbing_test.c:56 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "PAD SECTIE NAAM" #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:290 msgid "EXTENSION" msgstr "SUBSECTIE" #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:291 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "het zoeken beperken tot deze subsectie" #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:292 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "hoofdletterongevoelig naar pagina's zoeken" #: src/globbing_test.c:62 src/man.c:293 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "hoofdlettergevoelig naar pagina's zoeken" #: src/globbing_test.c:63 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "paginanaam als reguliere expressies begrijpen" #: src/globbing_test.c:64 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "de paginanaam bevat jokertekens" #: src/lexgrog.l:511 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt" #: src/lexgrog_test.c:62 src/zsoelim_main.c:56 msgid "FILE..." msgstr "BESTAND..." #: src/lexgrog_test.c:63 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "Standaard zijn de opties '--man' en '--whatis'." #: src/lexgrog_test.c:67 msgid "parse as man page" msgstr "argumenten begrijpen als 'man'-pagina's" #: src/lexgrog_test.c:68 msgid "parse as cat page" msgstr "argumenten begrijpen als 'cat'-pagina's" #: src/lexgrog_test.c:69 msgid "show whatis information" msgstr "'whatis'-informatie tonen" #: src/lexgrog_test.c:70 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "de gegokte reeks voorbewerkingsfilters tonen" #: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:282 src/man.c:307 msgid "ENCODING" msgstr "CODERING" #: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:307 msgid "use selected output encoding" msgstr "uitvoer in deze codering produceren" #: src/lexgrog_test.c:115 src/man.c:540 src/man.c:550 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: opties gaan niet samen" #: src/man.c:162 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "opdracht eindigde met afsluitwaarde %d: %s" #: src/man.c:260 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[SECTIE] PAGINA..." #: src/man.c:266 msgid "reset all options to their default values" msgstr "alle opties op hun standaardwaarden terugzetten" #: src/man.c:268 msgid "WARNINGS" msgstr "WAARSCHUWINGEN" #: src/man.c:269 msgid "enable warnings from groff" msgstr "(deze) waarschuwingen van 'groff' doorgeven" #: src/man.c:272 msgid "Main modes of operation:" msgstr "Werkingsmodus:" #: src/man.c:273 msgid "equivalent to whatis" msgstr "als 'whatis' fungeren" #: src/man.c:274 msgid "equivalent to apropos" msgstr "als 'apropos' fungeren" #: src/man.c:275 msgid "search for text in all pages" msgstr "zoek de tekst in alle pagina's" #: src/man.c:276 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "de locatie van man-pagina's tonen" #: src/man.c:278 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "de locatie van cat-pagina's tonen" #: src/man.c:280 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "paginanaam als lokale bestandsnaam begrijpen" #: src/man.c:281 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "(gebruikt door 'catman' bij heropmaken)" #: src/man.c:282 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "brontekst uitvoeren omgezet naar deze codering" #: src/man.c:284 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Gevonden man-pagina's:" #: src/man.c:285 src/whatis.c:129 msgid "LOCALE" msgstr "TAALCODE" #: src/man.c:285 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht" #: src/man.c:286 src/manpath.c:69 src/whatis.c:127 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTEEMNAAM" #: src/man.c:286 src/manpath.c:69 src/whatis.c:127 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "man-pagina's van deze andere Unix-systemen tonen" #: src/man.c:288 msgid "LIST" msgstr "SECTIES" #: src/man.c:288 msgid "use colon separated section list" msgstr "te doorzoeken secties (scheiden met dubbele punten)" #: src/man.c:294 msgid "show all pages matching regex" msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan de reguliere expressie" #: src/man.c:295 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan het jokerteken" #: src/man.c:296 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "laat --regex en --wildcard alleen paginanamen weergeven, geen beschrijvingen" #: src/man.c:298 msgid "find all matching manual pages" msgstr "alle passende pagina's vinden, niet alleen eerste" #: src/man.c:299 msgid "force a cache consistency check" msgstr "een cache-consistentiecontrole afdwingen" #: src/man.c:301 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "probeer geen subpagina's, b.v. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" #: src/man.c:303 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Uitvoerbesturing:" #: src/man.c:304 msgid "PAGER" msgstr "PROGRAMMA" #: src/man.c:304 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "dit programma gebruiken om de uitvoer te tonen" #: src/man.c:305 src/man.c:314 msgid "STRING" msgstr "TEKENREEKS" #: src/man.c:305 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "deze tekens als prompt van 'less' gebruiken" #: src/man.c:306 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "een ASCII-versie van sommige Latin1-tekens tonen" #: src/man.c:309 msgid "turn off hyphenation" msgstr "woordafbreken uitschakelen" #: src/man.c:312 msgid "turn off justification" msgstr "uitvullen uitschakelen" #: src/man.c:314 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" "uit te voeren voorverwerkingsprogramma's:\n" " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" " g - grap r - refer v - vgrind" #: src/man.c:318 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "'%s' gebruiken om pagina's op te maken" #: src/man.c:319 msgid "DEVICE" msgstr "APPARAAT" #: src/man.c:320 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "'%s' gebruiken met dit apparaat" #: src/man.c:326 msgid "BROWSER" msgstr "PROGRAMMA" #: src/man.c:327 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "'%s' of PROGRAMMA gebruiken voor HTML-uitvoer" #: src/man.c:328 msgid "RESOLUTION" msgstr "RESOLUTIE" #: src/man.c:330 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" "'groff' gebruiken en uitvoer tonen via 'gxditview';\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" #: src/man.c:332 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "'groff' gebruiken en \"ditroff\" laten produceren" #: src/man.c:597 src/man.c:686 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Er is geen pagina over %s\n" #: src/man.c:599 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "(Of anders: welke man-pagina wilt u zien uit sectie %s?)\n" #: src/man.c:603 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Welke man-pagina wilt u zien?\n" #: src/man.c:683 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Er is geen pagina over %s in sectie %s\n" #: src/man.c:691 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Zie '%s' voor hulp als man-pagina's niet beschikbaar zijn.\n" #: src/man.c:882 src/man.c:2347 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "kan niet naar map %s gaan" #: src/man.c:1103 msgid " Manual page " msgstr " Handleidingspagina " #: src/man.c:1153 src/man.c:3392 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "'mandb' is mislukt met afsluitwaarde %d" #: src/man.c:1644 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "onbekende preprocessor '%c' wordt genegeerd" #: src/man.c:1941 src/mandb.c:299 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "kan eigenaar van %s niet wijzigen" #: src/man.c:1953 src/mandb.c:213 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet wijzigen" #: src/man.c:1964 src/mandb.c:204 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s" #: src/man.c:1983 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "kan tijdsstempels van %s niet zetten" #: src/man.c:1992 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "kan %s niet verwijderen" #: src/man.c:2043 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "kan geen tijdelijk cat-bestand aanmaken voor %s" #: src/man.c:2161 #, c-format msgid "can't create temporary directory" msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken" #: src/man.c:2163 src/man.c:2205 src/man.c:2235 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "kan niet naar map %s gaan" #: src/man.c:2176 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen" #: src/man.c:2211 src/man.c:2240 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "kan map %s niet verwijderen" #: src/man.c:2560 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "kan niet naar %s schrijven in 'catman'-modus" #: src/man.c:3246 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: vertrouwen op 'whatis'-referenties wordt ontraden\n" #: src/man.c:3592 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "**interne fout**: kandidaattype %d valt buiten bereik" #: src/man.c:3855 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "--Man-- volgende: %s [ Enter=zien | Ctrl-D=overslaan | Ctrl-C=afsluiten ]\n" #: src/manconv.c:176 src/manconv.c:200 src/manconv.c:276 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "kan niet naar standaarduitvoer schrijven" #: src/manconv.c:213 #, c-format msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: onvolledig teken aan eind van buffer" #: src/manconv_main.c:88 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" msgstr "-f CODERING[:...] -t CODERING [BESTANDSNAAM]" #: src/manconv_main.c:91 msgid "CODE[:...]" msgstr "CODERING[:...]" #: src/manconv_main.c:92 msgid "possible encodings of original text" msgstr "mogelijke codering(en) van originele tekst" #: src/manconv_main.c:93 msgid "CODE" msgstr "CODERING" #: src/manconv_main.c:93 msgid "encoding for output" msgstr "codering van de uitvoer" #: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:67 msgid "produce fewer warnings" msgstr "minder waarschuwingen produceren" #: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139 #, c-format msgid "must specify an input encoding" msgstr "specificatie van een invoercodering ontbreekt" #: src/manconv_main.c:134 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "specificatie van een uitvoercodering ontbreekt" #: src/mandb.c:94 msgid "[MANPATH]" msgstr "[MANPAD]" #: src/mandb.c:98 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "minder waarschuwingen produceren" #: src/mandb.c:99 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "losse cat-bestanden niet aan database toevoegen" #: src/mandb.c:100 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "verouderde items niet uit database verwijderen" #: src/mandb.c:101 msgid "produce user databases only" msgstr "alleen gebruikersdatabase produceren" #: src/mandb.c:102 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "database niet bijwerken maar opnieuw aanmaken" #: src/mandb.c:103 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "de man-pagina's op correctheid controleren" #: src/mandb.c:104 msgid "FILENAME" msgstr "BESTAND" #: src/mandb.c:104 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "alleen het item voor dit bestand bijwerken" #: src/mandb.c:197 src/security.c:208 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "kan %s niet verwijderen" #: src/mandb.c:247 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "kan niet naar %s schrijven" #: src/mandb.c:252 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "kan niet uit %s lezen" #: src/mandb.c:423 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Verwerken van pagina's onder %s...\n" #: src/mandb.c:614 src/security.c:136 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "de SETUID-gebruiker '%s' bestaat niet" #: src/mandb.c:636 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "waarschuwing: geen 'MANDB_MAP'-opdrachten in %s; uw man-pad wordt gebruikt" #: src/mandb.c:708 #, c-format msgid "" "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" "%d manual pages were added.\n" msgstr "" "%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n" "%d man-pagina's werden toegevoegd.\n" #: src/mandb.c:712 #, c-format msgid "%d stray cats were added.\n" msgstr "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n" #: src/mandb.c:714 #, c-format msgid "%d old database entries were purged.\n" msgstr "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n" #: src/mandb.c:729 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Geen databases aangemaakt." #: src/manp.c:308 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "de inhoud van man-pad-configuratiebestand %s is onbegrijpelijk" #: src/manp.c:314 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "waarschuwing: %s" #: src/manp.c:320 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "waarschuwing: %s is geen map" #: src/manp.c:325 #, c-format msgid "manpath list too long" msgstr "man-pad-lijst is te lang" #: src/manp.c:654 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "waarschuwing: $PATH is niet ingesteld" #: src/manp.c:661 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "waarschuwing: $PATH is leeg" #: src/manp.c:689 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt voorgevoegd" #: src/manp.c:700 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt achtergevoegd" #: src/manp.c:712 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt ingevoegd" #: src/manp.c:726 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt genegeerd" #: src/manp.c:759 src/manp.c:786 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "waarschuwing: kan cat-map %s niet aanmaken" #: src/manp.c:854 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "kan mappenlijst '%s' niet ontleden" #: src/manp.c:909 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "kan man-pad-configuratiebestand %s niet openen" #: src/manp.c:941 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "waarschuwing: vereiste map %s bestaat niet" #: src/manp.c:1159 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "kan huidige map niet bepalen" #: src/manp.c:1332 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "waarschuwing: %s begint niet met %s" #: src/manpath.c:64 msgid "show relative catpaths" msgstr "de relatieve cat-paden weergeven" #: src/manpath.c:65 msgid "show the entire global manpath" msgstr "het volledige globale man-pad weergeven" #: src/manpath.c:133 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "waarschuwing: geen algemeen man-pad ingesteld in configuratiebestand %s" #: src/security.c:114 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "kan de effectieve UID niet instellen" #: src/security.c:249 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "kan geen nieuw proces starten" #: src/straycats.c:232 src/ult_src.c:136 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "waarschuwing: %s is een doelloze symbolische koppeling" #: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:139 src/ult_src.c:221 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "kan %s niet herleiden" #: src/straycats.c:297 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n" #: src/straycats.c:336 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "waarschuwing: kan index-cache %s niet bijwerken" #: src/ult_src.c:257 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s refereert aan zichzelf" #: src/whatis.c:115 msgid "KEYWORD..." msgstr "SLEUTELWOORD..." #: src/whatis.c:116 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "De optie '--regex' is standaard." #: src/whatis.c:120 msgid "print verbose warning messages" msgstr "breedsprakige waarschuwingen produceren" #: src/whatis.c:121 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "sleutelwoorden als reguliere expressies begrijpen" #: src/whatis.c:122 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "sleutelwoorden moeten exact overeenkomen" #: src/whatis.c:123 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "de sleutelwoorden bevatten jokertekens" #: src/whatis.c:124 msgid "require all keywords to match" msgstr "alle sleutelwoorden moeten gevonden worden" #: src/whatis.c:125 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "de uitvoer niet aan de terminalbreedte aanpassen" #: src/whatis.c:126 msgid "SECTION" msgstr "SECTIE" #: src/whatis.c:126 msgid "search only this section" msgstr "alleen in deze sectie zoeken" #: src/whatis.c:129 msgid "define the locale for this search" msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht" #: src/whatis.c:199 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s wat?\n" #: src/whatis.c:325 src/whatis.c:343 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "waarschuwing: %s bevat een pointer-lus" #: src/whatis.c:337 src/whatis.c:345 msgid "(unknown subject)" msgstr "(onderwerp onbekend)" #: src/whatis.c:668 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: niets gevonden.\n" #: src/zsoelim.l:156 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: '.so'-verzoeken zijn te diep genest of recursief" #: src/zsoelim.l:170 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: waarschuwing: '.so'-verzoek is mislukt" #: src/zsoelim.l:192 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.so'-verzoek -- genegeerd" #: src/zsoelim.l:245 #, c-format msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: waarschuwing: onjuist '.lf'-verzoek -- genegeerd" #: src/zsoelim.l:255 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.lf'-verzoek -- genegeerd" #: src/zsoelim.l:295 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: onafgesloten aanhaling in 'roff'-verzoek" #: src/zsoelim_main.c:60 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "compatibiliteitsoptie (genegeerd)" #~ msgid "cannot insert unused key %s" #~ msgstr "kan ongebruikte sleutel %s niet invoegen" #~ msgid "can't create index cache directory %s" #~ msgstr "kan index-cache-map %s niet aanmaken" #~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" #~ msgstr "Weet niet welk programma te starten wanneer aangeroepen als '%s'.\n" #~ msgid "%s: Failed su to user %s\n" #~ msgstr "%s: 'su' naar gebruiker %s is mislukt\n"