# Translation of 'lilypond' messages to French. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # French translation of GNU/lilypond - http//lilypond.org # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , 1996-2007. # Jean-Charles Malahieude , 2007-2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.23.80\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mail.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-22 17:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-11 11:26+0100\n" "Last-Translator: Jean-Charles Malahieude \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: book_base.py:46 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "fichier non trouvé : %s" #: book_base.py:204 msgid "Output function not implemented" msgstr "Fonction de production non implémentée." #: book_latex.py:196 #, python-brace-format msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "Impossible de trouver \\begin{document} dans le document LaTeX." #: book_latex.py:212 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "" "Traitement par « %s » du fichier « %s »\n" " pour déterminer la mise en page par défaut.\n" #: book_latex.py:242 book_texinfo.py:251 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "Impossible de détecter automatiquement les réglages par défaut :\n" #: book_latex.py:254 book_texinfo.py:263 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de détecter automatiquement les réglages par défaut :\n" " %s" #: book_latex.py:277 msgid "cannot detect textwidth from LaTeX" msgstr "impossible d'extraire la largeur du texte à partir de LaTeX" #: book_snippets.py:434 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "option ly-option obsolète : %s=%s" #: book_snippets.py:436 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "bascule en mode de compatibilité : %s=%s" #: book_snippets.py:439 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "option ly-option obsolète : %s" #: book_snippets.py:441 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "bascule en mode de compatibilité : %s" #: book_snippets.py:467 book_snippets.py:477 #, python-format msgid "ignoring invalid option %s=%s" msgstr "option invalide et ignorée : %s=%s" #: book_snippets.py:596 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s" #: book_snippets.py:693 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "Fichier absent : %s" #: book_snippets.py:731 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »" #: book_snippets.py:824 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "Passage par le filtre « %s »" #: book_snippets.py:849 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "« %s » a échoué (%d)" #: book_snippets.py:850 msgid "The ly.error log is as follows:" msgstr "Voici le journal d'erreurs ly.error :" #: book_snippets.py:981 #, python-format msgid "Converting MusicXML file `%s'..." msgstr "Conversion du fichier MusicXML « %s »..." #: book_snippets.py:1009 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s : fichier en doublon mais contenu différent de l'original,\n" " impression d'un différentiel entre les deux fichiers." #: book_snippets.py:1025 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s : fichier en doublon mais contenu différent du fichier lilypond\n" " converti ; impression d'un différentiel entre les deux fichiers." #: book_texinfo.py:228 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "Traitement de « %s » par texi2pdf pour détecter la mise en page par défaut.\n" #: convertrules.py:30 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "Pas assez intelligent pour convertir « %s »." #: convertrules.py:32 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "" "Consultez le manuel pour plus de détails,\n" " et faites la mise à jour manuellement." #: convertrules.py:33 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s a été remplacé par %s" #: convertrules.py:45 lilylib.py:87 warn.cc:231 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "Avertissement : %s" #: convertrules.py:72 convertrules.py:117 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { clé = concat + avec + opérateur }" #: convertrules.py:79 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "%s est obsolète" #: convertrules.py:88 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "\\textstyle est obsolète ; utiliser désormais la syntaxe \\key" #: convertrules.py:104 convertrules.py:1944 convertrules.py:2121 #: convertrules.py:2245 convertrules.py:2587 convertrules.py:2904 #: convertrules.py:3291 convertrules.py:3564 convertrules.py:3912 msgid "bump version for release" msgstr "sauter de version pour mise à jour" #: convertrules.py:120 msgid "new \\header format" msgstr "nouveau format de \\header" #: convertrules.py:147 msgid "\\translator syntax" msgstr "syntaxe de \\translator" #: convertrules.py:198 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NUM Musique Alternative -> \\repeat FOLDSTR Musique Alternative" #: convertrules.py:228 convertrules.py:736 convertrules.py:1439 #: convertrules.py:2396 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "%s obsolète" #: convertrules.py:302 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "%s obsolète" #: convertrules.py:328 msgid "new \\notenames format" msgstr "nouveau format de \\notenames" #: convertrules.py:344 msgid "new tremolo format" msgstr "nouveau format de tremolo" #: convertrules.py:348 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver est obsolète ; utiliser Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:399 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "modifier la casse pour définir une propriété (par ex. onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:479 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "nouvelle étiquette de texte \\textscript" #: convertrules.py:564 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "Nom des identificateurs : %s" #: convertrules.py:604 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "L'argument de point-and-click a été changé en procédure." #: convertrules.py:648 msgid "semicolons removed" msgstr "Suppression des points-virgules" #. 40 ? #: convertrules.py:691 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "%s noms de propriété" #: convertrules.py:763 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata est activé par défaut." #: convertrules.py:769 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata est activé par défaut depuis la version 1.5.67." #: convertrules.py:1019 convertrules.py:1723 convertrules.py:1977 #: convertrules.py:2203 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "Retrait de %s" #: convertrules.py:1054 convertrules.py:1057 msgid "cluster syntax" msgstr "Syntaxe de cluster" #: convertrules.py:1064 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "Nouvelle syntaxe du style de Pedal" #: convertrules.py:1335 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Nouveau mode relatif, articulations Postfix,\n" "nouvelle syntaxe des étiquettes de texte, nouvelle syntaxe d'accord." #: convertrules.py:1348 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Retrait du - précédant l'articulation" #: convertrules.py:1383 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "%s mal orthographié" #: convertrules.py:1402 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Interchanger < > et << >>" #: convertrules.py:1405 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "" "tentative de conversion automatique des \\figures.\n" " Résultats à vérifier !" #: convertrules.py:1451 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Utilisation de code Scheme pour construire des événements note arbitraires." #: convertrules.py:1458 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "Utilisation de constantes symboliques pour les altérations,\n" "suppression de \\outputproperty, ly:verbose devient ly:get-option" #: convertrules.py:1482 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "Un \\outputproperty a été détecté ;\n" "éditer manuellement, en utilisant\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "comme texte de substitution." #: convertrules.py:1494 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Pour pouvoir tenir compte des quarts de ton en codage Scheme,\n" "le nombre d'arguments d'une altération a été doublé.\n" "Les constructions suivantes doivent être adaptées manuellement :\n" "\n" "* appels à ly:make-pitch et ly:pitch-alteration\n" "* recours à \\property pour définir keySignature\n" #: convertrules.py:1537 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "Suppression de automaticMelismata au profit de melismaBusyProperties." #: convertrules.py:1645 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "La syntaxe de \\partcombine évolue avec \\newpartcombine" #: convertrules.py:1670 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Changements de notation pour percussions. Suppression de \\chordmodifiers\n" "et \\notenames. Notes harmoniques. Contextes Thread et Lyrics supprimés." #: convertrules.py:1674 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Il y a des percussions. Encadrer leurs notes dans un \\drummode." #: convertrules.py:1684 convertrules.py:1692 convertrules.py:1702 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "Détection de %s. Vérifier le fichier manuellement !\n" #: convertrules.py:1685 msgid "Drum notation" msgstr "Notation de percussions" #: convertrules.py:1743 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "nouvelle syntaxe des réglages de propriétés :" #: convertrules.py:1769 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Syntaxe pour régler une propriété dans \\translator{ }" #: convertrules.py:1808 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Renommage de fonction grob Scheme" #: convertrules.py:1819 convertrules.py:2207 convertrules.py:2212 #: convertrules.py:2798 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "Utilisation de %s\n" #: convertrules.py:1842 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Renommage d'autres fonctions Scheme" #: convertrules.py:1960 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "La mise en page a été modifiée, utilisant la taille du papier et les marges.\n" "« textheight » n'est plus utilisé.\n" #: convertrules.py:2046 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\toto -> \\totomode (pour accords, notes, etc.)\n" "transforme « \\new TotoContext \\totomode » en \\toto." #: convertrules.py:2085 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "la taille des portées devrait être changée au niveau le plus haut\n" "avec\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2105 msgid "regularize other identifiers" msgstr "Normalisation d'autres identifiants" #: convertrules.py:2175 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "" "\\encoding : recodage de latin1 à utf-8.\n" "Suppression de ly:point-and-click" #: convertrules.py:2184 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "Le fichier source LilyPond doit être codé en UTF-8." #: convertrules.py:2187 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Essayer le moteur texstrings (texstrings backend)." #: convertrules.py:2190 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Faites quelque chose comme : %s" #: convertrules.py:2193 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "ou sauvegardez au format UTF-8 à l'aide de votre éditeur" #: convertrules.py:2224 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "Avertissement au sujet des ligatures automatiques" #: convertrules.py:2228 msgid "auto beam settings" msgstr "réglage des ligatures automatiques" #: convertrules.py:2229 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Le réglage des ligatures automatiques doit explicitement spécifier chaque\n" "moment de la mesure. 1/4 ne prend désormais plus en charge 1/2 et 3/4.\n" #: convertrules.py:2340 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback est désuet" #: convertrules.py:2345 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Suppression des propriétés de rappel, les XY-extent-callback sont obsolètes." #: convertrules.py:2366 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Utilisation des clôtures de grob comme avec XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2438 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "taratata -> tara-tata pour \\paper et \\layout" #: convertrules.py:2550 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "\\tempo au sein d'une section \\midi est obsolète" #: convertrules.py:2607 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "cautionary-style est désuet. Utilisation des propriétés AccidentalCautionary." #: convertrules.py:2620 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Renommage des glyphes d'altération, utilisation de glyph-name-alist." #: convertrules.py:2676 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "réglages des limites de texte pour TextSpanner" #: convertrules.py:2677 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Utiliser dorénavant\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2710 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Utiliser la sous-propriété « alignment-offsets » de\n" #: convertrules.py:2711 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2712 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "pour définir un espacement fixe des systèmes.\n" #: convertrules.py:2724 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Pour des lignes continues ou pointillées, utilisez #'style, pas #'dash-fraction." #: convertrules.py:2730 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "tous les réglages concernant les lignes pointillées" #: convertrules.py:2732 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Utiliser \\override ... #'style = #'line pour des lignes pleines, et\n" #: convertrules.py:2734 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line pour des lignes pointillées." #: convertrules.py:2770 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter prend une étiquette en deuxième argument,\n" "les propriétés des diagrammes de fret sont désormais dans fret-diagram-details." #: convertrules.py:2777 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter prend un argument textuel suplémentaire.\n" #: convertrules.py:2778 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "La fonction assignée à Score.metronomeMarkFunction utilise la signature\n" "%s" #: convertrules.py:2797 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "%s va dans les propriétés de fret-diagram" #: convertrules.py:2847 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "ordre de l'argument \\put-adjacent" #: convertrules.py:2848 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "Axe et direction doivent précéder les étiquettes :\n" #: convertrules.py:2849 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent axe direction étiquette étiquette." #: convertrules.py:2887 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "Redéfinition de InnerStaffGroup" #: convertrules.py:2892 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "Redéfinition de InnerChoirStaff" #: convertrules.py:2903 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "Changement de syntaxe pour \\addChordShape et \\chord-shape" #: convertrules.py:2908 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "stringTuning est requis lors de l'appel à addChordShape.\n" #: convertrules.py:2913 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "stringTuning est requis lors de l'appel à chord-shape.\n" #: convertrules.py:2920 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "Suppression de oldaddlyrics" #: convertrules.py:2924 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyricsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics n'est désormais plus pris en charge.\n" " Utilisez maintenant addlyrics ou lyricsto.\n" #: convertrules.py:2931 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "La propriété keySignature n'est plus inversée\n" "MIDI 47 : orchestral strings -> orchestral harp" #: convertrules.py:2936 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "La liste associative pour Staff.keySignature n'est plus en ordre inverse.\n" #: convertrules.py:2943 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" produit désormais une barre épaisse.\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Les paramètres du pointillé des liaisons sont gérés par dash-definition." #: convertrules.py:2949 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" produit désormais une barre épaisse.\n" #: convertrules.py:2957 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n" msgstr "Les paramètres du pointillé des liaisons sont gérés par 'dash-details.\n" #: convertrules.py:2963 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "Les règles de ligature automatique ont été revues :\n" "override-auto-beam-setting et revert-auto-beam-setting ont disparu,\n" "remplacés par \\overrideBeamSettings ;\n" "beatGrouping a disparu.\n" "Modification des réglages de mise en forme verticale :\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "La définition du contexte de nuances explicites du canevas\n" "« Piano et nuances entre les portées » est remplacée par le nouveau\n" "contexte « Dynamics »." #: convertrules.py:2977 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " L'introduction d'une dérogation aux ligatures automatiques se fait\n" "désormais avec \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2982 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr "" " La suppression d'une dérogation aux ligatures automatiques se fait\n" " désormais avec \\revertBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2988 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " beatGrouping dans un contexte spécifique s'accomplit désormais avec\n" " \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2994 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "" "alignment-offsets est devenu alignment-distances : il faut désormais\n" "spécifier la distance entre les portées au lieu de leur offset.\n" #: convertrules.py:3006 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "Suppression des graveurs/traducteurs obsolètes Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer et String_number_engraver.\n" "Apparition de nouvelles variables pour l'espacement vertical." #: convertrules.py:3038 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "L'espacement vertical ne dépend plus du Y-extent d'un VerticalAxisGroup.\n" #: convertrules.py:3045 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "Uniformisation des encodages de fetaNumber et fetaDynamic." #: convertrules.py:3051 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #: convertrules.py:3063 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc etc. sont désormais des opérateurs postfix" #: convertrules.py:3077 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "Élimination de beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping,\n" "\\overrideBeamSettings et \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:3096 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Utiliser \\set beamExceptions ou \\overrideTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3101 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Utiliser \\set beamExceptions ou \\revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3105 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "Utiliser baseMoment, beatStructure et beamExceptions.\n" #: convertrules.py:3109 convertrules.py:3113 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "Utiliser baseMoment et beatStructure.\n" #: convertrules.py:3119 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "Diagramme pour vent : taille, épaisseur et graphique deviennent des propriétés.\n" "Dépréciation des longueurs de tiret négatives pour des lignes masquées ;\n" "utiliser désormais #'style = #'none" #: convertrules.py:3125 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "" "Taille, épaisseur et graphique sont des propriétés.\n" "L'argument devrait ne contenir que la liste des clés.\n" #: convertrules.py:3134 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "Renommage des variables d'espacement vertical.\n" "Ajout de l'argument fretboard-table à savePredefinedFretboard." #: convertrules.py:3153 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "Renommage des propriétés d'objet en matière d'espacement vertical." #: convertrules.py:3176 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "Suppression des variables de \\paper head-separation et foot-separation." #: convertrules.py:3180 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "Ajustez plutôt le réglage de top-system-spacing.\n" #: convertrules.py:3184 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "Ajustez plutôt le réglage de last-bottom-spacing.\n" #: convertrules.py:3191 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" "space est renommé basic-distance dans diverses variables liées à l'espacement.\n" "Suppression du grob HarmonicParenthesesItem." #: convertrules.py:3200 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "Élimination de HarmonicParenthesesItem.\n" #: convertrules.py:3202 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Les parenthèses harmoniques sont attachées au grob TabNoteHead.\n" #: convertrules.py:3208 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Suppression du contexte dans overrideTimeSignatureSettings et revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3216 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" "stringTunings : d'une liste de demi-tons, devient une liste de hauteurs.\n" "Les noms de ukulele tenor et baryton sont modifiés en accordage personnalisé.\n" "Génération d'un message au besoin pour les conversions liées à l'espacement vertical." #: convertrules.py:3261 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "" "Les modifications apportées à l'espacement vertical peuvent mettre en\n" "péril certains contextes personnalisés." #: convertrules.py:3268 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "bar-size devient bar-extent." #: convertrules.py:3280 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "Diagrammes pour vents : modifications touchant la clarinette." #: convertrules.py:3285 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "Les doigtés pour clarinette sont plus adaptés à l'instrument actuel.\n" #: convertrules.py:3297 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "Gestion des notes de bas de page non automatisée." #: convertrules.py:3302 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "" "Pour une gestion non automatisée des notes de bas de page, n'oubliez pas\n" "de mentionner footnote-auto-numbering = ##f dans le bloc \\paper.\n" #: convertrules.py:3308 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "MultiMeasureRest : modification des propriétés internes." #: convertrules.py:3313 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "" "Cette propriété interne est remplacée par round-up-to-longer-rest,\n" "round-up-exceptions et usable-duration-logs.\n" #: convertrules.py:3319 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "Déplacement de certaines propriétés de Stem vers le nouvel objet Flag" #: convertrules.py:3362 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "consistent-broken-slope est désormais géré par des rappels de position.\n" #: convertrules.py:3364 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "" "input/regression/beam-broken-classic.ly indique comment sont désormais\n" "gérées les ligatures tronquées.\n" #: convertrules.py:3543 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "Une ligature sur la mesure est gérée par beamExceptions" #: convertrules.py:3812 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem" msgstr "Flag.transparent et Flag.color héritent de Stem" #: convertrules.py:3884 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point." msgstr "" "Staff-padding contrôle désormais la distance par rapport à la ligne de\n" " base, au lieu du point le plus proche." #: convertrules.py:4183 msgid "Previously the \"id\" grob property (string) was used for SVG output." msgstr "Auparavant, la propriété de grob \"id\" (chaîne) servait pour le SVG." #: convertrules.py:4185 msgid "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead." msgstr "Désormais, c'est \"output-attributes\" (liste assiciative) qui sert." #: convertrules.py:4454 msgid "If independent mark sequences are desired, use multiple Mark_tracking_translators." msgstr "" "Pour gérer des séquences indépendantes de marques,\n" " utiliser plusieurs Mark_tracking_translators." #: convertrules.py:4505 msgid "" "\n" "Warning:\n" "\n" "Your score contains a setting of barNumberVisibility to\n" "#all-bar-numbers-visible and a setting of BarNumber.break-visibility,\n" "but not \\bar \"\" command. This likely means that you have\n" "been using\n" "\n" " \\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" " \\override Score.BarNumber.break-visibility = #end-of-line-invisible\n" "\n" "in order to print bar numbers in the middle of systems\n" "in addition to bar numbers at the beginning of systems.\n" "In 2.23.7 and later, this will print the first bar number\n" "too, which has always been the intended effect of\n" "#all-bar-numbers-visible, but did not work without \\bar \"\"\n" "for technical reasons. If you do not want the first\n" "bar number, remove the command\n" "\n" " \\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" msgstr "" "\n" "Attention :\n" "La partition contient un réglage de barNumberVisibility à\n" "#all-bar-numbers-visible et un réglage de BarNumber.break-visibility,\n" "mais pas de d'instruction \\bar \"\". Ceci suggère l'utilisation de\n" "\n" " \\\\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" " \\\\override Score.BarNumber.break-visibility = #end-of-line-invisible\n" "\n" "dans l'intention d'afficher des numéros de mesure en cours de ligne en\n" "plus de celui apparaissant au début des systèmes.\n" "Dès la version 2.23.7, le premier numéro de mesure sera lui auusi\n" "affiché, ce qui était l'effet attendu de #all-bar-numbers-visible,\n" "mais ne fonctionnait pas sans un \\bar \"\" pour des raisons techniques.\n" "Pour se passer du premier numéro de mesure, il faut supprimer la ligne\n" "\n" " \\\\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" #: convertrules.py:4638 msgid "" "\n" "Warning: \\fine no longer enforces the end of the music. If your piece\n" "has music following \\fine that you want to exclude when it is\n" "unfolded, use \\volta to exclude it.\n" msgstr "" "\n" "Attention : \\fine ne signifie plus que la musique se termine. Si la\n" "pièce comporte de la musique après \\fine qui doive être sxclue lors\n" "d'une expansion, mieux vaut recourir à \\volta pour l'exclure.\n" "\n" #: convertrules.py:4644 msgid "" "\n" "MensuralStaff and VaticanaStaff now use Divisio_engraver to engrave\n" "divisiones as Divisio grobs.\n" "\n" "Previously, the respective Voice-aliased contexts used\n" "Breathing_sign_engraver to engrave divisiones as BreathingSign grobs.\n" "Because of the new names and the move from Voice to Staff, layout\n" "adjustments for the old scheme are not effective for the new.\n" "\n" "If you are not content with the new default layout, deal with Divisio\n" "and Divisio_engraver in the appropriate Staff-aliased context.\n" msgstr "" "\n" "MensuralStaff et VaticanaStaff utilisent désormais le Divisio_engraver\n" "pour graver les divisions en tant qu'objets graphiques Divisio.\n" "\n" "Auparavants, les alias respectifs de contexte de niveau Voice\n" "recouraient au Breathing_sign_engraver pour graver les divisions en\n" "tant qu'objet BreathingSign. En raison des nouvelles dénominations et\n" "du déplacement de Voice à Staff, les ajustements de mise en forme pour\n" "l'ancien schéma ne sont plus effectifs dans le nouveau.\n" "\n" "Si vous n'êtes pas satisfait par la nouvelle mise en forme par défaut,\n" "Divisio et Divisio_engraver se gèrent dans l'alias de contexte\n" "approprié au niveau Staff.\n" #: convertrules.py:4657 msgid "" "\n" "GregorianTranscriptionStaff now engraves \\divisioMinima,\n" "\\divisioMaior, and \\divisioMaxima as BarLine grobs using Bar_engraver,\n" "and engraves \\caesura and \\virgula as Divisio grobs using\n" "Divisio_engraver.\n" "\n" "Previously, GregorianTranscriptionVoice used Breathing_sign_engraver\n" "to engrave these as BreathingSign grobs. Because of the new names and\n" "the move from Voice to Staff, layout adjustments for the old scheme\n" "are not effective for the new.\n" "\n" "If you are not content with the new default layout, deal with BarLine,\n" "Bar_engraver, Divisio, and Divisio_engraver in\n" "GregorianTranscriptionStaff context. \\EnableGregorianDivisiones may\n" "also be used to switch to engraving Divisio grobs instead of BarLine\n" "grobs.\n" msgstr "" "\n" "Dans un GregorianTranscriptionStaff, les \\divisioMinima, \\divisioMaior\n" "et \\divisioMaxima sont désormais gravés en tant que BarLine par le\n" "Bar_engraver, et les \\caesura et \\virgula en tant qu'objets Divisio\n" "par le Divisio_engraver.\n" "\n" "Auparavants, GregorianTranscriptionVoice recourait au\n" "Breathing_sign_engraver pour graver ces objets BreathingSign. En\n" "raison des nouvelles dénominations et du déplacement de Voice à Staff,\n" "les ajustements de mise en forme pour l'ancien schéma ne sont plus\n" "effectifs dans le nouveau.\n" "\n" "Si vous n'êtes pas satisfait par la nouvelle mise en forme par défaut,\n" "les BarLine, Bar_engraver, Divisio et Divisio_engraver se gèrent dans\n" "le contexte GregorianTranscriptionStaff. \\EnableGregorianDivisiones\n" "peut permettre de basculer entre la gravure d'objets Division et\n" "Barline.\n" "\n" #: convertrules.py:4700 msgid "" "\n" "The barAlways property has been removed. Instead, use\n" "forbidBreakBetweenBarLines.\n" msgstr "" "\n" "La propriété barAlways a été supprimée. Il faut désormais utiliser\n" "forbidBreakBetweenBarLines.\n" #: lilylib.py:50 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "Niveau de journalisation fixé à %s" #: lilylib.py:53 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "« %s » n'est pas un niveau de journalisation reconnu." #: lilylib.py:83 warn.cc:218 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: lilylib.py:131 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilisation : %s" #: musicexp.py:346 musicexp.py:353 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "Le langage ne prend pas en charge les microintervalles de ce morceau" #: musicexp.py:698 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "La courbure des crochets de nolet n'est pas implémentée de manière optimale" #: musicexp.py:885 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "impossible d'affecter le fragment %(music)s à la répétition %(repeat)s" #: musicexp.py:896 msgid "encountered repeat without body" msgstr "reprise vide détectée" #. no self.elements! #: musicexp.py:1120 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Apoggiature non suivie de musique : %s" #: musicexp.py:1369 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Décalage d'octave invalide : %s. Décalage non appliqué." #: musicexp.py:2015 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "Impossible de convertir l'altération %s en expression LilyPond" #: musicxml.py:116 #, python-format msgid "more than one child of class %s, all but the first will be ignored" msgstr "" "au-delà d'un enfant pour la classe %s,\n" " tous sauf le premier seront ignorés" #: musicxml.py:537 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "Les métriques « senza-misura » ne sont pas prises en charge." #: musicxml.py:556 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "Métrique non interprétable ; retour au 4/4." #: musicxml.py:613 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "" "Octave d'altération indiquée pour une altération numéro %s inexistante ;\n" " index d'altération disponibles : 1 à %s" #: musicxml.py:840 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration(=%s)" msgstr "Une note se trouve en %s, sans type ni durée (=%s)" #: musicxml.py:889 msgid "cannot find suitable event" msgstr "Aucun événement correspondant" #: musicxml.py:928 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "Aucun instrument ne correspond à l'ID %s\n" #: musicxml2ly_conversion.py:44 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "" "Durée rationnelle au dénominateur de %s détectée ;\n" " impossible de traduire en durée LilyPond" #: musicxml2ly_conversion.py:66 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Détection d'un marqueur non traité : %s\n" #: abc2ly.py:1447 convert-ly.py:88 lilypond-book.py:139 midi2ly.py:1133 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER" #: abc2ly.py:1448 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly convertit les fichiers musicaux ABC (voir\n" "%s) au format LilyPond.\n" #: abc2ly.py:1456 convert-ly.py:95 etf2ly.py:1231 lilypond-book.py:271 #: midi2ly.py:1185 musicxml2ly.py:2915 main.cc:161 msgid "show version number and exit" msgstr "affiche le numéro de version et quitte" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: abc2ly.py:1459 convert-ly.py:99 etf2ly.py:1227 lilypond-book.py:160 #: midi2ly.py:1152 musicxml2ly.py:2896 main.cc:138 msgid "show this help and exit" msgstr "visualiser cette aide et quitter" #: abc2ly.py:1462 etf2ly.py:1232 midi2ly.py:1161 msgid "write output to FILE" msgstr "produit la sortie dans le FICHIER" #: abc2ly.py:1465 msgid "be strict about success" msgstr "être strict sur la réussite" #: abc2ly.py:1468 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "préserver la notion de ligature propre à ABC" #: abc2ly.py:1471 msgid "suppress progress messages" msgstr "n'affiche pas les messages de progression" #: abc2ly.py:1474 convert-ly.py:161 etf2ly.py:1241 lilypond-book.py:302 #: midi2ly.py:1197 musicxml2ly.py:3059 #, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "" "Signalez tout bogue, en français à\n" " http://lilypond-french-users.1298960.n2.nabble.com/\n" "ou en anglais à\n" "%s" #: convert-ly.py:48 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente.\n" "Par défaut, de la version indiquée par la commande \\version\n" "vers la version courante de LilyPond." #: convert-ly.py:51 msgid "If FILE is `-', read from standard input." msgstr "Lit l'entrée standard si FICHIER égale « - »" #: convert-ly.py:53 lilypond-book.py:89 msgid "Examples:" msgstr "Exemples :" #: convert-ly.py:81 etf2ly.py:1213 lilypond-book.py:132 midi2ly.py:85 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s détenu par" #: convert-ly.py:83 etf2ly.py:1215 lilypond-book.py:134 midi2ly.py:87 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License." #: convert-ly.py:84 etf2ly.py:1216 lilypond-book.py:135 midi2ly.py:88 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE." #: convert-ly.py:103 convert-ly.py:145 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: convert-ly.py:106 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "partir de la VERSION [par défaut : \\version trouvée dans le fichier]" #: convert-ly.py:109 msgid "edit in place" msgstr "éditer le fichier d'origine" #: convert-ly.py:113 musicxml2ly.py:2953 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "" "Afficher les informations selon le niveau de LOGLEVEL\n" "(NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (par défaut), DEBUG)" #: convert-ly.py:115 lilypond-book.py:194 lilypond-book.py:210 #: musicxml2ly.py:2955 main.cc:149 msgid "LOGLEVEL" msgstr "LOGLEVEL" #: convert-ly.py:121 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "ne pas ajouter la commande \\version si elle est absente" #: convert-ly.py:127 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "forcer la mise à jour de \\version à %s" #: convert-ly.py:133 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "ne changer le numéro de \\version que si le fichier est modifié" #: convert-ly.py:139 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "afficher les règles [par défaut : -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:144 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "convertir jusqu'à la VERSION [par défaut : %s]" #: convert-ly.py:151 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]" msgstr "effectue un archivage numéroté [par défaut : nomfichier.etx~]" #: convert-ly.py:156 etf2ly.py:1235 lilypond-book.py:275 midi2ly.py:1186 #: main.cc:163 msgid "show warranty and copyright" msgstr "affiche les notices de garantie et du droit d'auteur" #: convert-ly.py:190 msgid "Applying conversion: " msgstr "Conversion en cours : " #: convert-ly.py:209 msgid "Error while converting" msgstr "Erreur lors de la conversion" #: convert-ly.py:211 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Arrêt à la dernière règle appliquée avec succès" #: convert-ly.py:259 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Traitement de « %s »..." #: convert-ly.py:271 msgid "Attempting conversion from `latin1'..." msgstr "Tentative de conversion à partir de « latin1 »..." #: convert-ly.py:381 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: convert-ly.py:387 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "" "impossible de déterminer la version de « %s ».\n" " Au suivant !" #: convert-ly.py:390 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "« %s » porte un numéro de version invalide : %s \n" "Un numéro de version valide est formé de trois nombres séparés par un point,\n" "comme par exemple « 2.8.12 »" #: convert-ly.py:396 #, python-format msgid "There was %d error." msgid_plural "There were %d errors." msgstr[0] "Il y a %d erreur." msgstr[1] "Il y a %d erreurs." #: etf2ly.py:1220 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER-ETF" #: etf2ly.py:1221 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "Enigma Transport Format est utilisé par Finale, de Coda Music Technology.\n" "etf2ly convertit partiellement un fichier ETF en un fichier LilyPond\n" "exploitable.\n" #: etf2ly.py:1233 midi2ly.py:1157 midi2ly.py:1162 musicxml2ly.py:3009 #: main.cc:143 main.cc:153 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: lilypond-book.py:87 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "" "Traite les extraits LilyPond dans un document HTML hybride, LaTeX,\n" "texinfo ou Docbook." #: lilypond-book.py:94 msgid "BOOK" msgstr "LIVRE" #: lilypond-book.py:104 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Fin d'exécution (%d)..." #: lilypond-book.py:145 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "passe les extraits à travers le FILTRE [par défaut : « convert-ly -n - »]" #: lilypond-book.py:147 msgid "FILTER" msgstr "FILTRE" #: lilypond-book.py:153 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "" "utilise le format de sortie FORMAT (texi par défaut, texi-html, latex,\n" "html ou docbook)" #: lilypond-book.py:155 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: lilypond-book.py:169 msgid "add DIR to include path" msgstr "ajoute le RÉP au chemin de recherche des inclusions" #: lilypond-book.py:170 lilypond-book.py:178 lilypond-book.py:202 #: lilypond-book.py:217 lilypond-book.py:243 lilypond-book.py:251 main.cc:142 msgid "DIR" msgstr "RÉP" #: lilypond-book.py:176 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "formate la sortie Texinfo pour qu'Info cherche les images dans RÉP" #: lilypond-book.py:184 #, python-format msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm) [default: %default]" msgstr "" "tasse la musique par la gauche pour la répartir en dépit du nombre irrégulier\n" "de mesures (en mm) [par défaut : %default]" #: lilypond-book.py:186 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: lilypond-book.py:192 #, python-format msgid "print lilypond log messages according to LOGLEVEL [default: %default]" msgstr "" "Affiche les messages du journal selon la valeur de LOGLEVEL\n" " valeur par défaut : %default" #: lilypond-book.py:200 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "" "écrit les fichiers lily-XXX dans RÉP et crée un lien vers le répertoire\n" "spécifié par --output" #: lilypond-book.py:208 msgid "print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS [default], DEBUG)" msgstr "" "Afficher les informations selon le niveau de LOGLEVEL\n" "(NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (par défaut), DEBUG)" #: lilypond-book.py:216 msgid "write output to DIR" msgstr "produit la sortie dans RÉP" #: lilypond-book.py:223 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "traîte ly_files en utilisant COMMANDE FICHIER..." #: lilypond-book.py:224 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" #: lilypond-book.py:230 msgid "redirect the lilypond output" msgstr "redirige la sortie lilypond" #: lilypond-book.py:236 msgid "removed; using this option results in an error" msgstr "supprimé ; l'utilisation de cette option déclenche une erreur" #: lilypond-book.py:242 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "désactive la mise en échec en l’absence de sortie de lilypond" #: lilypond-book.py:249 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "" "désactive la mise en échec en l’absence d’images PNG\n" "correspondant aux fichiers EPS" #: lilypond-book.py:257 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "" "affecte au résultat des extraits la même racine\n" "que celle des fichiers sources" #: lilypond-book.py:264 midi2ly.py:1180 musicxml2ly.py:2921 msgid "be verbose" msgstr "passe en mode verbeux" #: lilypond-book.py:280 msgid "run executable PROG instead of latex or, in case --pdf option is set, instead of pdflatex" msgstr "" "utilise l’exécutable PROG en lieu et place de latex,\n" "ou lorsque l'option --pdf remplace pdflatex" #: lilypond-book.py:283 lilypond-book.py:289 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:288 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "utilise l'exécutable PROG au lieu de texi2pdf" #: lilypond-book.py:294 msgid "create PDF files for use with pdftex" msgstr "crée des fichiers PDF pour utilisation par pdftex" #: lilypond-book.py:342 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Appel de « %s »" #: lilypond-book.py:344 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "Traitement de « %s.ly »" #: lilypond-book.py:347 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Exécution de %s..." #. Next call write_ly() for each snippet once. #: lilypond-book.py:440 msgid "Writing snippets..." msgstr "Écriture des extraits..." #: lilypond-book.py:444 msgid "Processing..." msgstr "Traitement..." #: lilypond-book.py:449 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Tous les extraits sont à jour..." #: lilypond-book.py:451 msgid "Linking files..." msgstr "Liaison des fichiers..." #: lilypond-book.py:467 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "format indéterminé pour « %s »" #: lilypond-book.py:479 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "« %s » est à jour." #: lilypond-book.py:489 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Écriture de « %s »..." #: lilypond-book.py:544 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée ; utiliser --output" #: lilypond-book.py:548 #, python-format msgid "Reading `%s'" msgstr "Lecture en cours de « %s »" #: lilypond-book.py:554 msgid "Dissecting..." msgstr "Dissection en cours..." #: lilypond-book.py:565 #, python-format msgid "Processing include `%s'" msgstr "Traitement de l'inclusion de « %s »" #: lilypond-book.py:576 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Suppression de « %s »" #: lilypond-book.py:689 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "Niveau de journalisation de LilyPond fixé à %s" #: lilypond-book.py:694 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "" "Détermination du niveau de journalisation de LilyPond à %s\n" "(à partir de la variable d'environnement LILYPOND_LOGLEVEL)" #: lilypond-book.py:700 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "Utilisation de l'option LilyPond --verbose (réglage implicite de lilypond-book)" #: lilypond-book.py:728 #, python-format msgid "Compiling `%s'..." msgstr "Compilation de « %s »..." #: lilypond-invoke-editor.py:39 msgid "" "Usage: lilypond-invoke-editor textedit://FILE:LINE:CHAR:COLUMN\n" "\n" "Visit a file and position the cursor.\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help show this help\n" " -v, --version show version\n" msgstr "" "Utilisation : lilypond-invoke-editor textedit://FILE:LINE:CHAR:COLUMN\n" "\n" "Ouvri un fichier et positionner le curseur.\n" "\n" "Options :\n" " -h, --help afficher cette aide\n" " -v, --version afficher le numéro de version\n" #: lilypond-invoke-editor.py:133 msgid "failed to invoke editor:" msgstr "échec lors du lancement de l'éditeur :" #: midi2ly.py:906 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "" "l'une des portées contient plus de cinq voix ;\n" " attendez-vous à un piètre résultat." #: midi2ly.py:1121 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s reproduit dans « %s »..." #: midi2ly.py:1135 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "convertit %s au format source LilyPond.\n" #: midi2ly.py:1140 msgid "print absolute pitches" msgstr "affecte des hauteurs absolues" #: midi2ly.py:1142 midi2ly.py:1170 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: midi2ly.py:1143 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "quantifie les durées de note d'après DUR" #: midi2ly.py:1146 msgid "debug printing" msgstr "affiche des informations de débogage" #: midi2ly.py:1149 msgid "print explicit durations" msgstr "affecte des durées explicites" #: midi2ly.py:1154 msgid "prepend FILE to output" msgstr "ajoute FICHIER à la sortie" #: midi2ly.py:1158 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "définit l'armure : ALT=+dièse|-bémol ; MINEUR=1" #: midi2ly.py:1159 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINEUR]" #: midi2ly.py:1164 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "prévisualisation des quatre premières mesures" #: midi2ly.py:1168 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "n'affiche aucun message de progression ni de nombre excessif de voix" #: midi2ly.py:1169 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "quantifie les débuts de note sur DUR" #: midi2ly.py:1173 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "traduit les silences en « s », non en « r »" #: midi2ly.py:1175 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:1178 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "permet des n-olets de durée DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:1188 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "traite tout texte comme étant des paroles" #: midi2ly.py:1191 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: midi2ly.py:1212 msgid "error: " msgstr "Erreur : " #: midi2ly.py:1213 msgid "no files specified on command line." msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande." #: musicxml2ly.py:292 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Détection d'un fichier créé par %s et contenant des informations de ligature erronées. Toutes les informations de ligature du fichier MusicXML seront ignorées." #: musicxml2ly.py:338 musicxml2ly.py:341 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "PartGroupInfo %s détecté, mais non traité" #: musicxml2ly.py:845 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "Impossible de déterminer l'armure." #: musicxml2ly.py:872 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "" "%s : mode inconnu.\n" "Devrait être « majeur », « mineur » ou « mode d'église »." #: musicxml2ly.py:1043 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "Événement de prolongation inconnu : « %s »" #: musicxml2ly.py:1055 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "%s n'est pas un type de prolongateur reconnu pour %s" #: musicxml2ly.py:1609 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Indication métronomique inconnue et ignorée." #: musicxml2ly.py:1615 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "" "Les indications métronomiques aux relations complexes ( pour\n" "MusicXML) n'ont pas encore été implémentées." #: musicxml2ly.py:1788 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "Impossible de convertir le type d'accord %s au format LilyPond" #: musicxml2ly.py:2144 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Retour en arrière de %s (partant de %s et jusqu'à %s)" #: musicxml2ly.py:2393 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Retour en arrière, de %s à %s ; différence = %s" #: musicxml2ly.py:2497 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "%s détecté, au lieu de %s, %s ou %s" #: musicxml2ly.py:2626 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Terminaison d'une liaison qui n'a pas été débutée" #: musicxml2ly.py:2630 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "Deux liaisons ne peuvent se terminer simultanément" #: musicxml2ly.py:2640 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "Des liaisons ne peuvent s'imbriquer" #: musicxml2ly.py:2644 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "Deux liaisons ne peuvent intervenir simultanément" #: musicxml2ly.py:2877 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "Conversion en expressions LilyPond..." #: musicxml2ly.py:2889 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [OPTION]... FICHIER.xml" #: musicxml2ly.py:2890 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Convertit FICHIER.xml (MusicXML) au format LilyPond.\n" "Si le nom du fichier est « - », musicxml2ly lira la ligne de commande.\n" #: musicxml2ly.py:2900 #, python-format msgid "" "Copyright (c) 2005--2022 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Copyright (c) 2005--2022 par\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public\n" "License, et vous êtes libre de le modifier ou d'en distribuer des copies\n" "sous certaines conditions.\n" "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations." #: musicxml2ly.py:2927 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "" "utilise lxml.etree pour consommer moins de mémoire\n" " et de temps processeur." #: musicxml2ly.py:2933 msgid "input file is a compressed MusicXML file (by default, activate if file extension is .mxl)" msgstr "" "le fichier d'entrée est un fichier MusicXML compressé\n" " (activé par défaut si son extension est .mxl)" #: musicxml2ly.py:2940 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "convertit les hauteurs en mode relatif (par défaut)" #: musicxml2ly.py:2945 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "convertit les hauteurs en mode absolu" #: musicxml2ly.py:2948 msgid "LANG" msgstr "LANG" #: musicxml2ly.py:2950 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "" "utilise une autre définition linguistique (LANG),\n" " par ex. deutsch pour l'allemand" #: musicxml2ly.py:2964 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "" "ne convertit pas les positionnements (^, _ ou -) des articulations,\n" " nuances etc." #: musicxml2ly.py:2970 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "ne convertit pas le positionnement absolu des silences" #: musicxml2ly.py:2976 msgid "ignore system breaks" msgstr "ignore les sauts de ligne" #: musicxml2ly.py:2982 msgid "ignore page breaks" msgstr "ignore les sauts de page" #: musicxml2ly.py:2988 msgid "ignore page margins" msgstr "ignore les marges" #: musicxml2ly.py:2994 msgid "do not convert the exact page layout and breaks (shortcut for \"--nsb --npb --npm\" options)" msgstr "" "ne convertit pas les sauts et la mise en page\n" " (raccourci des options \"--nsb --npb\")" #: musicxml2ly.py:3000 msgid "ignore stem directions from MusicXML, use lilypond's automatic stemming instead" msgstr "" "ignore l'orientation des hampes de MusicXML ;\n" " laisse LilyPond gérer leur orientation" #: musicxml2ly.py:3006 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "" "ne convertit pas les informations de ligature ;\n" " laisse LilyPond gérer les ligatures automatiques" #: musicxml2ly.py:3014 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "produit la sortie dans FICHIER (stdout si -)" #: musicxml2ly.py:3020 msgid "activate midi-block in .ly file" msgstr "activation du bloc midi dans le fichier .ly" #: musicxml2ly.py:3024 msgid "TOPITCH" msgstr "AHAUTEUR" #: musicxml2ly.py:3027 msgid "set pitch to transpose by the interval between pitch 'c' and TOPITCH" msgstr "détermnine la hauteur où transposer par l'intervalle entre do et AHAUTEUR" #: musicxml2ly.py:3031 msgid "BEATS/BEATTYPE" msgstr "TEMPS/BATTUE" #: musicxml2ly.py:3034 msgid "change the length|duration of notes as a function of a given time signature to make the score look faster or slower, (eg. '4/4' or '2/2')" msgstr "" "change la longueur|durée des notes en fonction d'une métrique\n" " pour accélérer ou ralentir la partition (par ex. 4/4 ou 2/2)" #: musicxml2ly.py:3038 msgid "TABCLEFNAME" msgstr "TABCLEFNOM" #: musicxml2ly.py:3041 msgid "switch between two versions of tab clefs (\"tab\" and \"moderntab\")" msgstr "bascule entre deux versions de clefs de tablature (\"tab\" et \"moderntab\")" #: musicxml2ly.py:3045 msgid "t[rue]/f[alse]" msgstr "t[rue]/f[alse] (vrai/faux)" #: musicxml2ly.py:3048 msgid "deactivate string number stencil with --string-numbers f[alse]. Default is t[rue]" msgstr "" "désactive le stencil du numéro de corde avec --string-numbers f[alse].\n" " Valeur par défaut : t[rue]" #: musicxml2ly.py:3055 msgid "converts '' events to a separate FretBoards voice instead of markups" msgstr "" "convertit les événements '' dans une voix FretBoards séparée\n" " plutôt qu'en « markups »" #: musicxml2ly.py:3140 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "la partie « %s » n'est pas mentionnée dans part-list" #: musicxml2ly.py:3239 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "" "Le fichier d'entrée est compressé.\n" " Extraction des données MusicXML brutes à partir de stdin" #: musicxml2ly.py:3253 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "" "Le fichier d'entrée (%s) est compressé.\n" " Extraction des données MusicXML brutes" #: musicxml2ly.py:3283 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "Lecture du fichier MusicXML à partir de l'entrée standard..." #: musicxml2ly.py:3285 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Lecture du fichier MusicXML « %s »..." #: musicxml2ly.py:3316 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Fichier de sortie : « %s »" #: musicxml2ly.py:3344 #, python-format msgid "Converting to current version (%s) notations ..." msgstr "Conversion des notes à la version courante (%s)..." #: musicxml2ly.py:3433 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "Impossible de trouver le fichier d'entrée « %s »" #: getopt-long.cc:145 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "L'option « %s » requiert un argument" #: getopt-long.cc:148 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "L'option « %s » s'emploie sans argument" #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "option non reconnue : « %s »" #: getopt-long.cc:159 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argument « %s » invalide pour l'option « %s »" #: warn.cc:60 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "Niveau de journalisation fixé à %d\n" #: warn.cc:94 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "« %s » n'est pas un niveau de journalisation reconnu ; utilisation de INFO" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:118 #, c-format msgid "%zu expected warning(s) not encountered: " msgstr "%zu avertissement(s) étaient attendus sans avoir été déclenchés :" #: warn.cc:187 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "erreur fatale : %s" #: warn.cc:197 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "erreur de programmation supprimée : %s" #: warn.cc:203 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "erreur de programmation : %s" #: warn.cc:205 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "poursuite ; croisons les doigts." #: warn.cc:214 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "erreur supprimée : %s" #: warn.cc:227 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "avertissement supprimé : %s" #: accidental-engraver.cc:177 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "" "La saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter\n" " par un nom de contexte : %s" #: accidental-engraver.cc:205 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "" "procédure ou nom de contexte requis pour la règle d'altération accidentelle,\n" " %s trouvé" #: accidental.cc:129 #, c-format msgid "cannot find glyph %s" msgstr "Glyphe %s non trouvé" #: accidental.cc:140 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "pas de glyphe correspondant au bécarre" #: all-font-metrics.cc:143 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "fonte « %s » introuvable" #: alternative-sequence-iterator.cc:94 msgid "missing volta specification on alternative element" msgstr "spécification de volta absente pour l'élément alternatif" #: apply-context-iterator.cc:43 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "l'argument \\applycontext n'est pas une procédure" #: arpeggio.cc:139 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "arpeggio sans tête de note ?" #: audio-item.cc:137 #, c-format msgid "end moment (%s) < start moment (%s)" msgstr "moment de fin (%s) < moment de début (%s)" #: audio-item.cc:151 #, c-format msgid "invalid start volume: %f" msgstr "volume de départ invalide : %f" #: audio-item.cc:157 #, c-format msgid "invalid target volume: %f" msgstr "volume d'arrivée invalide : %f" #: audio-item.cc:173 #, c-format msgid "asked to compute volume at %f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "" "demande de calculer le volume à %f d'une nuance durant %f\n" " et débutant à %s" #: audio-item.cc:182 #, c-format msgid "asked to compute volume at +%f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "" "demande de calculer le volume à +%f d'une nuance durant %f\n" " et débutant à %s" #: axis-group-engraver.cc:158 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent" #: axis-group-engraver.cc:159 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "Axis_group_engraver redondant" #: axis-group-engraver.cc:160 msgid "removing this vertical group" msgstr "retrait de ce groupe vertical" #: axis-group-interface.cc:693 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive" msgstr "" "on ne peut positionner un objet externe à la portée avec \"%s\"\n" " (outside-staff-position-directive)" #: axis-group-interface.cc:762 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "" "un objet externe à la portée devrait avoir un positionnement.\n" " Placé par défaut au-dessus." #: axis-group-interface.cc:898 msgid "Cannot set outside-staff-priority for element and elements' Y parent." msgstr "" "Impossible de définir outside-staff-priority pour l'élément\n" " et son parent Y." #: bar-check-iterator.cc:78 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à %s" #: beam-engraver.cc:156 msgid "already have a beam" msgstr "ligature déjà présente" #: beam-engraver.cc:241 msgid "unterminated beam" msgstr "ligature non terminée" #: beam-engraver.cc:288 chord-tremolo-engraver.cc:147 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la hampe doit avoir une structure Rythmic" #: beam-engraver.cc:298 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "la hampe ne s'insère pas dans la ligature" #: beam-engraver.cc:299 msgid "beam was started here" msgstr "la ligature a débuté ici" #: beam-quanting.cc:890 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "" "pas de configuration initiale viable repérée :\n" " la pente de la ligature pourrait être inesthétique." #: beam.cc:202 msgid "removing beam with no stems" msgstr "suppression d'une ligature ayant moins de deux hampes" #: breathing-sign.cc:61 #, c-format msgid "do not know how to interpret breath type: %s" msgstr "ne sait comment interpréter le type de respiration « %s »" #: cairo.cc:131 #, c-format msgid "Cairo context status '%s'" msgstr "Statut du contexte Cairo « %s »" #: cairo.cc:139 #, c-format msgid "Cairo surface status '%s'" msgstr "Statut de la surface Cairo « %s »" #: cairo.cc:202 #, c-format msgid "libpng error: '%s'" msgstr "erreur de libpng : %s" #: cairo.cc:204 msgid "libpng error, no details given." msgstr "erreur de libpng, aucun détail fourni." #: cairo.cc:259 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s" #: cairo.cc:559 cairo.cc:572 #, c-format msgid "unknown line-cap-style: %s" msgstr "line-cap-style inconnu : %s" #: cairo.cc:671 #, c-format msgid "Layout output to `%s'...\n" msgstr "Sortie mise en page vers « %s »...\n" #: cairo.cc:938 msgid "" "embedding EPS only supported for PS/EPS output.\n" "Use Ghostscript to create other output formats." msgstr "" "l'empaquetage d'EPS n'est disponible que pour les sorties PS et EPS.\n" "Utiliser Ghostscript pour les autres formats de sortie." #: cairo.cc:1018 msgid "embedded-ps only supported for PS/EPS. Use Ghostscript to create output in other formats" msgstr "" "embedded-eps n'est disponible que pour les sorties PS et EPS.\n" "Utiliser Ghostscript pour les autres formats de sortie." #: cairo.cc:1239 msgid "Cairo too old for PDF metadata" msgstr "Cairo trop ancien pour les métadonnées PDF." #: cairo.cc:1413 #, c-format msgid "unknown output format %s" msgstr "Format de sortie « %s » inconnu" #: change-iterator.cc:95 #, c-format msgid "cannot find context to change to: %s" msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel basculer : %s" #: change-iterator.cc:101 #, c-format msgid "cannot find context to change from: %s" msgstr "impossible de repérer le contexte à partir duquel basculer : %s" #: chord-tremolo-engraver.cc:87 msgid "No tremolo to end" msgstr "Aucun trémolo à terminer" #: chord-tremolo-engraver.cc:108 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "accord en trémolo non terminé" #: clef.cc:67 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "clé « %s » introuvable" #: cluster.cc:131 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "style de cluster inconnu : « %s »" #: cluster.cc:162 msgid "junking empty cluster" msgstr "mise au rebut d'un cluster vide" #: coherent-ligature-engraver.cc:117 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver : initialise « spacing-increment=0.01 » : ptr=%ul" #: constrained-breaking.cc:199 constrained-breaking.cc:220 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse aux contraintes" #: context-def.cc:281 #, c-format msgid "cannot create default child context: %s" msgstr "impossible de créer le contexte enfant par défaut : « %s »" #: context-def.cc:288 #, c-format msgid "default child context begins a cycle: %s" msgstr "le contexte enfant par défaut débute un cycle : %s" #: context-specced-music-iterator.cc:62 #, c-format msgid "cannot create context: %s" msgstr "impossible de trouver ou créer le contexte : %s" #. TODO: Avoiding a null return means the caller does not detect this #. failure, so we have to log here if we want to log at all. It would be #. more flexible to return null and let the caller decide whether to warn in #. its situation. The caller might know a useful source location too. #: context-specced-music-iterator.cc:79 context.cc:535 quote-iterator.cc:140 #, c-format msgid "cannot find or create context: %s" msgstr "impossible de trouver ou créer le contexte « %s »" #: custos.cc:88 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custode « %s » introuvable" #: directional-element-interface.cc:33 #, c-format msgid "direction of grob %s must be UP or DOWN; using UP" msgstr "le positionnement de l'objet %s doit être UP ou DOWN ; utilisation de UP" #: dispatcher.cc:89 msgid "Event class should be a list" msgstr "La classe d'événement devrait être une liste" #: dispatcher.cc:278 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "Tentative de suppression d'un écouteur inexistant." #: dispatcher.cc:304 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "Déjà à l'écoute du dispatcheur ; requête ignorée." #: drum-note-engraver.cc:102 #, c-format msgid "unrecognised percussion sign: \"%s\"" msgstr "signe de percussion non reconnu : « %s »" #: dynamic-engraver.cc:145 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "style de crescendo inconnu : %s\n" " retour à la valeur par défaut (soufflet)." #: dynamic-engraver.cc:208 slur-engraver.cc:176 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "%s non terminé(e)" #: engraver.cc:115 #, c-format msgid "grob %s created with disallowed class %s (expected any class in the list %s)" msgstr "" "objets %s créés sans la classe %s\n" " (on attendait une classe parmi %s)" #: engraver.cc:129 #, c-format msgid "meta.classes must be non-empty list, found %s" msgstr "meta.classes doit être une liste non vide, trouvé %s" #: engraver.cc:134 msgid "must have only one element in meta.classes to create a grob without specifying the class" msgstr "" "il faut un seul élément dans meta.classes afin de créer un grob sans\n" "spécifier la classe" #: engraver.cc:147 #, c-format msgid "grob class should be 'Item, 'Spanner or 'Paper_column, found %s" msgstr "" "la classe du grob devrait être 'Item, 'Spanner ou 'Paper_column,\n" " trouvé %s" #: engraver.cc:177 #, c-format msgid "No grob definition found for `%s'." msgstr "absence de définition pour l'objet graphique « %s »." #: engraver.cc:230 #, c-format msgid "sticky grob %s created with a type that does not have the sticky-grob-interface" msgstr "" "objet collant %s créé selon un type ne disposant pas de la\n" " sticky-grob-interface" #: episema-engraver.cc:69 msgid "already have an episema" msgstr "épisème déjà présent" #: episema-engraver.cc:70 msgid "episema was started here" msgstr "l'épisème a débuté ici" #: episema-engraver.cc:81 msgid "cannot find start of episema" msgstr "impossible de trouver le début de l'épisème" #: episema-engraver.cc:131 msgid "unterminated episema" msgstr "épisème non terminé" #: extender-engraver.cc:168 extender-engraver.cc:177 msgid "unterminated extender" msgstr "prolongation ou extenseur non terminé" #: fingering-column-engraver.cc:70 msgid "Cannot add a fingering without a direction." msgstr "Impossible d'ajouter un doigté sans son positionnement." #: flag.cc:139 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "crochet inconnu : « %s »" #: flag.cc:159 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "type de crochet inconnu : « %s »" #: font-config-scheme.cc:159 font-config.cc:87 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "échec lors de l'ajout d'un répertoire de fontes : « %s »" #: font-config-scheme.cc:161 font-config.cc:89 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "Ajout d'un répertoire de fontes : « %s »" #: font-config-scheme.cc:178 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "échec lors de l'ajout d'un fichier de fontes : « %s »" #: font-config-scheme.cc:180 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "Ajout d'un fichier de fontes : « %s »" #: font-config.cc:39 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Initialisation de FontConfig..." #: font-config.cc:61 msgid "cannot find fontconfig default config, skipping." msgstr "configuratino par défaut de fontconfig non trouvée ; on passe." #: font-config.cc:74 #, c-format msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'" msgstr "échec lors de l'ajout du fichier de configuration de fontconfig « %s »" #: font-config.cc:78 #, c-format msgid "Adding fontconfig configuration file: %s" msgstr "Ajout du fichier de configuration de fontconfig : « %s »" #: font-config.cc:91 msgid "Building font database..." msgstr "Construction de la base de donnée des fontes..." #: footnote-engraver.cc:53 msgid "Must be footnote-event." msgstr "Doit être un événement note de bas de page (footnote-event)." #: freetype.cc:40 msgid "cannot initialize FreeType" msgstr "impossible d'initialiser FreeType" #: general-scheme.cc:90 midi-stream.cc:70 #, c-format msgid "cannot rename `%s' to `%s'" msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s »" #: general-scheme.cc:390 msgid "failed redirecting stderr" msgstr "échec lors de la redirection de stderr" #: general-scheme.cc:403 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "échec lors de la redirection de stderr vers « %s »" #: general-scheme.cc:447 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "Détection d'une valeur infini ou non numérique. Substitution par 0.0" #: general-scheme.cc:569 #, c-format msgid "g_spawn_sync failed (%d): %s: %s" msgstr "échec de g_spawn_sync (%d) : %s : %s" #: general-scheme.cc:637 msgid "Exiting current GhostScript instance...\n" msgstr "Sortie de l'instance GhostScript en cours...\n" #: general-scheme.cc:678 msgid "Mismatch of GhostScript arguments!\n" msgstr "Incohérence des arguments à GhostScript !\n" #: general-scheme.cc:685 #, c-format msgid "Starting GhostScript instance with arguments: %s\n" msgstr "" "Lancement d'une instance GhostScript avec en argument :\n" " %s\n" #: general-scheme.cc:709 msgid "Could not start GhostScript instance!" msgstr "Impossible de démarrer l'instance de GhosScript !" #: general-scheme.cc:719 #, c-format msgid "Running GhostScript command: %s\n" msgstr "Commande GhostScript en cours : %s\n" #: general-scheme.cc:728 msgid "Error when running GhostScript command!" msgstr "Erreur lors de l'exécution de la commande GhostScript." #: glissando-engraver.cc:163 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando non terminé" #: global-context-scheme.cc:109 msgid "Interpreting music..." msgstr "Interprétation en cours de la musique..." #: global-context-scheme.cc:112 msgid "skipping zero-duration score" msgstr "on passe un partition de durée nulle" #: global-context-scheme.cc:113 msgid "to suppress this, consider adding a spacer rest" msgstr "pour supprimer ceci, envisager l'insertion d'un silence d'espacement" #. The top-level music is LyricCombineMusic or something similar. #: global-context.cc:143 msgid "cannot determine music length" msgstr "impossible de déterminer la durée de la musique" #: global-context.cc:194 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "temps écoulé : %.2f secondes" #: gregorian-ligature-engraver.cc:73 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoré" #: gregorian-ligature-engraver.cc:78 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "\\%s implicite ajouté" #: gregorian-ligature-engraver.cc:212 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à la première tête de ligature" #: gregorian-ligature-engraver.cc:225 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à des têtes ayant la même hauteur" #: grob-array.cc:88 msgid "ly:grob-list->grob-array encountered a non-grob object" msgstr "ly:grob-list->grob-array a rencontré un objet non-grob" #: grob-array.cc:93 msgid "ly:grob-list->grob-array expected a list" msgstr "ly:grob-list->grob-array attendait une liste" #: grob-interface.cc:71 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Interface inconnue : « %s »" #: grob-interface.cc:81 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "" "L'objet graphique (Grob) « %s »\n" " n'a pas d'interface pour la propriété « %s »" #: grob-property.cc:79 msgid "To use grob debug callbacks, configure with --enable-checking" msgstr "" "L'utilisation de callbacks de débogage de grob requiert de lancer\n" " configure avec l'option --enabble-checking" #: grob-scheme.cc:55 msgid "typecheck failed" msgstr "échec du contrôle de type" #: grob.cc:523 #, c-format msgid "ignored infinite %s-offset" msgstr "%s-offset infini ignoré" #: guile-init.cc:101 #, c-format msgid "(primitive-load-path lily): %.2f seconds" msgstr "(primitive-load-path lily) : %.2f secondes" #: hairpin.cc:62 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "Tentative de décalage d'un fragment de souflet alors qu'il n'est pas rompu." #: hairpin.cc:174 #, c-format msgid "hairpin: '%f' is not a valid direction for property 'endpoint-alignments', setting to '%d'" msgstr "" "hairpin : « %f » n'est pas une direction valide pour « endpoint-alignments »\n" " on lui affectera « %d »" #: hairpin.cc:293 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo trop petit" #: horizontal-bracket-engraver.cc:65 msgid "do not have that many brackets" msgstr "il ne devrait pas y avoir autant de crochets" #: horizontal-bracket-engraver.cc:74 msgid "conflicting note group events" msgstr "événements de groupe de notes conflictuels" #: hyphen-engraver.cc:182 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "retrait du trait d'union sans suite" #: hyphen-engraver.cc:196 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "trait d'union sans suite ; escamoté" #: includable-lexer.cc:59 lily-guile.cc:87 lily-parser-scheme.cc:107 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "fichier non trouvé : « %s »" #: includable-lexer.cc:61 lily-parser-scheme.cc:100 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(chemin de recherche : « %s »)" #: input.cc:127 source-file.cc:151 source-file.cc:166 msgid "position unknown" msgstr "position inconnue" #: jump-engraver.cc:104 jump-engraver.cc:174 jump-engraver.cc:185 msgid "jump text must be a markup object" msgstr "le texte d'un renvoi (jump) doit être un objet de type « markup »." #: keep-alive-together-engraver.cc:96 #, c-format msgid "unknown remove-layer value `%s'" msgstr "valeur « %s » de calque à retirer inconnue" #: key-engraver.cc:200 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "Propriété keyAlterationOrder incomplète pour cette armure." #: key-signature-interface.cc:81 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Pas de glyphe pour l'altération « %s »" #: key-signature-interface.cc:91 msgid "alteration not found" msgstr "altération non trouvée" #: ligature-bracket-engraver.cc:61 ligature-engraver.cc:105 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "impossible de trouver le début de la ligature" #: ligature-bracket-engraver.cc:72 ligature-engraver.cc:125 msgid "already have a ligature" msgstr "a déjà une ligature" #: ligature-bracket-engraver.cc:73 ligature-engraver.cc:126 #: ligature-engraver.cc:207 msgid "ligature was started here" msgstr "la ligature a débuté ici" #: ligature-engraver.cc:110 msgid "no right bound" msgstr "pas de borne à droite" #: ligature-engraver.cc:134 msgid "no left bound" msgstr "pas de borne à gauche" #: ligature-engraver.cc:178 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligature non terminée" #: ligature-engraver.cc:206 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir de silence" #: lily-guile.cc:91 #, c-format msgid "(load path: `%s', cwd: `%s')" msgstr "(chemin de chargement : « %s », répertoire courant : « %s »)" #: lily-guile.cc:283 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "vérification du type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée" #: lily-guile.cc:286 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "Probable faute de frappe" #: lily-guile.cc:293 msgid "skipping assignment" msgstr "affectation ignorée" #: lily-guile.cc:308 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "" "la vérification du type de « %s » a échoué ; \n" " la valeur « %s » doit être du type « %s »" #: lily-lexer.cc:251 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »" #: lily-lexer.cc:274 lily-lexer.cc:287 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF" #: lily-modules.cc:89 #, c-format msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)" msgstr "Variable « %s » dans le module « %s » non initialisée" #: lily-parser-scheme.cc:80 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "" "Modification du répertoire de travail pour\n" " « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:84 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "" "impossible d'accéder au répertoire\n" " « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:99 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "" "impossible de trouver le fichier d'initialisation\n" " « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:115 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Traitement de « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:119 msgid "Parsing..." msgstr "Analyse..." #: lily-parser-scheme.cc:236 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "" "ly:parser-parse-string ne peut foncionner qu'avec un nouvel analyseur.\n" " Utilisez plutôt ly:parser-include-string" #: lily-parser-scheme.cc:268 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "" "ly:parse-string-expression ne peut foncionner qu'avec un nouvel analyseur.\n" " Utilisez plutôt ly:parser-include-string" #: lookup.cc:160 #, c-format msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f." msgstr "La boîte aux dimensions négatives, %.2f par %.2f, ne sera pas dessinée." #: lyric-combine-music-iterator.cc:199 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "les arguments de \\lyricsto doivent comporter un contexte Lyrics." #: lyric-combine-music-iterator.cc:348 #, c-format msgid "cannot find context: %s" msgstr "contexte « %s » introuvable" #: main.cc:85 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public\n" "License, et vous êtes libre de le modifier ou d'en distribuer des copies\n" "sous certaines conditions.\n" "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n" #: main.cc:91 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier\n" "selon les termes de la licence GNU General Public License version 3\n" "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n" "\n" " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n" "mais sans AUCUNE GARANTIE ; sans aucune garantie implicite\n" "COMMERCIALE ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez\n" "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n" "\n" " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n" "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel ; si absente,\n" "écrire à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:121 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATs" #: main.cc:122 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "" "produire FORMAT...\n" " Aussi comme options séparées :" #: main.cc:123 msgid "generate PDF files (default)" msgstr "générer des fichiers PDF (par défaut)" #: main.cc:124 msgid "generate SVG files " msgstr "générer des fichiers SVG" #: main.cc:125 msgid "generate PNG files " msgstr "générer des fichiers PNG" #: main.cc:126 msgid "generate PostScript files" msgstr "générer des fichiers PostScript" #: main.cc:127 msgid "generate Encapsulated PostScript files" msgstr "générer des fichiers PostScript encapsulé" #: main.cc:128 msgid "KEY" msgstr "CLÉ" #: main.cc:129 msgid "" "set ps/pdf optimization to KEY, which is either\n" "'size' (default), 'TeX', or 'TeX-GS'" msgstr "" "définit l'optimisation ps/pdf à CLÉ, à savoir\n" " « size » (par défaut), « TeX » ou «TeX-GS »" #: main.cc:131 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=VAL]" #: main.cc:132 msgid "set Scheme option SYM to VAL (default: '#t')" msgstr "affecte VAL (par défaut #t) à l'option Scheme SYM" #: main.cc:133 msgid "no-SYM" msgstr "no-SYM" #: main.cc:133 msgid "set Scheme option SYM to '#f'" msgstr "définit l'option Scheme SYM à « #f »" #: main.cc:134 msgid "help" msgstr "aide" #: main.cc:134 msgid "show help for Scheme options" msgstr "affiche l'aide pour les options Scheme" #: main.cc:135 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:135 msgid "evaluate scheme code" msgstr "évaluation du code Scheme" #: main.cc:139 msgid "FIELD" msgstr "CHAMP" #: main.cc:140 msgid "" "dump \\header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "écrire le champ d'entête CHAMP dans le\n" " fichier nommé RACINE.CHAMP" #: main.cc:142 msgid "append DIR to search path" msgstr "ajouter RÉPERTOIRE au chemin de recherche" #: main.cc:143 msgid "use FILE as init file" msgstr "" "utiliser FICHIER comme\n" "fichier d'initialisation" #: main.cc:145 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "USER,GROUP,CAGE,RÉP" #: main.cc:146 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n" " et cd dans RÉPERTOIRE" #: main.cc:150 msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL,\n" "which is either NONE, ERROR, WARNING,\n" "BASIC, PROGRESS, INFO (default), or DEBUG" msgstr "" "affiche les informations selon le niveau de LOGLEVEL :\n" " NONE, ERROR, WARNING, BASIC,\n" " PROGRESS, INFO (défaut) ou DEBUG." #: main.cc:154 msgid "" "write output to FILE (suffix will be added)\n" "or to FOLDER, in which case the file name\n" "will be taken from the input file." msgstr "" "écrit le résultat dans FICHIER (le suffixe\n" " sera ajouté) ou dans DOSSIER, auquel cas le\n" " nom du fichier sera repris du fichier source." #: main.cc:157 msgid "(ignored)" msgstr "(option obsolète, ignorée)" #: main.cc:159 msgid "" "no progress, only error messages\n" "(equivalent to --loglevel=ERROR)" msgstr "" "pas de progression, seulement les messages d'erreur\n" " (équivalent à --loglevel=ERROR)" #: main.cc:162 msgid "be verbose (equivalent to --loglevel=DEBUG)" msgstr "état verbeux (équivalent à --loglevel=DEBUG)" #: main.cc:194 #, c-format msgid "" "\n" "Effective prefix: '%s'\n" msgstr "" "\n" "Préfixe effectif : « %s »\n" #: main.cc:223 #, c-format msgid "%s %s (running Guile %s)" msgstr "%s %s (exécution de Guile %s)" #: main.cc:235 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright © %s détenu par\n" " %s et autres." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:274 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..." #: main.cc:276 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Composer la musique ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER" #: main.cc:278 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale." #: main.cc:280 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Pour plus d'informations, voir %s" #: main.cc:282 msgid "Options:" msgstr "Options :" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: main.cc:290 #, c-format msgid "You found a bug? Please read %s" msgstr "" "Pour signaler un bogue, suivez les instructions sur cette page\n" "si vous maîtrisez l'anglais :\n" " %s\n" "ou écrivez à la liste francophone des utilisateurs :\n" " https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user-fr" #: main.cc:312 msgid "linked against Ghostscript:" msgstr "lié à GhosScript :" #: main.cc:373 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %zu" msgstr "une cage requiert %d arguments, il y en a %zu" #: main.cc:387 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "utilisateur inconnu : « %s »" #: main.cc:389 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "" "impossible de repérer l'identifiant utilisateur à partir du nom d'utilisateur :\n" " %s : %s" #: main.cc:403 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "groupe inconnu : %s" #: main.cc:405 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "" "impossible de repérer l'identifiant groupe à partir du nom de groupe :\n" " %s : %s " #: main.cc:413 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "impossible de chrooter vers : %s : %s" #: main.cc:419 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "impossible de changer l'identifiant de groupe en %d : %s" #: main.cc:425 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "impossible de changer l'identifiant utilisateur en %d : %s" #: main.cc:431 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "impossible de changer le répertoire de travail en %s : %s" #: main.cc:590 msgid "The --relocate option is no longer relevant." msgstr "L'option --relocate n'est plus pertinente." #: mark-engraver.cc:211 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "les étiquettes de marque doivent être des objets de type « markup »." #: mensural-ligature-engraver.cc:94 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligature avec moins de 2 têtes -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:120 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de ligature -> escamotage" #. we can get here after invalid input #: mensural-ligature-engraver.cc:133 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "ligature sur note unique -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:143 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "intervale de prime dans la ligature -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:154 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:200 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:210 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n" " et il ne peut y en avoir que zéro ou deux" #: mensural-ligature-engraver.cc:229 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "terminaison de ligature invalide :\n" " lorsque la dernière note est une brève descendante,\n" " l'avant dernière note doit en être une autre,\n" " sinon la ligature doit être LB ou SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:386 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "cas inattendu et non interprétable" #: midi-cc-announcer.cc:101 #, c-format msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'" msgstr "propriété MIDI « %s » : modification de valeur hors limite donc ignorée" #: midi-item.cc:92 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "instrument MIDI non répertorié : « %s »" #: midi-item.cc:175 msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "Métrique comportant plus de 255 pulsations ; on limite." #: midi-stream.cc:56 #, c-format msgid "cannot create temp file: %s: %s" msgstr "impossible de créer le fichier temporraire : %s : %s" #: midi-stream.cc:65 #, c-format msgid "error writing MIDI file: %s" msgstr "erreur d'écriture du fichier MIDI : %s" #: midi-stream.cc:82 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s': %s" msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s » : %s" #. LINE BREAKING #: minimal-page-breaking.cc:40 one-page-breaking.cc:74 paper-score.cc:117 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calcul des sauts de ligne..." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Calcul des sauts de page..." #: multi-measure-rest.cc:126 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "" "usable-duration-logs ne peut être constitué d'une liste vide.\n" " Retour à des pauses." #: music.cc:149 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "" "Échec de vérification d'octave.\n" " Aurait dû être \"%s\", \"%s\" obtenu" #: new-fingering-engraver.cc:118 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "impossible d'ajouter du texte à des têtes de note individuelles" #: new-fingering-engraver.cc:271 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "nulle part où positionner des doigtés" #: new-fingering-engraver.cc:272 msgid "placing below" msgstr "on les place en dessous" #: note-collision.cc:530 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting" msgstr "ce contexte de voix requiert un réglage \\voiceXx ou \\shiftXx" #: note-column.cc:153 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "impossible de superposer une note et un silence sur une même hampe" #: note-head.cc:93 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "tête de note « %s » ou « %s » non trouvée" #: note-heads-engraver.cc:77 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent sans hauteur" #. PAGE BREAKING #: one-page-breaking.cc:80 optimal-page-breaking.cc:132 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Répartition de la musique sur une page..." #: open-type-font-scheme.cc:154 open-type-font-scheme.cc:200 #: open-type-font-scheme.cc:246 open-type-font-scheme.cc:396 pfb-scheme.cc:79 #: ttf.cc:493 ttf.cc:542 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "l'index de fonte ne peut être négatif ; réindexé sur 0" #: open-type-font-scheme.cc:168 open-type-font-scheme.cc:214 #: open-type-font-scheme.cc:293 pfb-scheme.cc:94 ttf.cc:460 ttf.cc:509 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "" "index %d trop grand pour la fonte « %s » ;\n" " réindexé sur 0" #: open-type-font-scheme.cc:256 #, c-format msgid "cannot open font filename `%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de fonte « %s »" #: open-type-font-scheme.cc:266 open-type-font-scheme.cc:283 #: open-type-font-scheme.cc:305 open-type-font-scheme.cc:323 #: open-type-font-scheme.cc:339 open-type-font-scheme.cc:354 #, c-format msgid "cannot read %s of `%s'" msgstr "%s non trouvé dans « %s »" #: open-type-font-scheme.cc:376 #, c-format msgid "font `%s' index %d does not have `CFF' table" msgstr "la fonte « %s » index %d ne contient pas de table CFF" #: open-type-font-scheme.cc:406 #, c-format msgid "font `%s': cannot open for reading" msgstr "la fonte « %s » ne peut être ouverte en lecture" #: open-type-font-scheme.cc:416 open-type-font-scheme.cc:432 #: open-type-font-scheme.cc:450 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s'" msgstr "fonte « %s » : champ « %s » non lisible" #: open-type-font-scheme.cc:424 #, c-format msgid "font `%s': not a font collection" msgstr "fonte « %s » : ce n'est pas une collection" #: open-type-font-scheme.cc:442 #, c-format msgid "font `%s': invalid TTC header version" msgstr "fonte « %s» : version d'entête TTC invalide" #: open-type-font-scheme.cc:461 #, c-format msgid "font `%s': index %d is too large, using index 0" msgstr "fonte « %s » : index %d trop grand, réindexé sur 0" #: open-type-font-scheme.cc:472 #, c-format msgid "font `%s': cannot read offset of subfont %d" msgstr "fonte « %s » : décalage du sous-ensemble %d non lisible" #: open-type-font-scheme.cc:488 open-type-font-scheme.cc:526 #: open-type-font-scheme.cc:548 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' of subfont %d" msgstr "fonte « %s » : champ « %s » du sous-ensemble %d non lisible" #: open-type-font-scheme.cc:498 #, c-format msgid "font `%s': invalid field `sfntVersion' in subfont %d" msgstr "fonte « %s » : champ « sfntVersion » du sous-ensemble %d invalide" #: open-type-font-scheme.cc:507 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot open for writing" msgstr "sous-ensemble « %s » : accès en écriture impossible" #: open-type-font-scheme.cc:516 open-type-font-scheme.cc:538 #: open-type-font-scheme.cc:558 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write field `%s'" msgstr "sous-ensemble « %s » : impossible d'écrire le champ « %s »" #: open-type-font-scheme.cc:585 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' for table %u of subfont %d" msgstr "fonte « %s » : champ « %s » (table %u) du sous-ensemble %d non lisible" #: open-type-font-scheme.cc:600 open-type-font-scheme.cc:620 #: open-type-font-scheme.cc:649 open-type-font-scheme.cc:673 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write field `%s' for table `%s'" msgstr "sous-ensemble « %s » : impossible d'écrire le champ « %s » (table « %s »)" #: open-type-font-scheme.cc:610 open-type-font-scheme.cc:630 #: open-type-font-scheme.cc:659 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' for table `%s' of subfont %d" msgstr "fonte « %s » : champ « %s » (table « %s » du sous-ensemble %d) non lisible" #: open-type-font-scheme.cc:699 #, c-format msgid "font `%s': cannot read table `%s' of subfont %d" msgstr "fonte « %s » : table « %s » du sous-ensemble %d non lisible" #: open-type-font-scheme.cc:708 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write table `%s'" msgstr "sous-ensemble « %s » : impossible d'écrire la table « %s »" #: open-type-font.cc:65 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "impossible d'allouer %lu octets" #: open-type-font.cc:70 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "impossible de charger la table des fontes : %s" #: open-type-font.cc:78 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "Erreur FreeType : %s" #: open-type-font.cc:135 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "format de police non supporté : %s" #: open-type-font.cc:137 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "erreur de lecture du fichier de fontes %s : %s" #: open-type-font.cc:151 msgid "cannot get postscript name" msgstr "nom postscript introuvable" #: open-type-font.cc:163 #, c-format msgid "cannot get font %s format" msgstr "impossible de déterminer le format de la fonte « %s »" #: open-type-font.cc:180 #, c-format msgid "cannot get CFF name from font %s" msgstr "nom CFF introuvable dans la fonte « %s »" #: open-type-font.cc:185 #, c-format msgid "Subsitute font name: %s => %s" msgstr "Substitution de nom de fonte : %s => %s" #: open-type-font.cc:191 #, c-format msgid "CFF name for font %s is the same." msgstr "nom CFF de la fonte %s identique." #: open-type-font.cc:223 #, c-format msgid "cannot read CFF: %s" msgstr "impossible de lire le CFF : %s" #. FreeType 2.6 and 2.6.1 cannot get PS name from pure-CFF. #. (FreeType 2.5.5 and earlier does not have this issue. #. FreeType 2.6.2+ has this bug fixed.) #. So we need direct parsing of the 'CFF' table, in this case. #: open-type-font.cc:239 msgid "Directly parsing 'CFF' table of font." msgstr "Analyse en direct de la table CFF de la fonte." #: open-type-font.cc:276 msgid "cannot get CFF name" msgstr "nom CFF introuvable" #: open-type-font.cc:360 #, c-format msgid "no stem attachment found in font for glyph %s" msgstr "aucun attachement de hampe trouvé dans la fonte pour le glyphe %s" #: open-type-font.cc:382 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "erreur Freetype FT_Get_Glyph_Name () : %s" #: open-type-font.cc:533 pango-font.cc:258 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "Erreur FT_Get_Glyph_Name () : %s" #: optimal-page-breaking.cc:65 msgid "page-count must be positive" msgstr "page-count doit être positif" #: optimal-page-breaking.cc:87 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "incompatilité entre systems-per-page et page-count ; systems-per-page ignoré" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:109 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Détermination du nombre optimal de pages..." #: optimal-page-breaking.cc:134 #, c-format msgid "Fitting music on %zu pages..." msgstr "Répartition de la musique sur %zu pages..." #: optimal-page-breaking.cc:137 #, c-format msgid "Fitting music on %zu or %zu pages..." msgstr "Répartition de la musique sur %zu à %zu pages..." #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:203 #, c-format msgid "trying %zu systems" msgstr "tentative pour %zu systèmes" #: optimal-page-breaking.cc:166 optimal-page-breaking.cc:231 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "meilleur résultat pour cette configuration « sys-count » : %f" #: optimal-page-breaking.cc:250 page-turn-page-breaking.cc:274 #: paper-score.cc:156 msgid "Drawing systems..." msgstr "Dessin des systèmes..." #: ottava-engraver.cc:101 #, c-format msgid "Could not find ottavation markup for %d octaves up." msgstr "Aucun « markup » d'octaviation pour %d octaves de plus." #: output-def.cc:229 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "" "les marges ne sont pas en cohérence avec la longueur de ligne ;\n" " retour aux valeurs par défaut" #: output-def.cc:236 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "" "les systèmes débordent de la page en raison de réglages de papier erronés ;\n" " retour aux valeurs par défaut" #: page-breaking.cc:300 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "" "systems-per-page non défini :\n" " min-systems-per-page et max-systems-per-page ignorés" #: page-breaking.cc:306 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "" "min-systems-per-page supérieur à max-systems-per-page :\n" " tous deux seront ignorés" #: page-breaking.cc:573 #, c-format msgid "page %d has been compressed" msgstr "la page %d a été comprimée" #: page-breaking.cc:1254 #, c-format msgid "too few pages: %ld (should have at least %ld)" msgstr "trop peu de pages : %ld (devrait être au moins à %ld)" #: page-breaking.cc:1259 #, c-format msgid "too many pages: %ld (should have at most %ld)" msgstr "trop de pages : %ld (devrait être au plus à %ld)" #: page-layout-problem.cc:431 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "Un défaut de mise en page perturbe la gestion des notes de bas de page." #: page-layout-problem.cc:808 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed" msgstr "ragged-bottom spécifié, mais la page doit être comprimée" #: page-layout-problem.cc:812 #, c-format msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces" msgstr "compression du débordement de page de %.1f espaces de portée" #: page-layout-problem.cc:1319 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "staff-affinities devraient aller en ordre décroissant" #: page-spacing.cc:195 msgid "tried to space systems on a bad number of pages" msgstr "tentative d'espacer les systèmes sur un mauvais nombre de pages" #: page-turn-page-breaking.cc:190 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %zu to %zu" msgstr "" "Saut de page et tourne (page-turn-page-breaking) :\n" " coupure entre %zu et %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:244 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "" "Impossible de cadrer sur une seule page ce qui précède la première tourne.\n" " Envisagez de définir un numéro pair pour first-page-number." #: page-turn-page-breaking.cc:257 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%zu possible page breaks)..." msgstr "Calcul des sauts de page et de ligne (%zu sauts de pages possibles)..." #: page-turn-page-breaking.cc:328 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "saut intervenant à la page %d" #: page-turn-page-breaking.cc:329 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr " démérites : %f" #: page-turn-page-breaking.cc:330 #, c-format msgid "\tsystem count: %zu" msgstr " nombre de systèmes : %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:331 #, c-format msgid "\tpage count: %zu" msgstr " nombre de pages : %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:332 #, c-format msgid "\tprevious break: %zu" msgstr " coupure précédente : %zu" #: pango-font.cc:247 #, c-format msgid "no glyph for character U+%04X in font `%s'" msgstr "aucun glyphe ne correspond au caractère U+%04X dans la fonte « %s »" #: pango-font.cc:280 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%04X, file %s" msgstr "" "Le glyphe n'a pas de nom alors que la fonte prend en charge leur nommage.\n" " Glyphe U+%04X ignoré dans le fichier « %s »" #: pango-font.cc:305 #, c-format msgid "" "FT_Get_CID_From_Glyph_Index () error: %s\n" "Skipping glyph U+%04X, file %s" msgstr "" "erreur de FT_Get_CID_From_Glyph_Index () : %s\n" "Escamotage du glyphe U+%04X, fichier %s" #: pango-font.cc:418 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "« %s » n'est pas un fichier de fonte PostScript" #: pango-font.cc:468 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript" #: paper-book.cc:344 #, c-format msgid "program option -dclip-systems/-dcrop/-dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "" "les options -dclip-systems -dcrop et -dpreview ne sont pas opérationnelles\n" " avec le moteur « %s »" #: paper-book.cc:396 #, c-format msgid "multi-page output not supported by backend `%s'" msgstr "une sortie sur plusieurs pages n'est pas opérationnelle avec le moteur « %s »" #: paper-column.cc:457 #, c-format msgid "refusing to create a grob sticking to Paper_column grob %s; paper columns should not be created from custom engravers." msgstr "" "Refus de créer un objet s'attachant au grob Paper_Column %s ;\n" " les colonnes ne devraient pas être créées par des graveurs personnalisés." #: paper-outputter.cc:125 #, c-format msgid "Paper_outputter elapsed time: %.2f seconds" msgstr "temps d'activité de Paper_outputter : %.2f secondes" #: paper-score.cc:129 #, c-format msgid "Element count %zu (spanners %zu) " msgstr "%zu éléments dénombrés (%zu extensions)" #: paper-score.cc:132 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..." #: parse-scm.cc:119 parse-scm.cc:156 msgid "Guile signaled an error for the expression beginning here" msgstr "Guile a signalé une erreur pour l'expression débutant ici" #: percent-repeat-engraver.cc:97 msgid "percent repeat started while another already in progress" msgstr "début de répétition en pourcentage alors qu'il y en a déjà une en cours" #: performance.cc:72 #, c-format msgid "too many MIDI tracks: %zu" msgstr "trop de pistes MIDI : %zu" #: performance.cc:76 msgid "Track..." msgstr "Piste..." #: performance.cc:126 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..." #: pfb.cc:46 msgid "Segment header of the Type 1 (PFB) font is broken." msgstr "Entête de segment de la fonte Type 1 (PFB) tronqué." #: pfb.cc:60 msgid "Segment length of the Type 1 (PFB) font is too long." msgstr "Taille de segment de la fonte Type 1 (PFB) trop long." #: pfb.cc:88 msgid "Segment type of the Type 1 (PFB) font is unknown." msgstr "Type de segment de la fonte Type 1 (PFB) inconnu." #: piano-pedal-engraver.cc:283 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "Les pédales de piano nécessitent trois cordes. Il y en a %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:299 piano-pedal-engraver.cc:312 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "début de la pédale de piano indéterminé : « %s »" #: piano-pedal-engraver.cc:347 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "début du crochet de la pédale de piano indéterminé : « %s »" #: piano-pedal-performer.cc:90 msgid "cannot find start of piano pedal" msgstr "début de la pédale de piano indéterminé" #: program-option-scheme.cc:238 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "option interne inconnue : %s" #: property-iterator.cc:67 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "« %s » n'est pas un nom d'objet graphique (grob)" #: relative-octave-check.cc:51 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "échec de la vérification d'octave, a obtenu : " #: relocate.cc:64 #, c-format msgid "%sSetting %s to '%s'\n" msgstr "%sSetting de %s à %s\n" #: relocate.cc:74 #, c-format msgid "%s%s not overwritten\n" msgstr "%s%s n'a pas été écrasé\n" #: relocate.cc:85 #, c-format msgid "No such file '%s' for %s" msgstr "Fichier inexistant : « %s » pour %s" #: relocate.cc:95 relocate.cc:115 #, c-format msgid "No such directory '%s' for %s" msgstr "Répertoire inexistant : « %s » pour %s" #: relocate.cc:104 #, c-format msgid " Prepending '%s' to %s\n" msgstr " Ajout de « %s » à %s\n" #: relocate.cc:129 #, c-format msgid "" " Found %s environment variable,\n" " setting %s to '%s'\n" msgstr "" " Variable d'environement %s trouvée,\n" " détermination de %s à « %s »\n" #: relocate.cc:144 #, c-format msgid "" " Using run-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " Utilisation de la valeur run-time pour %s,\n" " déterminée à « %s »\n" #: relocate.cc:152 #, c-format msgid "" " Using compile-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " Utilisation de la valeur compile-time pour %s,\n" " déterminée à « %s »\n" #: relocate.cc:163 msgid "" "\n" "Relocation\n" msgstr "" "\n" "Relocalisation\n" #: relocate.cc:171 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has absolute file name:\n" " %s\n" msgstr "" " Le binaire LilyPond a un chemin absolu :\n" " %s\n" #: relocate.cc:178 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has relative file name:\n" " %s\n" msgstr "" " Le binaire LilyPond a un chemin relatif :\n" " %s\n" #: relocate.cc:199 #, c-format msgid "" " Absolute file name of LilyPond binary computed from PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" msgstr "" " Nom complet du binaire LilyPon calculé à partir de PATH :\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" #: relocate.cc:233 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX est obsolète, utiliser LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:354 #, c-format msgid " Relocation file '%s'\n" msgstr "Fichier de relocalisation « %s »\n" #: relocate.cc:358 #, c-format msgid "cannot open file '%s', ignored" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s », ignoré" #: relocate.cc:390 #, c-format msgid "Unknown relocation command '%s'" msgstr "Commande de relocalisation « %s » inconnue" #: relocate.cc:402 #, c-format msgid "" "\n" " Using relocation config directory '%s'\n" msgstr "" "\n" " Utilisation du répertoire de configuration de la relocalisation\n" " « %s »\n" #: relocate.cc:413 #, c-format msgid "No relocation config directory '%s'" msgstr "Répertoire de relocalisation « %s » absent" #: rest-collision.cc:161 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "collision de silences insoluble : positionnement du silence indéterminée" #: rest-collision.cc:173 rest-collision.cc:288 msgid "too many colliding rests" msgstr "trop de silences se chevauchent" #: rest.cc:244 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "silence « %s » inconnu" #: score-engraver.cc:77 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "impossible de trouver « %s »" #: score-engraver.cc:78 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Les fontes musicales n'ont pas été installées correctement." #: score-engraver.cc:79 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Chemin de recherche : « %s »" #: score-engraver.cc:80 msgid "Aborting" msgstr "Abandon" #: score.cc:160 msgid "already have music in score" msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition" #: score.cc:162 msgid "this is the previous music" msgstr "voici la musique précédente" #: score.cc:167 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "suite à des erreurs répétées, l'expression musicale sera ignorée" #: script-engraver.cc:116 #, c-format msgid "do not know how to interpret articulation: %s" msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : %s" #: script-interface.cc:40 #, c-format msgid "script-stencil property must be pair: %s" msgstr "la propriété script-stencil doit être une paire : %s" #: script-interface.cc:59 msgid "script needs an explicit direction specifier to disambiguate between different glyphs" msgstr "" "Un script requiert un indicateur explicite de positionnement afin de\n" " lever toute ambiguité entre différents glyphes." #. Maybe a callback provided music inconsistent with the #. precomputed length. #. TODO: It might be nice to log the actual music that was #. iterated in a debug message. #: sequential-iterator.cc:140 msgid "total length of sequential music elements is different than anticipated" msgstr "" "Durée totale des éléments de musique séquentielle différent\n" " de ce qui était prévu." #. iter_ is !ok earlier than the length of its music predicts. #. Mitigate by waiting until the expected time so that the next #. element starts in sync. #: sequential-iterator.cc:173 msgid "music is shorter than anticipated" msgstr "Musique moins longue que prévu." #: side-position-interface.cc:486 #, c-format msgid "no side-axis setting found for grob %s." msgstr "absence de réglage du « side-axis » pour l'objet %s." #: skyline.cc:561 msgid "Cannot have negative horizon padding. Junking." msgstr "Décalage horizontal négatif interdit. On escamote." #: slur-engraver.cc:115 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "l'orientation de %s n'est pas valide : %d" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:230 #, c-format msgid "already have %s" msgstr "%s déjà en place" #: slur-engraver.cc:248 #, c-format msgid "%s without a cause" msgstr "%s sans origine" #: slur-engraver.cc:314 #, c-format msgid "cannot end %s" msgstr "impossible de terminer %s" #: slur-scoring.cc:361 msgid "no viable slur configuration found" msgstr "pas de configuration initiale viable repérée" #: slur-scoring.cc:490 msgid "slur trying to encompass an empty note column." msgstr "la liaison tente d'englober un empilement de notes vide." #: slur.cc:413 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "" "Objet graphique (grob) non concerné par la liaison : %s.\n" " avoid-slur non définie ?" #: source-file.cc:58 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: source-file.cc:66 #, c-format msgid "failed to get file size: `%s'" msgstr "échec lors de l'obtention de la taille du fichier : « %s »" #: source-file.cc:81 #, c-format msgid "expected to read %zu characters, got %zu" msgstr "au lieu de %zu caractères à lire, il y en a %zu" #: staff-performer.cc:303 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "Bouclage du canal MIDI" #: staff-performer.cc:304 msgid "remapping modulo 16" msgstr "réaffectation modulo 16" #: stem-engraver.cc:99 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "durée du tremolo trop longue" #: stem-engraver.cc:152 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "Ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d/%d)" #: stem-engraver.cc:154 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "la source devrait spécifier des voix polyphoniques" #: stem-tremolo.cc:307 msgid "Whole-note tremolo may collide with simultaneous notes." msgstr "Trémolo sur ronde pouvant entrer en collision avec des notes simultanées." #: stem-tremolo.cc:360 msgid "stem tremolo has no note heads" msgstr "hampe du trémolo sans têtes de note" #: stem.cc:135 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifier la présence de liens étroits" #: stencil-integral.cc:475 msgid "Malformed path for path stencil." msgstr "Chemin non conforme pour path stencil." #: stencil-scheme.cc:474 #, c-format msgid "invalid sequence %c%c in color (characters should be in one of ranges 0-9, a-f, A-F)" msgstr "" "séquence %c%c invalide pour une couleur\n" " (sont permis les cacatères entre 0-9, a-f et A-F)" #: stream-event.cc:112 #, c-format msgid "conflict with event: `%s'" msgstr "conflit avec l'événement : « %s »" #: stream-event.cc:115 #, c-format msgid "discarding event: `%s'" msgstr "rejet d'un événement : « %s »" #: system.cc:184 #, c-format msgid "Element count %zu" msgstr "%zu éléments dénombrés." #: system.cc:524 #, c-format msgid "Grob count %zu" msgstr "%zu objets graphiques (grob) dénombrés." #: system.cc:1033 msgid "refusing to create a grob sticking to a System grob; systems should not be created from custom engravers." msgstr "" "Refus de créer un objet s'attachant à un grob System ;\n" " les systèmes ne devraient pas être créés par des graveurs personnalisés." #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:208 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %zu; Markup: %s" msgstr "" "Cascade de « markups » dépassant la valeur maximale de %zu ;\n" " markup : %s" #: text-spanner-engraver.cc:63 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte" #: text-spanner-engraver.cc:76 msgid "already have a text spanner" msgstr "extension de texte déjà présente" #: text-spanner-engraver.cc:77 msgid "text spanner was started here" msgstr "l'extension de texte a débuté ici" #: text-spanner-engraver.cc:126 msgid "unterminated text spanner" msgstr "extension de texte non terminée" #: tie-engraver.cc:125 msgid "unterminated tie" msgstr "liaison de prolongation non terminée" #: tie-engraver.cc:370 msgid "lonely tie" msgstr "liaison de prolongation orpheline" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:92 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "Chiffrage de mesure inhabituel : %d/%d" #: time-signature-engraver.cc:111 msgid "mid-measure time signature without \\partial" msgstr "changement de métrique en cours de mesure, sans \\partial" #: time-signature-performer.cc:93 msgid "bad baseMoment/beatStructure for MIDI time signature" msgstr "baseMoment/beatStructure erroné pour une métrique MIDI" #: timing-translator.cc:256 msgid "found music after \\fine" msgstr "il y a de la musique après \\fine" #: translator-ctors.cc:125 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "translateur inconnu : « %s »" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "Couldn't find translator type %s (should be Engraver_group, Performer_group, Score_engraver or Score_performer)" msgstr "" "Impossible de trouver un tranducteur du type %s (sont possibles :\n" " Engraver_group, Performer_group, Score_engraver et Score_performer)." #: translator-group.cc:147 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "« %s » inconnu(e)" #: tuplet-engraver.cc:111 msgid "No tuplet to end" msgstr "Aucun n-olet à terminer" #: tuplet-engraver.cc:158 msgid "omitting tuplet bracket with neither left nor right bound" msgstr "crochet de triolet ignoré (sans borne à gauche ni à droite)" #: vaticana-ligature-engraver.cc:380 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "" "préfixe(s) « %s » ignoré(s) pour la tête de note,\n" " selon les restrictions du style de ligature sélectionné" #: vaticana-ligature-engraver.cc:443 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "" "Utilisation ambigüe de points dans une ligature : plusieurs notes\n" " pointées ont la même hauteur. La ligature devrait être coupée." #: vaticana-ligature-engraver.cc:501 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "" "Cette ligature comporte une note pointée suivie d'une non pointée.\n" " La ligature devrait s'interrompre entre ces deux notes." #: vaticana-ligature.cc:91 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "Vaticana_ligature : décalage en X indéfini ; ramené à 0" #: vaticana-ligature.cc:96 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "flexe de style vaticana ascendant" #: vertical-align-engraver.cc:116 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" msgstr "Vertical_align_engraver dans le VerticalAxisGroup ignoré" #: vertical-align-engraver.cc:170 #, c-format msgid "alignAboveContext not found: %s" msgstr "alignAboveContext non trouvé : %s" #: vertical-align-engraver.cc:175 #, c-format msgid "alignBelowContext not found: %s" msgstr "alignBelowContext non trouvé : %s" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:317 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "extension de reprise sans terminaison" #: volta-engraver.cc:327 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "extension de reprise déjà présente, fin prématurée de celle-ci" #: volta-engraver.cc:332 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "a déjà une extension terminée" #: volta-engraver.cc:333 msgid "giving up" msgstr "abandon" #: parser.yy:499 parser.yy:670 parser.yy:1058 parser.yy:1140 parser.yy:1377 msgid "bad expression type" msgstr "type d'expression erroné" #: parser.yy:716 msgid "Not a markup function" msgstr "Ce n'est pas une fonction de type « markup »" #: parser.yy:970 parser.yy:1581 parser.yy:1643 msgid "not a context mod" msgstr "ceci n'est pas un module de contexte" #: parser.yy:1052 parser.yy:1132 parser.yy:1286 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres de la page" #: parser.yy:1166 msgid "Missing music in \\score" msgstr "Il n'y a pas de musique dans ce \\score" #: parser.yy:1204 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper" #: parser.yy:1255 msgid "Spurious expression in \\score" msgstr "Expression invalide dans \\score" #: parser.yy:1458 msgid "music expected" msgstr "On attendait de la musique" #: parser.yy:1499 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "Expression non musicale ignorée" #: parser.yy:1823 parser.yy:1844 msgid "not a key" msgstr "n'est pas une clé" #: parser.yy:2753 parser.yy:2884 parser.yy:2900 msgid "bad grob property path" msgstr "chemin erroné d'accès à la propriété de « grob »" #: parser.yy:2855 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "seuls \\consists et \\remove peuvent prendre un argument autre qu'une chaîne." #: parser.yy:2920 msgid "bad context property path" msgstr "chemin erroné d'accès à la propriété de contexte" #: parser.yy:3007 msgid "markup expected" msgstr "on attendait un « markup »" #: parser.yy:3020 msgid "simple string expected" msgstr "on attendait une chaîne simple" #: parser.yy:3033 parser.yy:3043 msgid "symbol expected" msgstr "symbole requis" #: parser.yy:3186 msgid "not a rhythmic event" msgstr "événement non rythmique" #: parser.yy:3223 msgid "post-event expected" msgstr "On attendait un « post-event »" #: parser.yy:3234 parser.yy:3239 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Des paroles requièrent d'utiliser le mode Lyric." #: parser.yy:3320 #, c-format msgid "Re-defining dash%s using a string is deprecated. Please try replacing \"%s\" by \\%s or run convert-ly." msgstr "" "Redéfinir dash%s avec une chaîne est obsolète. Essayez plutôt de\n" " remplacer \"%s\" par \\%s ou exécutez convert-ly." #: parser.yy:3328 msgid "expecting post-event as script definition" msgstr "« post-event » requis pour définir un script" #: parser.yy:3505 parser.yy:3572 msgid "not a duration" msgstr "ceci n'est pas une durée" #: parser.yy:3558 msgid "not a multiplier" msgstr "n'est pas un multiplicateur" #: parser.yy:3594 msgid "bass number expected" msgstr "On attendait un numéro de basse" #: parser.yy:3624 msgid "Dropping surplus alteration symbols for bass figure." msgstr "Escamottage des symboles d'altération superflus de la basse chiffrée." #: parser.yy:3702 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "Des notes requièrent d'utiliser le mode Note." #: parser.yy:3711 msgid "octave marks must precede duration" msgstr "les marques d'octaviation doivent précéder la durée" #: parser.yy:3713 msgid "badly placed octave marks" msgstr "marques d'octaviation mal placées" #: parser.yy:3761 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "Des accords requièrent d'utiliser le mode Chord." #: parser.yy:3804 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode" msgstr "« markup » en dehors d'un script textuel ou de \\lyricmode" #: parser.yy:3809 #, c-format msgid "not a note name: %s" msgstr "« %s » n'est pas un nom de note" #: parser.yy:3814 msgid "string outside of text script or \\lyricmode" msgstr "chaîne en dehors d'un script textuel ou de \\lyricmode" #: parser.yy:3966 parser.yy:3975 msgid "not an unsigned integer" msgstr "n'est pas un entier sans signe" #: parser.yy:4086 msgid "not a markup" msgstr "n'est pas un « markup »" #: parser.yy:4780 #, c-format msgid "Unattached %s" msgstr "%s non attaché" #: parser.yy:4782 #, c-format msgid "Dropping unattachable %s" msgstr "Suppression de %s non attachable" #: parser.yy:4845 #, c-format msgid "deprecated: missing `.' in property path %s" msgstr "abandonné : absence du « . » dans le chemin à la propriété %s" #: lexer.ll:208 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "parasitage par UTF-8 BOM" #: lexer.ll:211 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Escamotage d'UTF-8 BOM" #: lexer.ll:276 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "L'entrée a été renommée en « %s »" #: lexer.ll:292 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:296 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:300 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "\\sourcefileline doit être suivi d'un nombre entier" #: lexer.ll:327 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation" #: lexer.ll:351 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »" #: lexer.ll:372 msgid "string expected after \\include" msgstr "\\include doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:382 msgid "end quote missing" msgstr "absence de guillemet fermant" #: lexer.ll:734 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire" #: lexer.ll:739 msgid "EOF found inside string" msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur d'une chaîne" #: lexer.ll:754 msgid "Unfinished main input" msgstr "Fichier principal non fini" #: lexer.ll:833 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "caractère invalide : « %s »" #: lexer.ll:970 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »" #: lexer.ll:990 #, c-format msgid "undefined character or shorthand: %s" msgstr "caractère ou raccourci non défini : %s" #: lexer.ll:1282 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "la source n'est pas en UTF-8" #: auto-beam.scm:147 msgid "Beam end fits no pattern" msgstr "La terminaison de ligature ne correspond à aucun modèle" #: backend-library.scm:28 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Appel de « ~a »..." #: backend-library.scm:32 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)\n" msgstr "« ~a » a échoué (~a)\n" #: backend-library.scm:52 #, scheme-format msgid "Preparing Ghostscript command to `~a': ~a" msgstr "" "Préparation de la commande GhostScript pour « ~a » :\n" " ~a" #: backend-library.scm:138 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'...\n" msgstr "Conversion à « ~a »...\n" #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:165 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Conversion à ~a..." #: backend-library.scm:184 #, scheme-format msgid "Copying to `~a'...\n" msgstr "Copie vers « ~a »...\n" #: backend-library.scm:296 #, scheme-format msgid "can't create temp file in ~a after ~a times" msgstr "création de fichier temporaire dans ~a en échec après ~a tentatives" #: backend-library.scm:332 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Écriture de « ~a »..." #: backend-library.scm:377 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Écriture du champ d'entête « ~a » dans « ~a »..." #: bar-line.scm:139 #, scheme-format msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring." msgstr "~a n'est pas un glyphe de barre connu ; on l'ignore." #: bar-line.scm:167 #, scheme-format msgid "Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition only." msgstr "" "L'annotation « ~a » n'est autorisée qu'en premier argument\n" " dans la définition d'une barre de mesure." #: bar-line.scm:175 #, scheme-format msgid "Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition only." msgstr "" "Le remplacement « ~a » n'est autorisé qu'en dernier argument\n" " dans la définition d'une barre de mesure." #: bar-line.scm:224 #, scheme-format msgid "add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character." msgstr "" "add-bar-glyph-print-procedure : le glyphe « ~a » doit être un caractère\n" " ASCII simple." #: bar-line.scm:973 #, scheme-format msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring." msgstr "" "Le glyphe de barre « ~a » ne comporte pas de glyphe d'extension ;\n" " on l'ignore." #: chord-entry.scm:54 #, scheme-format msgid "Spurious garbage following chord: ~A" msgstr "Information incompréhensible à la suite de l'accord « ~A »" #: color.scm:751 #, scheme-format msgid "Requested color '~a' is not defined!" msgstr "La couleur « ~a » demandée n'existe pas !" #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21 #: define-music-properties.scm:21 lily.scm:120 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "symbole « ~S » redéfini" #: define-event-classes.scm:93 #, scheme-format msgid "unknown parent class `~a'" msgstr "Classe parente inconnue : « ~a »" #: define-event-classes.scm:127 #, scheme-format msgid "Cannot redefine event class `~S'" msgstr "Impossible de redéfinir la classe d'événement « ~S »" #: define-event-classes.scm:129 #, scheme-format msgid "Undefined parent event class `~S'" msgstr "Classe d'événement parente « ~S » non définie" #: define-markup-commands.scm:278 msgid "Can't print a line - setting on/off to default" msgstr "Impossible d'imprimer une ligne ; remise de on/off à leur défaut" #: define-markup-commands.scm:1323 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "" "pas de système trouvé dans le bloc \\score du « markup » ;\n" " contient-il un bloc \\layout ?" #: define-music-callbacks.scm:103 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "nombre de répétition en trémolo invalide : ~a" #: define-music-types.scm:958 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "symbole requis : ~S" #: define-music-types.scm:961 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S" #: define-music-types.scm:981 #, scheme-format msgid "bad make-music argument: ~S" msgstr "argument de make-music erronné : ~S" #: define-note-names.scm:1413 msgid "Select note names language." msgstr "Sélection de la langue des noms de note." #: define-note-names.scm:1419 #, scheme-format msgid "Using `~a' note names..." msgstr "Utilisation de « ~a » pour le nom des notes..." #: define-note-names.scm:1421 #, scheme-format msgid "Could not find language `~a'. Ignoring." msgstr "" "« ~a » n'est pas une langue reconnue pour les noms de note.\n" " Abandon." #: display-woodwind-diagrams.scm:1673 msgid "woodwind markup error - invalid key or hole requested" msgstr "erreur de « markup » pour bois : clé invalide ou trou requis" #: display-woodwind-diagrams.scm:1955 #, scheme-format msgid "~a is not a valid woodwind instrument." msgstr "~a n'est pas un nom de bois reconnu." #: document-backend.scm:265 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété « ~S »" #: document-backend.scm:275 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "Interface d'objet graphique (Grob) inconnue : « ~S »" #: document-context-mods.scm:78 #, scheme-format msgid "context modification `~a' not documented." msgstr "Modification de contexte « ~a » non documentée." #: document-identifiers.scm:56 #, scheme-format msgid "music function `~a' not documented." msgstr "Fonction musicale « ~a » non documentée." #: documentation-lib.scm:62 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Traitement de « ~S »..." #: documentation-lib.scm:152 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Écriture de « ~S »..." #: documentation-lib.scm:164 #, scheme-format msgid "cannot find description for property `~S' (~S)" msgstr "" "impossible de trouver une description de la propriété « ~S »\n" " (~S)" #: documentation-lib.scm:184 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "" "impossible de trouver une description de la propriété « ~S »\n" " (~S)" #: flag-styles.scm:159 #, scheme-format msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" msgstr "type de crochet inconnu : « ~a » ou « ~a »" #: flag-styles.scm:172 #, scheme-format msgid "flag ~a not found" msgstr "crochet « ~a » inconnu" #: framework-ps.scm:253 #, scheme-format msgid "CFF font `~a' already embedded, skipping." msgstr "Fonte CFF « ~a » déjà embarquée, on passe." #: framework-ps.scm:256 #, scheme-format msgid "Different CFF fonts which have the same name `~a' has been detected. The font cannot be embedded." msgstr "" "Plusieurs fontes CFF s'appellent « ~a ».\n" " La fonte ne peut être embarquée." #: framework-ps.scm:260 #, scheme-format msgid "Embedding CFF font `~a'." msgstr "Embarquement de la fonte « ~a »." #: framework-ps.scm:265 msgid "Initializing embedded CFF font list." msgstr "Initialisation de la liste des fontes CFF à empaqueter." #: framework-ps.scm:287 #, scheme-format msgid "Preparing font ~a in PostScript resource directory for subfont ~a of file `~a'..." msgstr "" "Préparation de la fonte ~a dans le répertoire de ressources PostScript\n" " pour le sous-ensemble ~a du fichier « ~a »..." #: framework-ps.scm:303 framework-ps.scm:317 framework-ps.scm:323 #, scheme-format msgid "File `~a' already exists, skipping..." msgstr "Le fichier « ~a » existe déjà, on passe." #. TrueType fonts (TTF) and TrueType Collection (TTC) #: framework-ps.scm:309 #, scheme-format msgid "Font ~a is TrueType font, skipping..." msgstr "« ~a » est une fonte TrueType, on passe..." #: framework-ps.scm:325 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be used in PostScript resource directory because it is unknown format." msgstr "La fonte ~a ne peut s'utiliser dans le répertoire de ressources PostScript pour cause de format inconnu." #: framework-ps.scm:364 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because its font-index (~a) is not zero." msgstr "" "La fonte ~a ne peut être chargée via Ghostscript,\n" " son index (~a) étant différent de zéro." #: framework-ps.scm:370 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because it is an OpenType/CFF Collection (OTC) font." msgstr "" "La fonte ~a ne peut être chargée via Ghostscript,\n" " c'est une fonte OpenType/CFF Collection (OTC)." #: framework-ps.scm:376 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be used via Ghostscript because it is a TrueType font that does not have glyph names." msgstr "" "La fonte ~a ne peut être utilisée via Ghostscript,\n" " c'est une fonte TrueType sans nom de glyphe." #: framework-ps.scm:398 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "intégration impossible : ~S=~S" #: framework-ps.scm:441 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "" "impossible d'extraire le fichier correspondant à ~a\n" " dans ~a" #: framework-ps.scm:462 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "imposible de réaliser l'intégration ~S=~S" #: framework-ps.scm:494 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "impossible d'intégrer les fontes ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:548 #, scheme-format msgid "Font file `~a' already exists, skipping..." msgstr "Fichier de fonte « ~a » déjà présent. On passe." #: framework-ps.scm:554 #, scheme-format msgid "Exporting font file `~a'." msgstr "Export du fichier de fontes « ~a »." #: framework-ps.scm:583 #, scheme-format msgid "Making PostScript resource directory `~a'." msgstr "Création du répertoire de ressources PostScript « ~a »." #: framework-ps.scm:586 #, scheme-format msgid "PostScript resource directory `~a' already exists." msgstr "Le répertoire de ressources PostScript « ~a » existe déjà." #: framework-ps.scm:588 #, scheme-format msgid "Making CIDFont directory `~a'." msgstr "Ajout d'un répertoire de fontes CID « ~a »" #: framework-ps.scm:591 #, scheme-format msgid "CIDFont directory `~a' already exists." msgstr "Le répertoire de fontes CID « ~a » existe déjà." #: framework-ps.scm:593 #, scheme-format msgid "Making Font directory `~a'." msgstr "Création du répertoire de fontes « ~a »." #: framework-ps.scm:596 #, scheme-format msgid "Font directory `~a' already exists." msgstr "Répertoire de fontes « ~a » déjà présent." #: framework-ps.scm:600 #, scheme-format msgid "Making font export directory `~a'." msgstr "Création du répertoire d'export de fontes « ~a »." #: framework-ps.scm:603 #, scheme-format msgid "Font export directory `~a' already exists." msgstr "Répertoire d'export des fontes « ~a » déjà présent." #: framework-ps.scm:753 msgid "PS backend does not support SVG format" msgstr "Le moteur PS ne prend pas en charge le format SVG." #: framework-ps.scm:836 #, scheme-format msgid "Layout output to `~a'..." msgstr "Sortie mise en page vers « ~a »..." #: framework-svg.scm:88 #, scheme-format msgid "Updating font into: ~a" msgstr "Actualisation de la fonte dans « ~a »" #: framework-svg.scm:121 #, scheme-format msgid "ignoring unsupported formats ~a" msgstr "les formats ~a, non supportés, sont ignorés" #: fret-diagrams.scm:33 #, scheme-format msgid "Possible typo in fret-diagram '~a'" msgstr "Probable coquille dans le diagramme de fret « ~a »" #: fret-diagrams.scm:975 #, scheme-format msgid "String ~a out of range 1-~a, ignoring" msgstr "Corde ~a hors de la plage 1-~a, on l'ignore." #: graphviz.scm:65 #, scheme-format msgid "Writing graph to `~a'...\n" msgstr "Écriture du graphique dans « ~a »...\n" #: harp-pedals.scm:119 #, scheme-format msgid "Unhandled entry in harp-pedal: ~a" msgstr "Saisie de pédale de harpe non gérée : ~a" #: harp-pedals.scm:167 #, scheme-format msgid "Harp pedal diagram contains ~a pedals rather than the usual 7." msgstr "Ce diagramme pour harpe contient ~a pédales, au lieu des 7 habituelles." #: harp-pedals.scm:170 msgid "Harp pedal diagram does not contain a divider (usually after third pedal)." msgstr "" "Ce diagramme de pédalier de harpe ne contient pas de séparateur\n" " (normalement après la troisième pédale)." #: harp-pedals.scm:172 #, scheme-format msgid "Harp pedal diagram contains dividers at positions ~a. Normally, there is only one divider after the third pedal." msgstr "" "Ce diagramme de pédalier de harpe contient des séparateurs aux\n" " positions ~a. Il y en a normalement un seul, après la troisième." #: layout-beam.scm:40 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Erreur de définition de ligature : attendait (~S,~S), ~S trouvé." #: layout-beam.scm:54 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Erreur de définition de ligature : attendait ~S 0, repéré ~S." #: lily-library.scm:342 msgid "Music unsuitable for context-mod" msgstr "Inadéquation entre la musique et le context-mod" #: lily-library.scm:350 msgid "Cannot determine contexts to modify" msgstr "Impossible de déterminer le contexte à modifier." #: lily-library.scm:401 #, scheme-format msgid "Cannot find context-def \\~a" msgstr "Impossible de repérer la définition du contexte \\~a" #: lily-library.scm:417 msgid "Music unsuitable for output-def" msgstr "Inadéquation entre la musique et le output-def" #: lily-library.scm:993 msgid "version with third number omitted is only allowed for stable releases (when the second number is even)" msgstr "" "Omettre le troisième nombre d'un numéro de version n'est autorisé\n" " que pour une version stable (où le deuxième nombre est pair)." #: lily-library.scm:1006 #, scheme-format msgid "Invalid version string \"~a\"" msgstr "Numérotation de version \"~a\" invalide" #: lily-library.scm:1021 #, scheme-format msgid "program too old: ~a (file requires: ~a)" msgstr "Programme plus qu'obsolète : ~a (le fichier requiert ~a)" #: lily-library.scm:1037 #, scheme-format msgid "" "\n" "Note: compilation failed and \\version outdated, did you\n" "update input syntax with convert-ly?\n" "\n" " https://lilypond.org/doc/v~a.~a/Documentation/usage/updating-files-with-convert_002dly\n" "\n" msgstr "" "\n" "Attention : la compilation a échoué et \\version est plus que datée ;\n" " la syntaxe de la source a-t-elle été mise à jour par convert-ly ?\n" "\n" " https://lilypond.org/doc/v~a.~a/Documentation/usage/updating-files-with-convert_002dly\n" "\n" #: lily-library.scm:1187 msgid "" "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" "which produces the closest match to @var{target-val} if\n" "applied to function @var{getter}." msgstr "" "Recherche un index compris entre @var{début} et @var{fin}\n" " (nombre entier) qui soit le plus proche de @var{valeur-cible}\n" " lorsqu'appliqué à la fonction @var{appelant}." #: lily-library.scm:1288 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unité inconnue : ~S" #: lily-library.scm:1313 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "" "déclaration de \\version absente ;\n" " ajoutez ~a pour une compatibilité future" #: lily-library.scm:1346 #, scheme-format msgid "conflict with event: `~a'" msgstr "conflit avec l'événement : « ~a »" #: lily-library.scm:1347 #, scheme-format msgid "discarding event: `~a'" msgstr "rejet d'un événement : « ~a »" #: lily.scm:112 msgid "call-after-session used after session start" msgstr "call-after-session utilisé après le début de la session" #: lily.scm:117 msgid "define-session used after session start" msgstr "define-session utilisé après le début de la session" #: lily.scm:461 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "impossible de trouver « ~A »" #: lily.scm:782 msgid "Success: compilation successfully completed" msgstr "Compilation menée à son terme, avec succès." #: lily.scm:783 msgid "Compilation completed with warnings or errors" msgstr "Compilation menée à son terme, avec des avertissements ou erreurs." #: lily.scm:859 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "le travail « ~a » s'est terminé avec le signal ~a" #: lily.scm:862 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "fichier journal « ~a » (sortie ~a) :\n" " ~a" #: lily.scm:866 #, scheme-format msgid "Children ~a exited with errors." msgstr "Processus enfants ~a terminés avec des erreurs." #: lily.scm:879 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "erreur sur les fichiers ~S" #: lily.scm:912 #, scheme-format msgid "Processing `~a'\n" msgstr "Traitement de « ~a »\n" #: ly-syntax-constructors.scm:27 #, scheme-format msgid "~a function cannot return ~a" msgstr "La fonction ~a ne peut retourner ~a." #: ly-syntax-constructors.scm:60 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "" "type d'argument erroné pour ~a.\n" " Attendait ~a, ~s trouvé." #: ly-syntax-constructors.scm:114 msgid "not an articulation" msgstr "ceci n'est pas une articulation" #: markup-macros.scm:360 #, scheme-format msgid "~A: Not a markup (list) function: ~S" msgstr "~A : Ceci n'est pas une fonction « markup (list) » : ~S" #: markup-macros.scm:367 #, scheme-format msgid "~A: Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "" "~A :Nombre d'arguments erroné :\n" " ~A requis, ~A présent(s) : ~S" #: markup-macros.scm:371 #, scheme-format msgid "~A: Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "" "~A : Argument invalide à la position ~A.\n" " ~A requis, trouvé ~S." #: markup-macros.scm:407 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "~A n'est pas une fonction de type « markup »" #: modal-transforms.scm:38 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring" msgstr "hauteur de départ (from) absente de la gamme ; rien à transposer" #: modal-transforms.scm:42 modal-transforms.scm:75 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring" msgstr "hauteur d'arrivée (to) absente de la gamme ; rien à transposer" #: modal-transforms.scm:46 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring" msgstr "hauteur à laquelle transposer absente de la gamme ; rien à transposer" #: modal-transforms.scm:71 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring" msgstr "hauteur pivot (around) absente de la gamme : rien à transposer" #: modal-transforms.scm:79 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring" msgstr "hauteur d'inversion absente de la gamme : rien à transposer" #: modal-transforms.scm:95 msgid "negative replication count; ignoring" msgstr "compteur de réplication négatif : rien à transposer" #: modal-transforms.scm:287 msgid "Dangling tie in \\retrograde" msgstr "Liaison de prolongation ambiguë dans un \\retrograde" #: modal-transforms.scm:292 msgid "" "If @var{music} is a single pitch, inverts it about @var{around}\n" "and transposes from @var{around} to @var{to}." msgstr "" "Si @var{musique} est une hauteur unique, l'inverser d'après @var{hauteur-pivot}\n" " et transposer de @var{hauteur-pivot} à @var{hauteur-arrivée}." #: modal-transforms.scm:302 msgid "Applies pitch-invert to all pitches in @var{music}." msgstr "Applique pitch-invert à toutes les hauteurs de @var{musique}." #: modal-transforms.scm:309 msgid "" "Transpose a note (numbered as @var{n}) in @var{direction}.\n" "@var{n} is zero-based and can be negative to count from the end." msgstr "" "Transpose une note (numérotée @var{n}) selon @ver{direction}.\n" " @var{n} part de zéro et peut être négatif pour partir de la fin." #: music-functions.scm:281 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S': must be volta, unfold, percent, or tremolo" msgstr "" "type de répétition « ~S » inconnu :\n" " doit être volta, unfold, percent ou tremolo" #: music-functions.scm:294 msgid "alternative music expected" msgstr "On attendait de la musique alternative" #: music-functions.scm:307 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "" "Plus d'alternatives que de répétitions.\n" " Escamotage des alternatives surnuméraires." #: music-functions.scm:411 #, scheme-format msgid "unknown repeat-type ~a, ignoring." msgstr "~a n'est pas un type de répétition connu, on ignore." #: music-functions.scm:501 #, scheme-format msgid "bad grob property path ~a" msgstr "chemin d'accès au « grob » erroné : ~a" #: music-functions.scm:525 #, scheme-format msgid "bad context property ~a" msgstr "propriété de contexte « ~a » erronée" #: music-functions.scm:556 #, scheme-format msgid "bad music property ~a" msgstr "propriété musicale ~a erronée" #: music-functions.scm:884 msgid "Bad chord repetition" msgstr "Mauvaise répétition d'accord" #: music-functions.scm:991 #, scheme-format msgid "Bad voice id: ~a" msgstr "Identifiant de voix erroné : ~a" #: music-functions.scm:1002 msgid "\\voices needs more ids" msgstr "\\voices requiert plus d'identifiants" #: music-functions.scm:1021 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "~S requiert de la musique" #: music-functions.scm:1393 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "impossible de trouver la citation de musique « ~S »" #: music-functions.scm:1554 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." msgstr "Ajoute @var{octave-shift} à l'octave de @var{hauteur}." #: music-functions.scm:1617 #, scheme-format msgid "Unknown octaveness type: ~S " msgstr "Octave inconnue : « ~S »" #: music-functions.scm:1618 msgid "Defaulting to 'any-octave." msgstr "Application de la valeur par défaut 'any-octave." #: music-functions.scm:2021 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "style d'altération inconnu : ~S" #: music-functions.scm:2502 msgid "giving up on cloned grob transform" msgstr "abandon de la transformation du grob cloné" #: music-functions.scm:2565 #, scheme-format msgid "default '~a of ~a is ~a and can't be offset" msgstr "" "'~a par défaut pour ~a est ~a ;\n" " elle ne supporte pas l'offset" #: music-functions.scm:2596 #, scheme-format msgid "the property '~a of ~a cannot be offset" msgstr "la propriété '~a de ~a ne suporte pas l'offset" #: music-functions.scm:2821 #, scheme-format msgid "not a symbol list: ~a" msgstr "n'est pas une liste de symboles : ~a" #: music-functions.scm:2824 #, scheme-format msgid "conflicting tag group ~a" msgstr "groupe de balises (tag) ~a conflictuel" #: output-lib.scm:479 #, scheme-format msgid "dot glyph ~s not found" msgstr "glyphe de point ~s introuvable" #: output-lib.scm:935 #, scheme-format msgid "no glyph name for alteration ~a in alteration-glyph-name-alist; try defining one in alterationGlyphs" msgstr "" "aucun nom de glyphe pour l'atération ~a dans alteration-glyph-name-alist ;\n" " tentez d'en définir un dans alterationGlyphs." #: output-lib.scm:2025 #, scheme-format msgid "~a with two line-breaks is not yet supported" msgstr "~a avec deux sauts de ligne n'est pas pris en charge." #: output-lib.scm:2344 #, scheme-format msgid "Factor ~a needs to be an integer value." msgstr "Le facteur ~a doit être un nombre entier." #: output-lib.scm:2840 msgid "" "Not enough space to print a nice arrow.\n" "Please consider to increase 'minimum-length or decrease 'arrow-length." msgstr "" "Il n'y a pas assez de place pour une belle flêche.\n" "Augmenter 'minimum-length ou diminuer 'arrow-length serait judicieux." #: output-lib.scm:2856 msgid "Please consider to increase 'minimum-length" msgstr "Augmenter 'minimum-length serait judicieux" #: output-lib.scm:3173 #, scheme-format msgid "no entry in measure-division-lines-alist for measure division ~a" msgstr "" "aucune entrée dans measure-division-lines-alist correspondant à la\n" " division de mesure ~a" #: output-lib.scm:3197 #, scheme-format msgid "no entry in measure-division-chord-placement-alist for measure division ~a" msgstr "" "aucune entrée dans measure-division-chord-placement-alist correspondant\n" " à la division de mesure ~a" #: output-ps.scm:283 output-svg.scm:559 #, scheme-format msgid "unknown line-cap-style: ~S" msgstr "line-cap-style inconnu : ~S" #: output-ps.scm:288 output-svg.scm:565 #, scheme-format msgid "unknown line-join-style: ~S" msgstr "line-join-style inconnu : ~S" #: output-svg.scm:150 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a" #: output-svg.scm:230 msgid "Glyph must have a unicode value" msgstr "Un glyphe doit avoir une valeur unicode" #: output-svg.scm:282 output-svg.scm:292 #, scheme-format msgid "cannot find SVG font ~S" msgstr "fonte SVG ~S introuvable" #: paper.scm:118 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size n'est pas à un niveau de portée globale" #. The documentation script currently expects units mm or in. #. Don't use decimals with millimeters. #. ISO 216 has a tolerance of +- 2mm #: paper.scm:130 msgid "ISO 216, A series" msgstr "La série A « ISO 216 »" #: paper.scm:142 msgid "Two extended sizes as defined in DIN 476" msgstr "Deux tailles étendues, définies par la « DIN 476 »" #: paper.scm:145 msgid "ISO 216, B series" msgstr "La série B « ISO 216 »" #: paper.scm:157 msgid "ISO 269, C series" msgstr "La série C standard « ISO 269 »" #: paper.scm:169 msgid "North American paper sizes" msgstr "Formats nord américains" #: paper.scm:179 msgid "Sizes by IEEE Printer Working Group, for children's writing" msgstr "Formats définis par le @emph{IEEE Printer Working Group}, à l'usage des enfants" #: paper.scm:183 msgid "ANSI sizes" msgstr "Formats ANSI" #: paper.scm:192 msgid "North American architectural sizes" msgstr "Formats nord américains pour l'architecture" #: paper.scm:199 msgid "Other sizes, including antique sizes still used in the United Kingdom" msgstr "Formats anciens, toujours en vigueur au Royaume Uni" #: paper.scm:222 msgid "PA4-based sizes" msgstr "Formats de base PA4" #: paper.scm:234 msgid "Additional format for use in Southeast Asia and Australia" msgstr "Format utilisé en Asie du Sudest et en Australie" #: paper.scm:328 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}" #: paper.scm:336 #, scheme-format msgid "Unknown paper size: ~a" msgstr "Format de papier inconnu : ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:355 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:163 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "type de clef inconnu : « ~a »" #: parser-clef.scm:164 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "clefs reconnues : ~a" #: parser-ly-from-scheme.scm:75 msgid "error in #{ ... #}" msgstr "erreur dans #{ ... #}" #: part-combiner.scm:998 #, scheme-format msgid "quoted music `~a' is empty" msgstr "il n'y a rien à reproduire dans « ~a »" #: ps-to-png.scm:66 #, scheme-format msgid "Unknown pixmap format ~a" msgstr "Format pixmax inconnu : ~a" #: ps-to-png.scm:166 msgid "`anti-alias-factor' must be a positive integer <= 8" msgstr "« anti-alias-factor » doit être un entier positif <= 8" #: scheme-engravers.scm:229 msgid "count not ended before another begun" msgstr "comptage non terminé avant le début d'un autre" #: scheme-engravers.scm:264 msgid "measure count left unfinished" msgstr "comptage de mesures non terminé" #: scheme-engravers.scm:279 msgid "cannot find start of measure spanner" msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de mesure" #: scheme-engravers.scm:313 msgid "unterminated measure spanner" msgstr "extension de mesure non terminée" #: scheme-engravers.scm:720 msgid "unterminated DurationLine" msgstr "DurationLine (ligne de prolongation) non terminée" #: scheme-engravers.scm:869 msgid "" "No notes found to start from,\n" "ignoring. If you want to bend an open string, consider to override/tweak the\n" "'bend-me property." msgstr "" "Pas de note sur laquelle débuter, on ignore. Pour un bend sur une corde\n" " à vide, considérez un override ou un tweak sur la propriété 'bend-me" #: scheme-engravers.scm:903 msgid "Unbound BendSpanner, ignoring" msgstr "Indication de désinence (BendSpanner) sans rattachement, on l'ignore." #: scheme-engravers.scm:1578 msgid "unterminated measure for chord square" msgstr "la case contient une mesure incomplète" #: scheme-engravers.scm:1711 msgid "no highlight to end" msgstr "pas de surbrillance à terminer" #: stencil.scm:718 msgid "Both angle-increments and radial-increments must be positive numbers." msgstr "angle-increment et radial-increment doivent tous deux être positifs." #: to-xml.scm:190 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "erreur d'assertion : ~S" #: translation-functions.scm:393 #, scheme-format msgid "no accidental glyph found for alteration ~a" msgstr "Pas de glyphe pour l'altération ~a" #: translation-functions.scm:642 #, scheme-format msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "La hauteur « ~a » sur la corde « ~a » donne un fret négatif" #: translation-functions.scm:647 #, scheme-format msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Aucun fret pour « ~a » sur la corde « ~a »" #: translation-functions.scm:652 #, scheme-format msgid "Open fret on string ~a has finger of ~a" msgstr "Le fret ouvert sur la corde ~a donne un doigté de ~a" #: translation-functions.scm:695 #, scheme-format msgid "No open string for pitch ~a" msgstr "Pas de corde à vide pour la hauteur « ~a »" #: translation-functions.scm:718 translation-functions.scm:730 #, scheme-format msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a" msgstr "" "Hauteur et corde requises demandent un fret négatif :\n" " corde « ~a » hauteur « ~a »" #: translation-functions.scm:721 msgid "Ignoring string request and recalculating." msgstr "Cette corde sera ignorée et redéfinie." #: translation-functions.scm:733 msgid "Ignoring note in tablature." msgstr "Cette note sera ignorée dans la tablature." #: translation-functions.scm:758 #, scheme-format msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)" msgstr "Aucune corde ne contient la hauteur « ~a » avec un fret « ~a »" #: translation-functions.scm:797 msgid "additional bass strings are not supported by FretBoards" msgstr "les cordes basses additionnelles ne sont pas prises en charge par FretBoards" #: translation-functions.scm:881 #, scheme-format msgid "" "No label for fret ~a (on string ~a);\n" "only ~a fret labels provided" msgstr "" "Pas d'étiquette correspondant au fret « ~a » (corde de « ~a ») ;\n" " les seules disponibles sont : ~a"