# Vietnamese translation for Lib GPhoto Port. # Bản dịch tiếng Việt dành cho libgphoto2-port. # Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # Ngô Trần Thủy , 2005. # Clytie Siddall , 2008, 2009, 2010. # Trần Ngọc Quân , 2012-2014, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-08 17:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-11 08:02+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Language-Team-Website: \n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:409 msgid "Generic Port" msgstr "Cổng chung" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "No error" msgstr "Không có lỗi" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unspecified error" msgstr "Lỗi không xác định" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "I/O problem" msgstr "Vấn đề V/R" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Bad parameters" msgstr "Tham số sai" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Unsupported operation" msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "Giới hạn cứng đã bị vượt quá" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "Quá hạn khi đọc từ hoặc khi ghi vào cổng đó" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Serial port not supported" msgstr "Cổng song song không được hỗ trợ" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "USB port not supported" msgstr "Cổng USB không được hỗ trợ" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Unknown port" msgstr "Không rõ cổng" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Out of memory" msgstr "Hết bộ nhớ" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Error loading a library" msgstr "Gặp lỗi khi tải thư viện" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Error initializing the port" msgstr "Gặp lỗi khi khởi tạo cổng" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "Error reading from the port" msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ cổng" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Error writing to the port" msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào cổng" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:88 msgid "Error updating the port settings" msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật các cài đặt cổng" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:90 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "Gặp lỗi khi đặt tốc độ của cổng song song" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:92 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "Gặp lỗi khi thoát khỏi trạng thái bị ngừng của cổng USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:94 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "Không tìm thấy thiết bị yêu cầu trên cổng USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:96 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "Không thể quyền đòi thiết bị USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:98 msgid "Could not lock the device" msgstr "Không thể khóa thiết bị" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:100 msgid "libhal error" msgstr "Lỗi libhal" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:102 msgid "Unknown error" msgstr "Lỗi không rõ" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:59 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "Thao tác “%s” không được hỗ trợ bởi thiết bị này" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:60 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "Cổng còn chưa được khởi tạo" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:686 msgid "low" msgstr "thấp" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:687 msgid "high" msgstr "cao" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1215 msgid "No error description available" msgstr "Không có sẵn mô tả lỗi" #: disk/disk.c:147 disk/disk.c:148 disk/disk.c:224 disk/disk.c:225 #: disk/disk.c:265 disk/disk.c:288 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "Đa phương tiện “%s”" #: serial/unix.c:223 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "Không thể khóa thiết bị “%s”" #: serial/unix.c:233 usbdiskdirect/linux.c:95 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "Thiết bị “%s” bị khóa bởi tiến trình có mã số (PID) %d" #: serial/unix.c:236 usbdiskdirect/linux.c:98 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "Không thể khóa thiết bị “%s” (dev_lock [khóa thiết bị] đã trả về %d)" #: serial/unix.c:265 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "Không thể mở khóa thiết bị “%s”" #: serial/unix.c:277 usbdiskdirect/linux.c:127 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "Không thể mở khóa thiết bị “%s” bởi vì nó bị PID %d khóa." #: serial/unix.c:281 usbdiskdirect/linux.c:131 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "Không thể mở khóa thiết bị “%s” (dev_unlock [mở khóa thiết bị] đã trả về %d)" #: serial/unix.c:339 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "Cổng nối tiếp %i" #: serial/unix.c:352 msgid "Serial Port Device" msgstr "Thiết bị cổng nối tiếp" #: serial/unix.c:434 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s” (%s)." #: serial/unix.c:454 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "Không thể đóng “%s” (%s)." #: serial/unix.c:510 #, c-format msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "Không thể ghi vào cổng (%s)" #: serial/unix.c:587 msgid "Parity error." msgstr "Lỗi chẵn lẻ." #: serial/unix.c:591 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "Gặp dãy đáp ứng chẵn lẻ bất thường 0xff 0x%02x." #: serial/unix.c:634 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "Không hiểu chân %i." #: serial/unix.c:656 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "Không thể lấy được mức chân %i (%s)." #: serial/unix.c:692 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "Không thể đặt mức chân từ %i thành %i (%s)." #: serial/unix.c:719 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "Không thể đẩy dữ liệu lên đĩa (flush) “%s” (%s)." #: serial/unix.c:831 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "Không thể đặt tốc độ truyền thành %d" #: usbdiskdirect/linux.c:234 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "V/R trực tiếp Lưu trữ Hàng loạt USB" #: usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:269 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s” (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:297 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "Không thể đóng “%s” (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:323 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc đến vị trí bù: %x trên “%s” (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:345 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "Không thể ghi vào “%s” (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:366 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "Không thể đọc từ “%s” (%m)." #: usb/libusb.c:264 libusb1/libusb1.c:385 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "Không thể mở thiết bị USB (%s)." #: usb/libusb.c:277 libusb1/libusb1.c:394 msgid "Camera is already in use." msgstr "Máy ảnh đã được được dùng rồi." #: usb/libusb.c:285 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "Không thể gỡ ra trình điều khiển hạt nhân “%s” của thiết bị máy ảnh." #: usb/libusb.c:290 libusb1/libusb1.c:409 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "Không thể truy vấn trình điều khiển hạt nhân của thiết bị." #: usb/libusb.c:299 libusb1/libusb1.c:416 #, c-format msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "Không thể yêu cầu giao diện %d (%s). Kiểm tra xem không có chương trình khác (%s) hoặc mô-đun hạt nhân (v.d. %s) đang sử dụng thiết bị và bạn có quyền đọc/ghi vào thiết bị này." #: usb/libusb.c:311 libusb1/libusb1.c:427 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "Dịch vụ MacOS PTPCamera" #: usb/libusb.c:313 libusb1/libusb1.c:429 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "không hiểu chương trình dùng libgphoto2" #: usb/libusb.c:330 libusb1/libusb1.c:496 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "Không thể thả giao diện %d (%s)." #: usb/libusb.c:345 libusb1/libusb1.c:510 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "Không thể đặt lại cổng USB (%s)." #: usb/libusb.c:375 #, c-format msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "Không thể đóng cổng USB (%s)." #: usb/libusb.c:637 libusb1/libusb1.c:857 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "Không thể đặt cấu hình %d/%d (%s)" #: usb/libusb.c:668 libusb1/libusb1.c:886 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "Không thể đặt altsetting (cài đặt xen kẽ) từ %d thành %d (%s)" #: usb/libusb.c:757 libusb1/libusb1.c:1051 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "Mã sản phẩm hay mã nhà sản xuất (0x%x, 0x%x) không phải hợp lệ." #: usb/libusb.c:828 usb/libusb.c:914 libusb1/libusb1.c:1020 #: libusb1/libusb1.c:1112 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Không tìm thấy thiết bị USB (nhà sản xuất 0x%x, sản phẩm 0x%x). Kiểm tra xem thiết bị này được kết nối đến máy tính." #: usb/libusb.c:1207 libusb1/libusb1.c:1401 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Không tìm thấy thiết bị USB (hạng 0x%x, lớp con 0x%x, giao thức 0x%x). Kiểm tra xem thiết bị này được kết nối đến máy tính." #: libusb1/libusb1.c:403 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "Không thể gỡ ra trình điều khiển hạt nhân của thiết bị máy ảnh." #: libusb1/libusb1.c:519 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "Không thể gỡ kết nối lại trình điều khiển hạt nhân của thiết bị máy ảnh." #: usbscsi/linux.c:108 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "Thiết bị “%s” bị khóa bởi ứng dụng khác." #: usbscsi/linux.c:113 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "Gặp lỗi khi khóa “%s” (%m)." #: usbscsi/linux.c:129 #, c-format msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "Gặp lỗi khi mở khóa “%s” (%m)." #: usbscsi/linux.c:230 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "SCSI thô Lưu trữ Hàng loạt USB" #: usbscsi/linux.c:341 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "Không thể gửi câu lệnh scsi đến: “%s” (%m)." #~ msgid "Called for filename '%s'." #~ msgstr "Đã gọi cho tên tập tin “%s”." #~ msgid "Could not load '%s': '%s'." #~ msgstr "Không thể tải “%s”: “%s”." #~ msgid "Could not find some functions in '%s': '%s'." #~ msgstr "Không thể tìm thấy một số chức năng trong “%s”: ”%s”." #~ msgid "'%s' already loaded" #~ msgstr "“%s” đã được tải sẵn" #~ msgid "Could not load port driver list: '%s'." #~ msgstr "Không thể tải được danh sách trình điều khiển thiết bị cổng: “%s”." #~ msgid "Loaded '%s' ('%s') from '%s'." #~ msgstr "Đã tải “%s” (“%s”) từ “%s”." #~ msgid "Using ltdl to load io-drivers from '%s'..." #~ msgstr "Đang dùng ltdl để tải các trình điều khiển V/R từ “%s”…" #~ msgid "Counting entries (%i available)..." #~ msgid_plural "Counting entries (%i available)..." #~ msgstr[0] "Đang đếm số lượng mục tin (có %i sẵn sàng)…" #~ msgid "%i regular entry available." #~ msgid_plural "%i regular entries available." #~ msgstr[0] "%i mục tin thông thường sẵn dùng." #~ msgid "Looking for path '%s' (%i entry available)..." #~ msgid_plural "Looking for path '%s' (%i entries available)..." #~ msgstr[0] "Đang tìm cho đường đẫn “%s” (%i mục sẵn sàng)…" #~ msgid "Starting regex search for '%s'..." #~ msgstr "Đang bắt đầu quá trình tìm kiếm bằng biểu thức chính quy cho “%s”…" #~ msgid "Trying '%s'..." #~ msgstr "Đang thử “%s”…" #~ msgid "regcomp failed" #~ msgstr "regcomp gặp lỗi" #~ msgid "re_match failed (%i)" #~ msgstr "re_match (khớp lại) gặp lỗi (%i)" #~ msgid "regexec failed" #~ msgstr "regexec (thực hiện biểu thức chính quy) gặp lỗi" #~ msgid "Looking up entry '%s'..." #~ msgstr "Tìm kiếm mục “%s”… " #~ msgid "Getting info of entry %i (%i available)..." #~ msgid_plural "Getting info of entry %i (%i available)..." #~ msgstr[0] "Đang lấy dữ liệu của mục %i (có %i sẵn sàng)…" #~ msgid "Creating new device..." #~ msgstr "Đang tạo thiết bị mới…" #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')." #~ msgstr "Không thể tải “%s” (“%s”)." #~ msgid "Could not find 'gp_port_library_operations' in '%s' ('%s')" #~ msgstr "Không tìm thấy “gp_port_library_operations” (các thao tác thư viện cổng gp) tại “%s” (”%s”)" #~ msgid "Opening %s port..." #~ msgstr "Đang mở cổng %s…" #~ msgid "Closing port..." #~ msgstr "Đang đóng cổng…" #~ msgid "Resetting port..." #~ msgstr "Đang đặt lại cổng…" #~ msgid "Freeing port..." #~ msgstr "Đang giải phóng cổng…" #~ msgid "Writing %i=0x%x byte(s) to port..." #~ msgstr "Đang ghi %i=0x%x byte ra cổng…" #~ msgid "Could only write %i out of %i byte" #~ msgid_plural "Could only write %i out of %i bytes" #~ msgstr[0] "Chỉ ghi được %i từ %i byte" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from port..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from port..." #~ msgstr[0] "Đang đọc %i=0x%x byte từ cổng…" #~ msgid "Could only read %i out of %i byte" #~ msgid_plural "Could only read %i out of %i byte(s)" #~ msgstr[0] "Chỉ đọc được %i trong số %i byte" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint..." #~ msgstr[0] "Đang đọc %i=0x%x byte từ thời điểm cuối cùng bị ngắt…" #~ msgid "Could only read %i out of %i byte(s)" #~ msgstr "Chỉ đọc được %i trong số %i byte" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint (fast)..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint (fast)..." #~ msgstr[0] "Đang đọc %i=0x%x byte từ thời điểm cuối cùng bị ngắt (nhanh)…" #~ msgid "Setting timeout to %i millisecond(s)..." #~ msgstr "Đang đặt thời gian chờ tối đa thành %i mi-li-giây…" #~ msgid "Getting timeout..." #~ msgstr "Đang lấy thời gian chờ tối đa…" #~ msgid "Current timeout: %i milliseconds" #~ msgstr "Thời gian chờ tối đa hiện thời: %i mi-li-giây" #~ msgid "Setting settings..." #~ msgstr "Đang cài đặt các cài đặt…." #~ msgid "Getting level of pin %i..." #~ msgstr "Đang lấy mức của chân %i…" #~ msgid "Level of pin %i: %i" #~ msgstr "Mức của chân %i: %i" #~ msgid "Setting pin %i (%s: '%s') to '%s'..." #~ msgstr "Đăng đặt chân %i (%s: “%s”) thành “%s”… " #~ msgid "Sending break (%i milliseconds)..." #~ msgstr "Đang gửi lệnh ngắt (%i mi-li-giây)…" #~ msgid "Flushing port..." #~ msgstr "Đang đẩy dữ liệu lên cổng…" #~ msgid "Clear halt..." #~ msgstr "Thoát khỏi trạng thái bị ngừng…" #~ msgid "Writing message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "Đang ghi thông điệp (yêu cầu=0x%x giá trị=0x%x chỉ mục=0x%x kích cỡ=%i=0x%x)…" #~ msgid "Reading message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "Đang đọc thông điệp (yêu cầu=0x%x giá trị=0x%x chỉ mục=0x%x kích cỡ=%i=0x%x)…" #~ msgid "Device has driver '%s' attached." #~ msgstr "Trình điều khiển “%s” được gắn nối." #~ msgid "Device has driver '%s' attached, detaching it now." #~ msgstr "Thiết bị có trình điều khiển đính kèm “%s” nên gỡ ra ngay bây giờ." #~ msgid "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and might not function with gphoto2. Reference: %s" #~ msgstr "Thiết bị USB (nhà sản xuất 0x%x, sản phẩm 0x%x) là một thiết bị lưu trữ hàng loạt, và có thể không hoạt động được với trình gphoto2. Tham khảo : %s" #~ msgid "Device has a kernel driver attached (%d), detaching it now." #~ msgstr "Thiết bị có trình điều khiển nhân đính kèm (%d), đang gỡ ra ngay bây giờ." #~ msgid "Could not open USB device (%m)." #~ msgstr "Không thể mở thiết bị USB (%m)." #~ msgid "Could not claim interface %d (%m). Make sure no other program or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." #~ msgstr "Không thể quyền đòi giao diện %d (%m). Kiểm tra xem không có chương trình khác hoặc môđ-đun hạt nhân (v.d. %s) đang sử dụng thiết bị, và bạn có quyền đọc từ và ghi vào thiết bị này." #~ msgid "Could not release interface %d (%m)." #~ msgstr "Không thể nhả giao diện %d (%m)." #~ msgid "Could not reset USB port (%m)." #~ msgstr "Không thể đặt lại cổng USB (%m)." #~ msgid "Could not set config %d/%d (%m)" #~ msgstr "Không thể đặt cấu hình %d/%d (%m)" #~ msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%m)" #~ msgstr "Không thể đặt altsetting (cài đặt xen kẽ) từ %d thành %d (%m)" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(không rõ)" #~ msgid "msg_read" #~ msgstr "msg_read (đọc thông điệp)"