# Danish translation of man-db. # Copyright (C) 2012 Colin Watson (msgids) # This file is distributed under the same license as the man-db package. # Christian Rose , 2002. # Keld Simonsen , 2003. # Byrial Ole Jensen , 2003. # Joe Hansen , 2011, 2012, 2016, 2022. # # cat -> katalog # dbs -> databaser # directory -> mappe # options -> tilvalg # pager -> tekstviser # pipeline -> datakanal # preprocessor -> forbehandler # section -> afsnit # stray cats -> vildfarne katalogsider # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.10.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-28 23:42+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/pathsearch.c:82 lib/pathsearch.c:132 src/manp.c:1182 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "kan ikke bestemme aktuel mappe" #: lib/security.c:81 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "kan ikke sætte effektivt uid" #: lib/security.c:120 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "en manualbruger »%s« som er setuid findes ikke" #: lib/xregcomp.c:50 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "fatalt: regulært udtryk »%s«: %s" #: libdb/db_delete.c:108 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "multinøglen %s findes ikke" #: libdb/db_lookup.c:79 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "kan ikke låse indekscachen %s" #: libdb/db_lookup.c:86 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "indekscachen %s er ødelagt" #: libdb/db_lookup.c:92 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "kan ikke erstatte nøglen %s" #: libdb/db_lookup.c:190 libdb/db_lookup.c:201 #, c-format msgid "only %d field in content" msgid_plural "only %d fields in content" msgstr[0] "kun %d felt i indhold" msgstr[1] "kun %d felter i indhold" #: libdb/db_lookup.c:365 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "fejlagtig hentning på multinøgle %s" #: libdb/db_lookup.c:450 src/whatis.c:704 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "Databasen %s er beskadiget; genopbyg med mandb --create" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "advarsel: %s har ingen versionsidentifikator\n" #: libdb/db_ver.c:60 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "advarsel: %s er version %s, %s forventes\n" #: libdb/db_ver.c:82 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "fatalt: kan ikke indsætte versionsidentifikator i %s" #: src/accessdb.c:63 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[MANUALDATABASE]" #: src/accessdb.c:64 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "Manualdatabasen er som standard %s%s." #: src/accessdb.c:67 src/catman.c:104 src/globbing_test.c:62 #: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:117 #: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:125 #: src/zsoelim_main.c:72 msgid "emit debugging messages" msgstr "vis fejlsøgningsbeskeder" #: src/accessdb.c:141 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "kan ikke åbne %s for læsning" #: src/catman.c:101 msgid "[SECTION...]" msgstr "[AFSNIT...]" #: src/catman.c:105 src/man.c:298 src/whatis.c:135 msgid "PATH" msgstr "STI" #: src/catman.c:105 src/man.c:298 src/whatis.c:135 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "angiv søgesti for manualsider med STI" #: src/catman.c:106 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69 #: src/whatis.c:137 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: src/catman.c:106 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69 #: src/whatis.c:137 msgid "use this user configuration file" msgstr "brug denne brugers konfigurationsfil" #: src/catman.c:199 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "man-kommandoen mislykkedes med slutstatus %d" #: src/catman.c:239 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "kan ikke læse databasen %s" #: src/catman.c:287 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "NULL-indhold for nøgle: %s" #: src/catman.c:308 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Opdaterer katalogfiler for afsnit %s i man-hierarkiet %s\n" #: src/catman.c:362 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "kan ikke skrive indenfor %s" #: src/catman.c:437 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "kan ikke opdatere %s" #: src/check_mandirs.c:107 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "advarsel: %s/man%s/%s.%s*: filendelser i konflikt" #: src/check_mandirs.c:133 src/check_mandirs.c:635 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "kan ikke opdatere indekscachen %s" #: src/check_mandirs.c:261 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "advarsel: %s: fejlagtig symbolsk lænke eller ROFF ».so-anmodning«" #: src/check_mandirs.c:317 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "advarsel: %s: ignorerer tom fil" #: src/check_mandirs.c:321 src/straycats.c:271 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "advarsel: %s: whatis-tolkning for %s(%s) mislykkedes" #: src/check_mandirs.c:349 src/check_mandirs.c:520 src/mandb.c:882 #: src/straycats.c:91 src/straycats.c:298 src/ult_src.c:84 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "kan ikke søge i mappen %s" #: src/check_mandirs.c:398 src/man.c:1723 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "kan ikke skifte ejer på %s" #: src/check_mandirs.c:420 src/check_mandirs.c:443 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "advarsel: kan ikke oprette katalogmappe %s" #: src/check_mandirs.c:475 src/man.c:1735 src/mandb.c:236 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "kan ikke ændre rettigheder på %s" #: src/check_mandirs.c:525 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "kan ikke skifte til mappen %s" #: src/check_mandirs.c:575 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "kan ikke oprette indekscachen %s" #: src/check_mandirs.c:600 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Opdaterer indekscache for søgestien »%s/%s«. Vent..." #: src/check_mandirs.c:662 src/check_mandirs.c:728 msgid "done.\n" msgstr "færdig.\n" #: src/check_mandirs.c:1001 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Tømmer gamle databaseindgange i %s...\n" #: src/descriptions_store.c:53 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "advarsel: det mislykkedes at lagre indgang for %s(%s)" #: src/filenames.c:52 src/straycats.c:129 src/straycats.c:149 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "advarsel: %s: ignorerer fejlagtigt filnavn" # Koden tyder på, det er betegnelsen på tre separate argumenter, derfor: # "STI AFSNIT NAVN" #: src/globbing_test.c:59 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "STI AFSNIT NAVN" #: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301 msgid "EXTENSION" msgstr "FILENDELSE" #: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "begræns søgning til filendelser med typen FILENDELSE" # evt. "med versalfølsomhed slået fra" #: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "se efter sider uden at være versalfølsom (standard)" # "med versalfølsomhed slået til" #: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "se efter sider versalfølsomt" #: src/globbing_test.c:66 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "fortolk sidenavn som et regulært udtryk" #: src/globbing_test.c:67 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "sidenavnet indeholder jokertegn" #: src/lexgrog.l:725 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr[0] "advarsel: whatis for %s overskrider %d byte, forkorter." msgstr[1] "advarsel: whatis for %s overskrider %d byte, forkorter." #: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2311 src/man.c:2397 src/man.c:2495 #: src/man-recode.c:183 src/man-recode.c:208 src/manconv_main.c:164 #: src/straycats.c:211 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "kan ikke åbne %s" #: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69 msgid "FILE..." msgstr "FIL..." #: src/lexgrog_test.c:76 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "Standarderne er --man og --whatis." #: src/lexgrog_test.c:80 msgid "parse as man page" msgstr "fortolk som en manualside" #: src/lexgrog_test.c:81 msgid "parse as cat page" msgstr "fortolk som en katalogside" #: src/lexgrog_test.c:82 msgid "show whatis information" msgstr "vis whatis-information" #: src/lexgrog_test.c:83 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "vis gættet serie af forhåndsbehandlede filtre" #: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318 msgid "ENCODING" msgstr "KODNING" #: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318 msgid "use selected output encoding" msgstr "brug valgt uddatakodning" #: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:546 src/man.c:555 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: inkompatible tilvalg" #: src/man.c:169 src/man-recode.c:242 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "kommandoen afsluttede med status %d: %s" #: src/man.c:260 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[AFSNIT] SIDE..." #: src/man.c:278 msgid "reset all options to their default values" msgstr "nulstil alle tilvalg til deres standardværdier" #: src/man.c:279 msgid "WARNINGS" msgstr "ADVARSLER" #: src/man.c:280 msgid "enable warnings from groff" msgstr "aktiver advarsler fra groff" #: src/man.c:282 msgid "Main modes of operation:" msgstr "Hovedtilstande for handling:" #: src/man.c:283 msgid "equivalent to whatis" msgstr "svarende til whatis" #: src/man.c:284 msgid "equivalent to apropos" msgstr "svarende til apropos" #: src/man.c:285 msgid "search for text in all pages" msgstr "søg efter tekst på alle sider" #: src/man.c:286 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "vis fysisk placering af manualsider" #: src/man.c:289 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "vis fysisk placering af katalogfiler" #: src/man.c:291 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "fortolk SIDE-argumenter som lokale filnavne" #: src/man.c:292 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "bruges af katalogmanual til at omformatere katalogsider der skal opdateres" #: src/man.c:293 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "uddatakildeside kodet i KODNING" #: src/man.c:295 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Finder manualsider:" #: src/man.c:296 src/whatis.c:136 msgid "LOCALE" msgstr "SPROG" # denne specifikke #: src/man.c:296 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "definere sproget for netop denne manualsøgning" #: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:134 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTEM" #: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:134 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "brug manualsider fra andre systemer" #: src/man.c:299 src/whatis.c:132 msgid "LIST" msgstr "LISTE" #: src/man.c:299 msgid "use colon separated section list" msgstr "brug kolonadskilt afsnitsliste" #: src/man.c:305 msgid "show all pages matching regex" msgstr "vis alle sider der matcher regulært udtryk" #: src/man.c:306 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "vis alle sider der matcher jokertegn" #: src/man.c:307 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "få --regex og --wildcard til at finde sidenavne og ikke beskrivelser" #: src/man.c:309 msgid "find all matching manual pages" msgstr "find alle matchende manualsider" #: src/man.c:310 msgid "force a cache consistency check" msgstr "fremtving konsistenskontrol af mellemlager" #: src/man.c:312 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "forsøg ikke med undersider, f.eks. »man foo bar« => »man foo-bar«" # "Kontrollerer formaterede uddata:" # Det er en slags overskrift, så: # "Tilvalg for formateret uddata" #: src/man.c:314 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Tilvalg for formateret uddata:" # Der menes nok et program som less. Ordlisten foreslår bl.a. "tekstviser" #: src/man.c:315 msgid "PAGER" msgstr "TEKSTVISER" #: src/man.c:315 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "brug programmet TEKSTVISER til at vise uddata" #: src/man.c:316 src/man.c:325 msgid "STRING" msgstr "STRENG" # dette er hjælpeteksten til tilvalget -r til ma #: src/man.c:316 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "brug tekstviseren »less« med den angivne prompt" #: src/man.c:317 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "vis ASCII-oversættelse af visse latin1-tegn" #: src/man.c:320 msgid "turn off hyphenation" msgstr "brug ikke orddeling" #: src/man.c:323 msgid "turn off justification" msgstr "brug ikke justering" #: src/man.c:325 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" "STRENG indikerer hvilke forbehandlere, der skal køres:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" #: src/man.c:329 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "brug %s til formatsider" #: src/man.c:330 msgid "DEVICE" msgstr "ENHED" #: src/man.c:331 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "brug %s med valgt enhed" #: src/man.c:332 msgid "BROWSER" msgstr "BROWSER" #: src/man.c:333 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "brug %s eller BROWSER til at vise HTML-uddata" #: src/man.c:334 msgid "RESOLUTION" msgstr "OPLØSNING" #: src/man.c:336 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" "brug groff og vis igennem gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" #: src/man.c:338 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "brug groff og tving den til at producere ditroff" #: src/man.c:605 src/man.c:742 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Ingen manualindgang for %s\n" #: src/man.c:607 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "(Eller hvilken manualside vil du have fra afsnit %s?)\n" #: src/man.c:611 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Hvilken manualside vil du have?\n" #: src/man.c:612 msgid "For example, try 'man man'.\n" msgstr "For eksempel, prøv »man man«.\n" #: src/man.c:739 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Ingen manualindgang for %s i afsnit %s\n" #: src/man.c:748 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Se »%s« for hjælp når manualsider ikke er tilgængelige.\n" #: src/man.c:1356 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "ignorerer ukendt forbehandler »%c«" #: src/man.c:1746 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "kan ikke omdøbe %s til %s" #: src/man.c:1763 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "kan ikke sætte tider på %s" #: src/man.c:1772 src/man.c:1809 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "kan ikke aflænke %s" #: src/man.c:1839 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog for %s" #: src/man.c:1952 #, c-format msgid "can't create temporary directory" msgstr "kan ikke oprette midlertidig mappe" #: src/man.c:1963 src/man-recode.c:216 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "kan ikke åbne midlertidig fil %s" #: src/man.c:1993 src/man.c:2022 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "kan ikke fjerne mappen %s" #: src/man.c:2153 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "--Man-- næste: %s [ vis (retur) | overspring (Ctrl-D) | afslut (Ctrl-C) ]\n" #: src/man.c:2440 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "kan ikke skrive til %s i tilstanden katalogmanual" #: src/man.c:2520 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Kan ikke konvertere %s til katalognavn" #: src/man.c:3245 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: at stole på whatis-referencer er forældet\n" #: src/man.c:3388 src/man.c:4241 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "mandb-kommandoen mislykkedes med slutstatus %d" #: src/man.c:3588 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "intern fejl: kandidattype %d uden for gyldigt interval" #: src/man.c:4184 msgid " Manual page " msgstr " Manualside " #: src/man-recode.c:109 msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..." msgstr "-t KODNING {--suffix SUFFIKS | --in-place} FILNAVN ..." #: src/man-recode.c:112 src/manconv_main.c:99 msgid "CODE" msgstr "KODNING" #: src/man-recode.c:112 src/manconv_main.c:99 msgid "encoding for output" msgstr "kodning for uddata" #: src/man-recode.c:114 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFFIKS" #: src/man-recode.c:114 msgid "suffix to append to output file name" msgstr "suffiks der tilføjes filnavnet" #: src/man-recode.c:116 msgid "overwrite input files in place" msgstr "overskriv inddatafiler på stedet" #: src/man-recode.c:118 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68 msgid "produce fewer warnings" msgstr "giv færre advarsler" #: src/man-recode.c:154 src/manconv_main.c:136 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "uddatakodning skal angives" #: src/man-recode.c:158 #, c-format msgid "must use either --suffix or --in-place" msgstr "skal bruge enten --suffix eller --in-place" #: src/man-recode.c:162 #, c-format msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive" msgstr "--suffix og --in-place udelukker hinanden" #: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "kan ikke fjerne %s" #: src/manconv.c:237 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "kan ikke skrive til standarduddata" #: src/manconv.c:466 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: ufuldstændigt tegn ved slutningen af mellemlageret" #: src/manconv_main.c:94 msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]" msgstr "[-f KODNING[:...] -t KODNING [FILNAVN]" #: src/manconv_main.c:97 msgid "CODE[:...]" msgstr "KODNING[:...]" #: src/manconv_main.c:98 msgid "possible encodings of original text" msgstr "mulige kodninger af oprindelig tekst" #: src/mandb.c:115 msgid "[MANPATH]" msgstr "[MANSTI]" #: src/mandb.c:119 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "arbejd stille, undtagen for »bogus-advarsler«" #: src/mandb.c:120 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "kig ikke efter og tilføj ikke vildfarne katalogsider til databaserne" #: src/mandb.c:121 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "afinstaller ikke forældede punkter fra databaserne" #: src/mandb.c:122 msgid "produce user databases only" msgstr "producer kun brugerdatabaser" #: src/mandb.c:123 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "opret databaser fra bunden af i stedet for at opdatere" #: src/mandb.c:124 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "kontroller manualsider for korrekthed" #: src/mandb.c:125 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" #: src/mandb.c:125 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "opdater kun punktet for dette filnavn" #: src/mandb.c:284 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "kan ikke skrive til %s" #: src/mandb.c:289 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "kan ikke læse fra %s" #: src/mandb.c:461 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Bearbejder manualsider under %s...\n" #: src/mandb.c:671 src/mandb.c:699 #, c-format msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" msgstr "Fjerner forældet katalogside %s...\n" #: src/mandb.c:849 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "advarsel: intet MANDB_MAP-direktiv i %s, bruger din manualsøgesti" #: src/mandb.c:917 #, c-format msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" msgstr[0] "%d manualundermappe indeholdt nyere manualsider.\n" msgstr[1] "%d manualundermappe indeholdt nyere manualsider.\n" #: src/mandb.c:922 #, c-format msgid "%d manual page was added.\n" msgid_plural "%d manual pages were added.\n" msgstr[0] "%d manualside blev tilføjet.\n" msgstr[1] "%d manualsider blev tilføjet.\n" #: src/mandb.c:926 #, c-format msgid "%d stray cat was added.\n" msgid_plural "%d stray cats were added.\n" msgstr[0] "%d vildfaren katalogside blev tilføjet.\n" msgstr[1] "%d vildfarne katalogsider blev tilføjet.\n" #: src/mandb.c:931 #, c-format msgid "%d old database entry was purged.\n" msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" msgstr[0] "%d gammel databaseindgang blev tømt.\n" msgstr[1] "%d gamle databaseindgange blev tømt.\n" #: src/mandb.c:949 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Ingen databaser er oprettet." #: src/manp.c:327 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "kan ikke forstå konfigurationsfilen for manualsøgesti %s" #: src/manp.c:333 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "advarsel: %s" #: src/manp.c:339 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "advarsel: %s er ikke en mappe" #: src/manp.c:670 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "advarsel: $PATH er ikke sat" #: src/manp.c:677 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "advarsel: tom $PATH" #: src/manp.c:705 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, tilføjer %s før" #: src/manp.c:716 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, tilføjer %s efter" #: src/manp.c:728 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, indsætter %s" #: src/manp.c:742 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, ignorerer %s" #: src/manp.c:804 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "kan ikke tolke mappeliste »%s«" #: src/manp.c:859 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "kan ikke åbne konfigurationsfilen for manualsøgesti %s" #: src/manp.c:896 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "advarsel: den obligatoriske mappe %s findes ikke" #: src/manp.c:1359 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "advarsel: %s begynder ikke med %s" #: src/manpath.c:65 msgid "show relative catpaths" msgstr "vis relative katalogstier" #: src/manpath.c:66 msgid "show the entire global manpath" msgstr "vis den samlede globale manualsti" #: src/manpath.c:128 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "advarsel: ingen globale manualsøgestier angivet i konfigurationsfilen %s" #: src/straycats.c:241 src/ult_src.c:128 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "advarsel: %s er en vildfaren symbolsk lænke" #: src/straycats.c:244 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "kan ikke slå %s op" #: src/straycats.c:303 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Undersøger vildfarne katalogsider under %s...\n" #: src/straycats.c:343 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "advarsel: kan ikke opdatere indekscachen %s" #: src/ult_src.c:305 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s refererer til sig selv" #: src/whatis.c:121 msgid "KEYWORD..." msgstr "NØGLEORD..." #: src/whatis.c:122 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "Tilvalget --regex er aktiveret som standard." #: src/whatis.c:126 msgid "print verbose warning messages" msgstr "vis uddybende advarselsbeskeder" #: src/whatis.c:127 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "fortolk hvert nøgleord som et regulært udtryk" #: src/whatis.c:128 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "søg i hvert nøgleord for nøjagtigt match" #: src/whatis.c:129 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "nøgleordene indeholder jokertegn" #: src/whatis.c:130 msgid "require all keywords to match" msgstr "alle nøgleord skal matche" #: src/whatis.c:131 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "tilpas ikke uddata til terminalbredde" #: src/whatis.c:132 msgid "search only these sections (colon-separated)" msgstr "søg kun i disse afsnit (kolonadskilt)" #: src/whatis.c:136 msgid "define the locale for this search" msgstr "definer sproget for denne søgning" #: src/whatis.c:233 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s hvad?\n" #: src/whatis.c:377 src/whatis.c:395 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "advarsel: %s indeholder en pegerløkke" #: src/whatis.c:389 src/whatis.c:397 msgid "(unknown subject)" msgstr "(ukendt emne)" #: src/whatis.c:836 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: ingenting egnet.\n" #: src/zsoelim.l:183 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: .so-forespørgsler er indlejret for dybt eller rekursivt" #: src/zsoelim.l:198 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: advarsel: .so-forespørgsel mislykkedes" #: src/zsoelim.l:220 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: advarsel: linjeskift i .so-forespørgsel; ignorerer" #: src/zsoelim.l:290 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: advarsel: linjeskift i .lf-forespørgsel; ignorerer" #: src/zsoelim.l:330 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: ikke afsluttet anførelsestegn i roff-forespørgsel" #: src/zsoelim_main.c:73 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "skift af kompatibilitet (ignoreret)" #~ msgid "can't restore previous working directory" #~ msgstr "kan ikke gendanne tidligere arbejdsmappe" #~ msgid "can't chdir to %s" #~ msgstr "kan ikke skifte katalog til %s" #~ msgid "must specify an input encoding" #~ msgstr "inddatakodning skal angives" #~ msgid "manpath list too long" #~ msgstr "manualsøgesti-liste er for lang" #~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" #~ msgstr "%s:%d: advarsel: forkert udformet .lf-forespørgsel; ignorerer" #~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'" #~ msgstr "forkert formet konfigurationsdirektiv: »%s«" #~ msgid "can't install SIGCHLD handler" #~ msgstr "kan ikke installere håndtering for SIGCHLD" #~ msgid "fork failed" #~ msgstr "fork-systemkald mislykkedes" #~ msgid "waitpid failed" #~ msgstr "waitpid-systemkald mislykkedes" #~ msgid "%s: %s (core dumped)" #~ msgstr "%s: %s (kerne dumpet)" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "can't execute %s" #~ msgstr "kan ikke køre %s" #~ msgid "pipeline input not open" #~ msgstr "indgang for datakanal er ikke åben" #~ msgid "pipeline output not open" #~ msgstr "udgang for datakanal er ikke åben" #~ msgid "pipe failed" #~ msgstr "pipe-systemkald mislykkedes" #~ msgid "dup2 failed" #~ msgstr "dup2-systemkald mislykkedes" #~ msgid "close failed" #~ msgstr "close-systemkald mislykkedes" #~ msgid "closing pipeline input stream failed" #~ msgstr "lukning af indgang for datakanal mislykkedes" #~ msgid "closing pipeline input failed" #~ msgstr "lukning af indgang for datakanal mislykkedes" #~ msgid "closing pipeline output stream failed" #~ msgstr "lukning af udgang for datakanal mislykkedes" #~ msgid "closing pipeline output failed" #~ msgstr "lukning af udgang for datakanal mislykkedes" #~ msgid "can't get man command's exit status" #~ msgstr "kan ikke få fat i man-kommandoens slutstatus" #~ msgid "unable to reset cursor position in %s" #~ msgstr "kan ikke nulstille markørpositionen i %s" #~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" #~ msgstr "kan ikke få fat i passwd-struktur for uid 0" #~ msgid "can't fork" #~ msgstr "kan ikke forgrene" #~ msgid "SECTION" #~ msgstr "AFSNIT"