# Vietnamese Translation for m4-1.4o. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: m4 1.4o\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-11 09:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-11 20:51+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/clean-temp.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời: %s" #: lib/clean-temp.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời: %s" #: lib/clean-temp.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời: %s" #: lib/closein.c:100 #, fuzzy msgid "error closing file" msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin kết xuất" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "lỗi ghi" #: lib/c-stack.c:227 lib/c-stack.c:340 msgid "program error" msgstr "lỗi chương trình" #: lib/c-stack.c:228 lib/c-stack.c:341 msgid "stack overflow" msgstr "tràn ngăn xếp" #: lib/clean-temp-simple.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời: %s" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Lỗi hệ thống không rõ" #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291 #: lib/wait-process.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "cap_set_proc gặp lỗi" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng; khả năng là:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%s%s”\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” không không cho phép một đối số\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” cần một đối số\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "hết bộ nhớ" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "không thể ghi nhớ được thư mục làm việc hiện thời" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "gặp lỗi khi quay trở về thư mục làm việc khởi đầu" #: lib/os2-spawn.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "lỗi đọc phần đầu ELF" #: lib/os2-spawn.c:83 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "“" #: lib/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Thành công" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Không khớp với gì" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ký tự đối hợp không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Tên loại ký tự không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Xuyệc ngược theo sau" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Tham chiếu quay lui không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Có ký tự [, [^, [:, [., hay [= lẻ cặp" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Chưa khớp ký tự ( hay \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Chưa khớp ký tự \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} có nội bộ không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Kết thức miền không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hết bộ nhớ" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy có kết thức quá sớm" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Chưa khớp ký tự ) hay \\)" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Không có biểu thức chính quy trước này" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "Tạm dừng" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "Ngắt" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "Chỉ lệnh không hợp lệ" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Bẫy vết/điểm ngắt" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "Bị hủy bỏ" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "Ngoại lệ dấu chấm động" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "Bị buộc kết thúc" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "Lỗi bus" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "Lỗi phân đoạn" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "Ống dẫn bị hỏng" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "Đồng hồ báo động" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "Đã kết thúc" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Tình trạng V/R khẩn cấp" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Bị dừng (tín hiệu)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "Bị dừng" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "Đã tiếp tục" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "Tiến trình con đã thoát" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Bị dừng (dữ liệu nhập tty)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Bị dừng (kết xuất tty)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "V/R có thể" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Vượt quá giới hạn thời gian CPU" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Vượt quá giới hạn kích cỡ tập tin" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Bộ đếm thời gian ảo đã quá hạn" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Bộ đếm thời gian đo hiệu năng sử dụng đã quá hạn" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "Cửa sổ đã thay đổi" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "Tín hiệu do người dùng định nghĩa 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "Tín hiệu do người dùng định nghĩa 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "Bẫy EMT" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "Cuộc gọi hệ thống sai" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "Lỗi ngăn xếp (Stack)" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "Yêu cầu thông tin" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "Mất điện đột ngột" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "Tài nguyên bị mất" #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459 #: lib/spawn-pipe.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "không thể tạo danh sách phạm vi" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Tín hiệu thời gian thực %d" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Tín hiệu không rõ %d" #: lib/verror.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "không thể giải phóng đối số" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Đóng gói bởi %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Đóng gói bởi %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "©" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Giấy phép GPL pb3+ : Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <%s>.\n" "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n" "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Viết bởi %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Viết bởi %s và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Viết bởi %s, %s và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Viết bởi %s, %s, %s\n" "và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Viết bởi %s, %s, %s,\n" "%s và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Viết bởi %s, %s, %s,\n" "%s, %s và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Viết bởi %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Viết bởi %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Viết bởi %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Viết bởi %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s và một số người khác.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "Hãy thông báo lỗi cho: %s\n" "Hãy thông báo lỗi dịch cho .\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "Hãy thông các báo lỗi %s cho: %s\n" "Hãy thông báo lỗi dịch cho .\n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Trang chủ của %s: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: <%s>\n" #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "Không có tiến trình như vậy" #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s: bộ tiền xử lý C bị lỗi với tín hiệu %d\n" #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "không thể tạo tập tin kết xuất" #: src/builtin.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s" msgstr "Biểu thức chính quy sai `%s': %s" #: src/builtin.c:320 #, c-format msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'" msgstr "" #: src/builtin.c:327 #, c-format msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'" msgstr "" #: src/builtin.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'" msgstr "Cảnh báo: quá ít đối số đối với `%s' có sẵn" #: src/builtin.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored" msgstr "Cảnh báo: quá nhiều đối số đối với `%s' có sẵn bị bỏ qua" #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'" msgstr "Có đối số không thuộc số đối với `%s' có sẵn" #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243 #, fuzzy, c-format msgid "non-numeric argument to builtin `%s'" msgstr "Có đối số không thuộc số đối với `%s' có sẵn" #: src/builtin.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'" msgstr "Có đối số không thuộc số đối với `%s' có sẵn" #: src/builtin.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'" msgstr "Có đối số không thuộc số đối với `%s' có sẵn" #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored" msgstr "ký tự không hợp lệ: thông điệp bị bỏ qua" #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "undefined macro `%s'" msgstr "Chưa định nghĩa tên `%s'" #: src/builtin.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "undefined builtin `%s'" msgstr "Chưa định nghĩa tên `%s'" #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208 #, fuzzy, c-format msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported" msgstr "%s: không hỗ trợ điều kiện lồng nhau" #: src/builtin.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'" msgstr "Cảnh báo: quá ít đối số đối với `%s' có sẵn" #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run command `%s'" msgstr "Không mở được đường ống đến lệnh `%s'" #: src/builtin.c:1051 #, fuzzy msgid "cannot read pipe" msgstr "không đọc được ánh xạ liên kết" #: src/builtin.c:1098 #, c-format msgid "radix %d in builtin `%s' out of range" msgstr "" #: src/builtin.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "negative width to builtin `%s'" msgstr "Eval (việc tính để kiểm tra) có độ dài âm" #: src/builtin.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "error undiverting `%s'" msgstr "Không thể bỏ việc làm trệch hướng %s" #: src/builtin.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "cannot undivert `%s'" msgstr "Không thể bỏ việc làm trệch hướng %s" #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "không thể mở “%s”" #: src/builtin.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create tempfile `%s'" msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời: %s" #: src/builtin.c:1464 msgid "recommend using mkstemp instead" msgstr "" #: src/builtin.c:1557 #, fuzzy, c-format msgid "exit status out of range: `%d'" msgstr "khoảng bù UT ở ngoài phạm vi" #: src/builtin.c:1681 #, c-format msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'" msgstr "Chế độ gỡ lỗi: cờ gỡ lỗi sai: `%s'" #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set debug file `%s'" msgstr "không thể mở tập tin nhập vào “%s”" #: src/builtin.c:1988 #, fuzzy msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements" msgstr "CẢNH BÁO: \\0 sẽ biến mất nên hãy sử dụng \\& khi thay thế" #: src/builtin.c:2004 #, c-format msgid "Warning: sub-expression %d not present" msgstr "" #: src/builtin.c:2013 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement" msgstr "" #: src/builtin.c:2079 #, fuzzy, c-format msgid "bad regular expression: `%s': %s" msgstr "Biểu thức chính quy sai `%s': %s" #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161 #, fuzzy, c-format msgid "error matching regular expression `%s'" msgstr "Gặp lỗi khi khớp với biểu thức chính quy `%s'" #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "bad regular expression `%s': %s" msgstr "Biểu thức chính quy sai `%s': %s" #: src/debug.c:136 src/debug.c:157 #, fuzzy msgid "error writing to debug stream" msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn" #: src/eval.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s" msgstr "Biểu thức sai trong eval (việc tính để kiểm tra) - thiếu ngoặc phải: %s" #: src/eval.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval: %s" msgstr "Biểu thức sai trong eval (việc tính để kiểm tra): %s" #: src/eval.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (bad input): %s" msgstr "Biểu thức sai trong eval (việc tính để kiểm tra) - dữ liệu nhập sai: %s" #: src/eval.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (excess input): %s" msgstr "Biểu thức sai trong eval (việc tính để kiểm tra) - quá nhiều dữ liệu nhập: %s" #: src/eval.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operator in eval: %s" msgstr "Chia cho số không trong eval (việc tính để kiểm tra): %s" #: src/eval.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "divide by zero in eval: %s" msgstr "Chia cho số không trong eval (việc tính để kiểm tra): %s" #: src/eval.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "modulo by zero in eval: %s" msgstr "Modulo cho số không trong eval (việc tính để kiểm tra): %s" #: src/eval.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "negative exponent in eval: %s" msgstr "Biểu thức sai trong eval (việc tính để kiểm tra): %s" #: src/eval.c:538 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator" msgstr "" #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88 msgid "empty string treated as 0" msgstr "" #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "non-numeric argument %s" msgstr "%s có đối số không thuộc số" #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96 msgid "leading whitespace ignored" msgstr "" #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98 #, fuzzy msgid "numeric overflow detected" msgstr "Có đối số không thuộc số đối với `%s' có sẵn" #: src/format.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'" msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn `%c%s'\n" #: src/freeze.c:156 #, fuzzy msgid "unable to create frozen state" msgstr "Không thể tạo tiến trình trên máy phục vụ" #: src/freeze.c:167 #, fuzzy msgid "expecting line feed in frozen file" msgstr "Ngờ ký tự ngắt dòng trong tập tin đông lạnh" #: src/freeze.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "expecting character `%c' in frozen file" msgstr "Ngờ ký tự `%c' trong tập tin đông lạnh" #: src/freeze.c:215 #, fuzzy msgid "integer overflow in frozen file" msgstr "tràn số nguyên" #: src/freeze.c:257 #, fuzzy msgid "premature end of frozen file" msgstr "Tập tin đông lạnh có kết thức quá sớm" #: src/freeze.c:270 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "không mở được %s" #: src/freeze.c:285 #, c-format msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1" msgstr "" #: src/freeze.c:288 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected" msgstr "" #: src/freeze.c:297 #, fuzzy msgid "ill-formed frozen file" msgstr "Tập tin đông lạnh có dạng khuyết tật" #: src/freeze.c:385 #, fuzzy msgid "unable to read frozen state" msgstr "không thể giải phóng đối số" #: src/input.c:359 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "lỗi ghi" #: src/input.c:366 #, fuzzy msgid "error reading file" msgstr "%s: Lỗi đọc %s\n" #: src/input.c:589 msgid "Warning: end of file treated as newline" msgstr "" #: src/input.c:881 msgid "ERROR: end of file in comment" msgstr "" #: src/input.c:1001 #, fuzzy msgid "ERROR: end of file in string" msgstr "LỖI: gặp kết thức tập tin trong chuỗi" #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René". #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/m4.c:41 msgid "Rene' Seindal" msgstr "" #: src/m4.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Hãy thử lệnh `%s --help' để tìm thấy thông tin thêm.\n" #: src/m4.c:213 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]...\n" #: src/m4.c:214 #, fuzzy msgid "" "Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n" "is read.\n" msgstr "" "\n" "Nếu không có tập tin, hay nếu tập tin là `-', thì đọc dữ liệu nhập chuẩn.\n" #: src/m4.c:219 #, fuzzy msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" "for short options too.\n" msgstr "Các đối số là bắt buộc hay chỉ là tùy chọn khi dùng với tùy chọn dài thì tùy chọn ngắn tương ứng với nó cũng vậy." #: src/m4.c:224 msgid "" "Operation modes:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/m4.c:229 msgid "" " -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n" " execution at first error\n" " -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" msgstr "" #: src/m4.c:236 #, c-format msgid "" " --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n" " warn if macro definition matches REGEXP,\n" " default %s\n" msgstr "" #: src/m4.c:242 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n" msgstr " -W, --word-regexp=BIỂU_THỨC_CHÍNH_QUY sử dụng biểu thức chính quy ấy đối với cú pháp tên bô lệnh thay thế\n" #: src/m4.c:246 #, fuzzy msgid "" "Preprocessor features:\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n" " -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n" " -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n" " -U, --undefine=NAME undefine NAME\n" msgstr "" "\n" "Tính năng tiền xử lý:\n" " -I, --include=THƯ_MỤC tìm kiếm tập tin include (bao gồm) trong thư mục này thứ hai\n" " -D, --define=TÊN[=TRỊ_SỐ] nhập tên ấy có trị số ấy hay là trống (_định nghĩa_)\n" " -U, --undefine=TÊN xóa bỏ builtin (có sẵn) tên ấy (_bỏ định nghĩa_)\n" " -s, --synclines tạo dòng loại `#line NO \"FILE\"'\n" #: src/m4.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "Limits control:\n" " -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n" " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n" " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [509]\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n" msgstr "" "\n" "Điều kiện giới hạn:\n" " -G, --traditional thu hồi tất cả trình mở rộng GNU (_truyền thống_)\n" " -H, --hashsize=SỐ_NGUYÊN_TỐ lập _cỡ_ bảng _băm_ tra cứu ký hiệu\n" " -L, --nesting-limit=SỐ thay đổi _giới hạn lồng nhau_ nhân tạo\n" #: src/m4.c:263 #, fuzzy msgid "" "Frozen state files:\n" " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n" " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n" msgstr "" "\n" "Tập tin tình trạng đông lạnh:\n" " -F, --freeze-state=TẬP_TIN _đông lạnh_ tập tin ấy khi xong (_tình trạng_)\n" " -R, --reload-state=TẬP_TIN _tải lại hình trạng_ đông lạnh từ tập tin ấy khi bắt đầu\n" #: src/m4.c:269 #, fuzzy msgid "" "Debugging:\n" " -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n" " --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n" " (default stderr, discard if empty string)\n" " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n" " -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n" msgstr "" "\n" "Gỡ lỗi:\n" " -d, --debug=[CỜ] lập mức gỡ lỗi (khi không có cờ thì ngụ ý `aeq')\n" " -t, --trace=TÊN tìm thấy _dấu vết_ tên ấy khi nó sẽ được định nghĩa\n" " -l, --arglength=SỐ hạn chế cỡ bộ lệnh thay thế (macro) tìm thấy dấu vết\n" "(_độ dài đối số_)\n" " -o, --error-output=TẬP_TIN chuyển hướng _xuất_ dữ liệu gỡ _lỗi_\n" "và tìm thấy dấu vết\n" #: src/m4.c:278 msgid "" "FLAGS is any of:\n" " a show actual arguments\n" " c show before collect, after collect and after call\n" " e show expansion\n" " f say current input file name\n" " i show changes in input files\n" msgstr "" #: src/m4.c:286 msgid "" " l say current input line number\n" " p show results of path searches\n" " q quote values as necessary, with a or e flag\n" " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" " V shorthand for all of the above flags\n" msgstr "" #: src/m4.c:295 msgid "" "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n" "of directories included after any specified by `-I'.\n" msgstr "" #: src/m4.c:300 msgid "" "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n" "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n" msgstr "" #: src/m4.c:436 #, c-format msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>" msgstr "" #: src/m4.c:489 #, c-format msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release" msgstr "" #: src/m4.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "warning: `m4 %s' is deprecated" msgstr "Không tán thành việc gọi như “egrep” nên thay thế bằng “grep -E”.\n" #: src/m4.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "bad debug flags: `%s'" msgstr "Cờ gỡ lỗi sai: `%s'" #: src/m4.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead" msgstr "Không tán thành việc gọi như “egrep” nên thay thế bằng “grep -E”.\n" #: src/m4.c:690 msgid "stderr" msgstr "" #: src/macro.c:196 #, fuzzy msgid "ERROR: end of file in argument list" msgstr "LỖI: gặp kêt thức tâp tin trong danh sách đối số" #: src/macro.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L to change it" msgstr "LỖI: giới hạn %d bị vượt quá nên hãy sử dụng -L để thay đổi nó" #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901 #, fuzzy msgid "cannot clean temporary file for diversion" msgstr "LỖI: không tạo được tập tin tạm thời đối với sự trệch đi" #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360 #, fuzzy msgid "cannot create temporary file for diversion" msgstr "LỖI: không tạo được tập tin tạm thời đối với sự trệch đi" #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269 #, fuzzy msgid "cannot seek within diversion" msgstr "Không thể gọi tất cả thông tin về (stat) sự trệch đi" #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733 #, fuzzy msgid "cannot close temporary file for diversion" msgstr "LỖI: không tạo được tập tin tạm thời đối với sự trệch đi" #: src/output.c:474 #, fuzzy msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file" msgstr "LỖI: không chuyển hết sự trệch đi ra vào tập tin tạm thời" #: src/output.c:568 #, fuzzy msgid "ERROR: copying inserted file" msgstr "LỖI: sao chép tập tin đã chèn" #: src/output.c:816 #, fuzzy msgid "error reading inserted file" msgstr "LỖI: đọc tập tin đã chèn" #: src/output.c:983 #, fuzzy msgid "cannot stat diversion" msgstr "Không thể gọi tất cả thông tin về (stat) sự trệch đi" #: src/output.c:987 #, fuzzy msgid "diversion too large" msgstr "Sự trệch đi quá lớn" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' mơ hồ\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép đối số\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép đối số\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần đến đối số\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn `--%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn `--%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: không cho phép tùy chọn -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' mơ hồ\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cho phép đối số\n" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Chưa khớp ký tự [ hay [^" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()" #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: loại dữ liệu hiệu bài sai trong define_macro () (định nghĩa bộ lệnh thay thế)" #~ msgid "Undefined name %s" #~ msgstr "Chưa định nghĩa tên %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!" #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: Chưa tìm điều builtin trong bảng builtin (có sẵn)" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()" #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: loại dữ liệu hiệu bài sai trong m4_dumpdef ()" #, fuzzy #~ msgid "Undefined name `%s'" #~ msgstr "Chưa định nghĩa tên %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()" #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: loại ký hiệu sai trong m4_defn ()" #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)" #~ msgstr "Cơ số trong eval (việc tính để kiểm tra) ngoài miền (cơ số = %d)" #~ msgid "Undefined syntax code %c" #~ msgstr "Chưa định nghĩa mã cú pháp %c" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "Không mở được %s" #~ msgid "Cannot set error file: %s" #~ msgstr "Không lập được tập tin lỗi: %s" #, fuzzy #~ msgid "Bad regular expression `%s': %s" #~ msgstr "Biểu thức chính quy sai `%s': %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())" #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: Chưa tìm builtin (có sẵn) trong bảng builtin. (trace_pre ()) (tìm thấy dấu vết trước)" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())" #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: loại dữ liệu hiệu bài sai (trace_pre ()) (tìm thấy dấu vết trước)" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()" #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: mã lỗi sai trong evaluate () " #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()" #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: toán tử so sánh sai trong cmp_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()" #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: toán tử sử dụng phím tăng tốc là sai trong shift_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()" #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: toán tử sai trong mult_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!" #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: chưa tìm built-in (có sẵn) trong bảng builtin" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()" #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: loại dữ liệu hiệu bài sai trong freeze_one_symbol () (đông lạnh một ky tự)" #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!" #~ msgstr "`%s' từ tập tin đông lạnh chưa được tìm trong bảng builtin (có sẵn)" #~ msgid "Input reverted to %s, line %d" #~ msgstr "Dữ liệu nhập trở lại %s, dòng %d" #~ msgid "Input read from %s" #~ msgstr "Đã đọc dữ liệu nhập từ %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!" #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: push-string (đẩy-chuỗi) đệ qui." #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()" #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: việc gọi sai đến init_macro_token () (hiệu bàì bộ lệnh thay thế)" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()" #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: lỗi ngăn xếp nhập (input stack) trong next_char () (ký tự tới)" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()" #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: lỗi ngăn xếp nhập (input stack) trong peek_input () (hé nhìn nhâp)" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "Không có" #~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)" #~ msgstr "LỖI: ngăn xếp bị tràn. (Đệ qui định nghĩa có vô hạn không?)" #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" #~ "for short options too.\n" #~ "\n" #~ "Operation modes:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" #~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n" #~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" #~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" #~ msgstr "" #~ "Tất cả đối số bắt buộc hay tùy chọn đối với tùy chọn dài cũng bắt buộc \n" #~ "hay tùy chọn đối với tùy chọn ngắn\n" #~ "\n" #~ "Chế độ thi hành:\n" #~ " --help hiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát\n" #~ " --version xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n" #~ " -e, --interactive trừ dữ liệu xuất ra bộ đệm, bỏ qua các lệnh ngắt (_tương tác_)\n" #~ " -E, --fatal-warnings thôi thi hành sau khi gặp _cảnh báo_ thứ nhất (_nghiêm trọng_)\n" #~ " -Q, --quiet, --silent thu hồi một phần cảnh báo đối với builtin (có sẵn) (_im_)\n" #~ " -P, --prefix-builtins buộc _tiền tố_ `m4_' đối với tất cả builtin (có sẵn)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dynamic loading features:\n" #~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search path\n" #~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tính năng tải động:\n" #~ " -m, --module-directory=THƯ_MỤC thêm thư mục ấy vào đường dẫn tìm kiếm mô-đun\n" #~ " -M, --load-module=MÔ-ĐUN tải mô-đun động từ dường dẫn M4MODPATH\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FLAGS is any of:\n" #~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" #~ " a show actual arguments\n" #~ " e show expansion\n" #~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n" #~ " c show before collect, after collect and after call\n" #~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" #~ " f say current input file name\n" #~ " l say current input line number\n" #~ " p show results of path searches\n" #~ " i show changes in input files\n" #~ " V shorthand for all of the above flags\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Những CỜ có thể:\n" #~ " t tìm thấy dấu vết tất cả việc gọi bô lệnh thay thế (macro),\n" #~ "không chỉ loại traceon\n" #~ " a hiển thị tất cả đối số thật\n" #~ " e hiển thị dạng mở rộng\n" #~ " q hiển thị trị số khi cần đến, với cờ a hay e\n" #~ " c hiển thị trước khi tập hợp (collect), sau khi tập hợp và sau khi gọi\n" #~ " x thêm điều nhận biết việc gọi bô lệnh thay thế (macro) độc nhất,\n" #~ "có ích với cờ c\n" #~ " f nói tên tập tin nhập hiện\n" #~ " l nói số dòng nhập hiện\n" #~ " p hiển thị kết quả của các việc tìm kiếm đường dẫn\n" #~ " i hiển thị các sự thay đổi trong những tập tin nhập\n" #~ " V lời tắt cho tất cả cờ ở trên\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hãy thông báo lỗi cho .\n" #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'" #~ msgstr "LỖI: không thêm được thư mục tìm kiếm `%s'" #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s" #~ msgstr "LỖI: không thêm được thư mục tìm kiếm `%s': %s" #~ msgid " (options:" #~ msgstr " (tùy chọn:" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments" #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: mã sai trong đối số trì hoãn" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()" #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: loại hiệu bài sai trong expand_token () (mở rộng hiệu bài)" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()" #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: loại hiệu bài sai trong expand_argument () (mở rộng đối số)" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()" #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: loại ký hiệu sai trong call_macro () (gọi bộ lệnh thay thế)" #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s" #~ msgstr "LỖI: không khởi động mô-đun được: %s" #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'" #~ msgstr "LỖI: không tìm được mô-đun: `%s'" #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s" #~ msgstr "LỖI: không tìm được mô-đun: `%s': %s" #~ msgid "ERROR: cannot close modules" #~ msgstr "LỖI: không đóng được mô-đun" #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s" #~ msgstr "LỖI: không đóng được mô-đun: %s" #~ msgid "ERROR: cannot close module: `%s'" #~ msgstr "LÔI: không đóng được mô-đun: `%s'" #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s" #~ msgstr "LỖI: không đóng được mô-đun: `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion" #~ msgstr "LỖI: không tạo được tập tin tạm thời đối với sự trệch đi" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: Reading inserted file" #~ msgstr "LỖI: sao chép tập tin đã chèn" #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'" #~ msgstr "Việc tìm kiếm đường dẫn `%s' thì tìm `%s'" #~ msgid "VMEM limit exceeded?\n" #~ msgstr "Giới hạn VMEM bị vượt quá không?\n" #~ msgid "" #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n" #~ "occurred, or there is a bug in " #~ msgstr "" #~ "Mới phát hiện việc vượt trội giới hạn bộ nhớ (SIGSEGV). \n" #~ "Hoặc ngăn xếp bị tràn hoặc có lỗi trong" #~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n" #~ msgstr ". Kiểm tra đệ qui vô hạn có thê.\n" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()" #~ msgstr "LỖI NỘI BỘ: không cho phép chế độ đối với symbol_lookup () (tra cứu ký hiệu)" #~ msgid "Name `%s' is unknown\n" #~ msgstr "Chưa biết tên `%s'\n"