# Mesajele în limba română pentru libextractor. # Copyright © 2003, 2022 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul libextractor. # This file is distributed under the same license as the libextractor package. # # Laurentiu Buzdugan , 2005. # Remus-Gabriel Chelu , 2022. # # Cronologia traducerii fișierului „libextractor”: # Traducerea inițială, făcută de LB, pentru versiunea libextractor 0.5.3. # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „libextractor-1.9.pot”. # Actualizare a codării caracterelor, la codarea de caractere UTF-8. # Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”. # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”). # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. # Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu , 15.01.2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9, făcută de R-GC, 2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor 1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-11 18:47+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: src/main/extract.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Utilizare: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:135 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și pentru opțiunile scurte.\n" #: src/main/extract.c:217 msgid "print output in bibtex format" msgstr "afișează ieșirea în format bibtex" #: src/main/extract.c:219 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "produce rezultate care sunt ușor de manipulat cu grep (toate rezultatele pe o singură linie per fișier)" #: src/main/extract.c:221 msgid "print this help" msgstr "afișează acest mesaj de ajutor" #: src/main/extract.c:223 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" msgstr "rulează module în interiorul procesului (simplifică depanarea)" #: src/main/extract.c:225 msgid "read data from file into memory and extract from memory" msgstr "citește datele din fișier în memorie și le extrage din memorie" #: src/main/extract.c:227 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "încarcă un modul extractor numit „LIBRARY”" #: src/main/extract.c:229 msgid "list all keyword types" msgstr "listează toate tipurile de cuvinte cheie" #: src/main/extract.c:231 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "nu utilizează setul implicit de module extractoare" #: src/main/extract.c:233 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "afișează numai cuvintele cheie pentru TIP-ul dat (utilizați opțiunea „-L” pentru a obține o listă)" #: src/main/extract.c:235 msgid "print the version number" msgstr "afișează numărul versiunii" #: src/main/extract.c:237 msgid "be verbose" msgstr "afișează mesaje cu informații detaliate" #: src/main/extract.c:239 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "nu afișează cuvintele cheie de TIP-ul dat" #: src/main/extract.c:242 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [OPȚIUNI] [NUME_FIȘIER]*" #: src/main/extract.c:243 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Extrage metadatele din fișiere." #: src/main/extract.c:288 #, c-format msgid "Found by `%s' plugin:\n" msgstr "Găsit de pluginul „%s”:\n" #: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:380 #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86 #: src/main/extractor_print.c:96 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: src/main/extract.c:296 #, c-format msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" msgstr "%s - (necunoscut, %u octeți)\n" #: src/main/extract.c:327 #, c-format msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" msgstr "%s - (binar, %u octeți)\n" #: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827 msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" msgstr "Combinație nevalidă de opțiuni, nu se pot combina mai multe stiluri de imprimare.\n" #: src/main/extract.c:860 #, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "Trebuie să specificați un argument pentru opțiunea „%s” (opțiunea este ignorată).\n" #: src/main/extract.c:929 msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Utilizați „--help” pentru a obține o listă de opțiuni.\n" #: src/main/extract.c:970 msgid "% BiBTeX file\n" msgstr "%% fișier BiBTeX\n" #: src/main/extract.c:978 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Cuvinte cheie pentru fișierul %s:\n" #: src/main/extractor.c:686 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Inițializarea mecanismului pluginului a eșuat: %s!n\n" #: src/main/extractor_metatypes.c:46 msgid "reserved" msgstr "rezervat" #: src/main/extractor_metatypes.c:47 msgid "reserved value, do not use" msgstr "valoare rezervată, nu se utilizează" #: src/main/extractor_metatypes.c:48 msgid "mimetype" msgstr "tip MIME" #: src/main/extractor_metatypes.c:49 msgid "mime type" msgstr "tip MIME" #: src/main/extractor_metatypes.c:50 msgid "embedded filename" msgstr "numele fișierului încorporat" #: src/main/extractor_metatypes.c:51 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" msgstr "numele fișierului care a fost încorporat (nu neapărat numele fișierului curent)" #: src/main/extractor_metatypes.c:52 msgid "comment" msgstr "comentariu" #: src/main/extractor_metatypes.c:53 msgid "comment about the content" msgstr "comentariu despre conținut" #: src/main/extractor_metatypes.c:54 msgid "title" msgstr "titlu" #: src/main/extractor_metatypes.c:55 msgid "title of the work" msgstr "titlul lucrării" #: src/main/extractor_metatypes.c:57 msgid "book title" msgstr "titlul cărții" #: src/main/extractor_metatypes.c:58 msgid "title of the book containing the work" msgstr "titlul cărții care conține lucrarea" #: src/main/extractor_metatypes.c:59 msgid "book edition" msgstr "ediția cărții" #: src/main/extractor_metatypes.c:60 msgid "edition of the book (or book containing the work)" msgstr "ediția cărții (sau cartea care conține lucrarea)" #: src/main/extractor_metatypes.c:61 msgid "book chapter" msgstr "capitolul cărții" #: src/main/extractor_metatypes.c:62 msgid "chapter number" msgstr "numărul capitolului" #: src/main/extractor_metatypes.c:63 msgid "journal name" msgstr "numele jurnalului" #: src/main/extractor_metatypes.c:64 msgid "journal or magazine the work was published in" msgstr "jurnalul sau revista în care lucrarea a fost publicată" #: src/main/extractor_metatypes.c:65 msgid "journal volume" msgstr "volumul jurnalului" #: src/main/extractor_metatypes.c:66 msgid "volume of a journal or multi-volume book" msgstr "volumul unui jurnal sau al unei cărți în mai multe volume" #: src/main/extractor_metatypes.c:68 msgid "journal number" msgstr "numărul jurnalului" #: src/main/extractor_metatypes.c:69 msgid "number of a journal, magazine or tech-report" msgstr "numărul unui jurnal, al unei reviste sau al unui raport tehnologic" #: src/main/extractor_metatypes.c:70 msgid "page count" msgstr "număr de pagini" #: src/main/extractor_metatypes.c:71 msgid "total number of pages of the work" msgstr "numărul total de pagini ale lucrării" #: src/main/extractor_metatypes.c:72 msgid "page range" msgstr "interval pagini" #: src/main/extractor_metatypes.c:73 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" msgstr "numerele paginilor publicației din jurnalul sau cartea respectivă" #: src/main/extractor_metatypes.c:74 msgid "author name" msgstr "numele autorului" #: src/main/extractor_metatypes.c:75 msgid "name of the author(s)" msgstr "numele autorului/autorilor" #: src/main/extractor_metatypes.c:76 msgid "author email" msgstr "e-mailul autorului" #: src/main/extractor_metatypes.c:77 msgid "e-mail of the author(s)" msgstr "e-mailul autorului/autorilor" #: src/main/extractor_metatypes.c:79 msgid "author institution" msgstr "instituția autorului" #: src/main/extractor_metatypes.c:80 msgid "institution the author worked for" msgstr "instituția pentru care a lucrat autorul" #: src/main/extractor_metatypes.c:81 msgid "publisher" msgstr "editura" #: src/main/extractor_metatypes.c:82 msgid "name of the publisher" msgstr "numele editurii" #: src/main/extractor_metatypes.c:83 msgid "publisher's address" msgstr "adresa editurii" #: src/main/extractor_metatypes.c:84 msgid "Address of the publisher (often only the city)" msgstr "Adresa editurii (de cele mai multe ori, doar orașul)" #: src/main/extractor_metatypes.c:85 msgid "publishing institution" msgstr "instituția editorială" #: src/main/extractor_metatypes.c:86 msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" msgstr "instituția care a fost implicată în editare, dar nu neapărat editura" #: src/main/extractor_metatypes.c:87 msgid "publication series" msgstr "seria de publicații" #: src/main/extractor_metatypes.c:88 msgid "series of books the book was published in" msgstr "seria de cărți în care a fost publicată cartea" #: src/main/extractor_metatypes.c:90 msgid "publication type" msgstr "tipul publicației" #: src/main/extractor_metatypes.c:91 msgid "type of the tech-report" msgstr "tipul raportului tehnologic" #: src/main/extractor_metatypes.c:92 msgid "publication year" msgstr "anul publicării" #: src/main/extractor_metatypes.c:93 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" msgstr "anul publicării (sau, dacă nu a fost publicată, anul creării)" #: src/main/extractor_metatypes.c:94 msgid "publication month" msgstr "luna publicării" #: src/main/extractor_metatypes.c:95 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" msgstr "luna publicării (sau, dacă nu este publicată, luna creării)" #: src/main/extractor_metatypes.c:96 msgid "publication day" msgstr "ziua publicării" #: src/main/extractor_metatypes.c:97 msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" msgstr "ziua publicării (sau, dacă nu este publicată, ziua creării)" #: src/main/extractor_metatypes.c:98 msgid "publication date" msgstr "data publicării" #: src/main/extractor_metatypes.c:99 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" msgstr "data publicării (sau, dacă nu este publicată, data creării)" #: src/main/extractor_metatypes.c:101 msgid "bibtex eprint" msgstr "imprimare electronică bibtex" #: src/main/extractor_metatypes.c:102 msgid "specification of an electronic publication" msgstr "specificația unei publicații electronice" #: src/main/extractor_metatypes.c:103 msgid "bibtex entry type" msgstr "tipul de intrare bibtex" #: src/main/extractor_metatypes.c:104 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" msgstr "tipul publicației pentru bibliografii bibTeX" #: src/main/extractor_metatypes.c:105 msgid "language" msgstr "limba" #: src/main/extractor_metatypes.c:106 msgid "language the work uses" msgstr "limba utilizată în lucrare" #: src/main/extractor_metatypes.c:107 msgid "creation time" msgstr "ora creării" #: src/main/extractor_metatypes.c:108 msgid "time and date of creation" msgstr "ora și data creării" #: src/main/extractor_metatypes.c:109 msgid "URL" msgstr "adresa URL" #: src/main/extractor_metatypes.c:110 msgid "universal resource location (where the work is made available)" msgstr "locația universală a resurselor (unde lucrarea este pusă la dispoziție)" #: src/main/extractor_metatypes.c:112 msgid "URI" msgstr "adresa URI" #: src/main/extractor_metatypes.c:113 msgid "universal resource identifier" msgstr "identificatorul universal al resursei" #: src/main/extractor_metatypes.c:114 msgid "international standard recording code" msgstr "codul standard internațional de înregistrare (ISRC în engleză)" #: src/main/extractor_metatypes.c:115 msgid "ISRC number identifying the work" msgstr "Numărul ISRC care identifică lucrarea" #: src/main/extractor_metatypes.c:116 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:117 msgid "MD4 hash" msgstr "sumă de control MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:118 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:119 msgid "MD5 hash" msgstr "sumă de control MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:120 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:121 msgid "SHA-0 hash" msgstr "sumă de control SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:123 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:124 msgid "SHA-1 hash" msgstr "sumă de control SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:125 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:126 msgid "RipeMD150 hash" msgstr "sumă de control RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:127 src/main/extractor_metatypes.c:128 msgid "GPS latitude ref" msgstr "referință de latitudine GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:129 src/main/extractor_metatypes.c:130 msgid "GPS latitude" msgstr "latitudine GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:131 src/main/extractor_metatypes.c:132 msgid "GPS longitude ref" msgstr "referință de longitudine GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:134 src/main/extractor_metatypes.c:135 msgid "GPS longitude" msgstr "longitudine GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:136 msgid "city" msgstr "orașul" #: src/main/extractor_metatypes.c:137 msgid "name of the city where the document originated" msgstr "numele orașului din care a provenit documentul" #: src/main/extractor_metatypes.c:138 msgid "sublocation" msgstr "sublocație" #: src/main/extractor_metatypes.c:139 msgid "more specific location of the geographic origin" msgstr "localizarea mai specifică a originii geografice" #: src/main/extractor_metatypes.c:140 msgid "country" msgstr "țara" #: src/main/extractor_metatypes.c:141 msgid "name of the country where the document originated" msgstr "numele țării din care a provenit documentul" #: src/main/extractor_metatypes.c:142 msgid "country code" msgstr "codul țării" #: src/main/extractor_metatypes.c:143 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" msgstr "codul de țară ISO din două litere pentru țara de origine" #: src/main/extractor_metatypes.c:146 msgid "specifics are not known" msgstr "nu se cunosc detaliile" #: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148 msgid "description" msgstr "descriere" #: src/main/extractor_metatypes.c:149 msgid "copyright" msgstr "drepturi de autor" #: src/main/extractor_metatypes.c:150 msgid "Name of the entity holding the copyright" msgstr "Numele entității care deține drepturile de autor" #: src/main/extractor_metatypes.c:151 msgid "rights" msgstr "drepturi" #: src/main/extractor_metatypes.c:152 msgid "information about rights" msgstr "informații despre drepturi" #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:154 msgid "keywords" msgstr "cuvinte cheie" #: src/main/extractor_metatypes.c:156 src/main/extractor_metatypes.c:157 msgid "abstract" msgstr "rezumat" #: src/main/extractor_metatypes.c:158 src/main/extractor_metatypes.c:159 msgid "summary" msgstr "cuprins" #: src/main/extractor_metatypes.c:160 msgid "subject" msgstr "subiect" #: src/main/extractor_metatypes.c:161 msgid "subject matter" msgstr "tematica" #: src/main/extractor_metatypes.c:162 src/main/extractor_metatypes.c:195 msgid "creator" msgstr "creator" #: src/main/extractor_metatypes.c:163 msgid "name of the person who created the document" msgstr "numele persoanei care a creat documentul" #: src/main/extractor_metatypes.c:164 msgid "format" msgstr "format" #: src/main/extractor_metatypes.c:165 msgid "name of the document format" msgstr "numele formatului documentului" #: src/main/extractor_metatypes.c:167 msgid "format version" msgstr "versiunea formatului" #: src/main/extractor_metatypes.c:168 msgid "version of the document format" msgstr "versiunea formatului documentului" #: src/main/extractor_metatypes.c:169 msgid "created by software" msgstr "creat de software" #: src/main/extractor_metatypes.c:170 msgid "name of the software that created the document" msgstr "numele software-ului care a creat documentul" #: src/main/extractor_metatypes.c:171 msgid "unknown date" msgstr "data necunoscută" #: src/main/extractor_metatypes.c:172 msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" msgstr "data ambiguă (ar putea specifica ora creării, ora modificării sau ora de acces)" #: src/main/extractor_metatypes.c:173 msgid "creation date" msgstr "data creării" #: src/main/extractor_metatypes.c:174 msgid "date the document was created" msgstr "data la care a fost creat documentul" #: src/main/extractor_metatypes.c:175 msgid "modification date" msgstr "data modificării" #: src/main/extractor_metatypes.c:176 msgid "date the document was modified" msgstr "data la care documentul a fost modificat" #: src/main/extractor_metatypes.c:178 msgid "last printed" msgstr "tipărit ultima dată" #: src/main/extractor_metatypes.c:179 msgid "date the document was last printed" msgstr "data la care documentul a fost tipărit ultima dată" #: src/main/extractor_metatypes.c:180 msgid "last saved by" msgstr "salvat ultima dată de" #: src/main/extractor_metatypes.c:181 msgid "name of the user who saved the document last" msgstr "numele utilizatorului care a salvat documentul ultima dată" #: src/main/extractor_metatypes.c:182 msgid "total editing time" msgstr "timpul total de editare" #: src/main/extractor_metatypes.c:183 msgid "time spent editing the document" msgstr "timpul petrecut cu editarea documentului" #: src/main/extractor_metatypes.c:184 msgid "editing cycles" msgstr "cicluri de editare" #: src/main/extractor_metatypes.c:185 msgid "number of editing cycles" msgstr "numărul de cicluri de editare" #: src/main/extractor_metatypes.c:186 msgid "modified by software" msgstr "modificat de software" #: src/main/extractor_metatypes.c:187 msgid "name of software making modifications" msgstr "numele software-ului care efectuează modificările" #: src/main/extractor_metatypes.c:189 msgid "revision history" msgstr "istoricul reviziilor" #: src/main/extractor_metatypes.c:190 msgid "information about the revision history" msgstr "informații despre istoricul revizuirilor" #: src/main/extractor_metatypes.c:191 msgid "embedded file size" msgstr "dimensiunea fișierului încorporat" #: src/main/extractor_metatypes.c:192 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" msgstr "dimensiunea datelor containerului încorporat în fișier" #: src/main/extractor_metatypes.c:193 msgid "file type" msgstr "tipul fișierului" #: src/main/extractor_metatypes.c:194 msgid "standard Macintosh Finder file type information" msgstr "informații standard despre tipul de fișier din Finder Macintosh" #: src/main/extractor_metatypes.c:196 msgid "standard Macintosh Finder file creator information" msgstr "informații standard pentru crearea fișierelor din Finder Macintosh" #: src/main/extractor_metatypes.c:197 msgid "package name" msgstr "numele pachetului" #: src/main/extractor_metatypes.c:198 msgid "unique identifier for the package" msgstr "identificatorul unic pentru pachet" #: src/main/extractor_metatypes.c:200 msgid "package version" msgstr "versiunea pachetului" #: src/main/extractor_metatypes.c:201 msgid "version of the software and its package" msgstr "versiunea software-ului și pachetul acestuia" #: src/main/extractor_metatypes.c:202 msgid "section" msgstr "secțiunea" #: src/main/extractor_metatypes.c:203 msgid "category the software package belongs to" msgstr "categoria căreia îi aparține pachetul de software" #: src/main/extractor_metatypes.c:204 msgid "upload priority" msgstr "prioritate de încărcare" #: src/main/extractor_metatypes.c:205 msgid "priority for promoting the release to production" msgstr "prioritatea pentru promovarea lansării în producţie" #: src/main/extractor_metatypes.c:206 msgid "dependencies" msgstr "dependențe" #: src/main/extractor_metatypes.c:207 msgid "packages this package depends upon" msgstr "pachetele de care depinde acest pachet" #: src/main/extractor_metatypes.c:208 msgid "conflicting packages" msgstr "pachete aflate în conflict" #: src/main/extractor_metatypes.c:209 msgid "packages that cannot be installed with this package" msgstr "pachete care nu pot fi instalate împreună cu acest pachet" #: src/main/extractor_metatypes.c:211 msgid "replaced packages" msgstr "pachete înlocuite" #: src/main/extractor_metatypes.c:212 msgid "packages made obsolete by this package" msgstr "pachete devenite învechite prin prezența acestui pachet" #: src/main/extractor_metatypes.c:213 msgid "provides" msgstr "furnizează" #: src/main/extractor_metatypes.c:214 msgid "functionality provided by this package" msgstr "funcționalitatea furnizată de acest pachet" #: src/main/extractor_metatypes.c:215 msgid "recommendations" msgstr "recomandări" #: src/main/extractor_metatypes.c:216 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" msgstr "pachete recomandate pentru instalare împreună cu acest pachet" #: src/main/extractor_metatypes.c:217 msgid "suggestions" msgstr "sugestii" #: src/main/extractor_metatypes.c:218 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" msgstr "pachete sugerate pentru instalare împreună cu acest pachet" #: src/main/extractor_metatypes.c:219 msgid "maintainer" msgstr "întreţinător" #: src/main/extractor_metatypes.c:220 msgid "name of the maintainer" msgstr "numele întreținătorului" #: src/main/extractor_metatypes.c:222 msgid "installed size" msgstr "dimensiunea instalată" #: src/main/extractor_metatypes.c:223 msgid "space consumption after installation" msgstr "spațiul consumat după instalare" #: src/main/extractor_metatypes.c:224 src/main/extractor_metatypes.c:304 msgid "source" msgstr "sursa" #: src/main/extractor_metatypes.c:225 msgid "original source code" msgstr "codul sursă original" #: src/main/extractor_metatypes.c:226 msgid "is essential" msgstr "este esențial" #: src/main/extractor_metatypes.c:227 msgid "package is marked as essential" msgstr "pachetul este marcat ca fiind esențial" #: src/main/extractor_metatypes.c:228 msgid "target architecture" msgstr "arhitectura țintă" #: src/main/extractor_metatypes.c:229 msgid "hardware architecture the contents can be used for" msgstr "arhitectura hardware pentru care poate fi folosit conținutul" #: src/main/extractor_metatypes.c:230 msgid "pre-dependency" msgstr "predependenţă" #: src/main/extractor_metatypes.c:231 msgid "dependency that must be satisfied before installation" msgstr "dependență care trebuie satisfăcută înainte de instalare" #: src/main/extractor_metatypes.c:233 msgid "license" msgstr "licența" #: src/main/extractor_metatypes.c:234 msgid "applicable copyright license" msgstr "licența de drepturi de autor aplicabilă" #: src/main/extractor_metatypes.c:235 msgid "distribution" msgstr "distribuție" #: src/main/extractor_metatypes.c:236 msgid "distribution the package is a part of" msgstr "distribuția din care face parte pachetul" #: src/main/extractor_metatypes.c:237 msgid "build host" msgstr "gazda contrucției" #: src/main/extractor_metatypes.c:238 msgid "machine the package was build on" msgstr "mașina pe care a fost construit pachetul" #: src/main/extractor_metatypes.c:239 msgid "vendor" msgstr "vânzător" #: src/main/extractor_metatypes.c:240 msgid "name of the software vendor" msgstr "numele furnizorului de software" #: src/main/extractor_metatypes.c:241 msgid "target operating system" msgstr "sistemul de operare țintă" #: src/main/extractor_metatypes.c:242 msgid "operating system for which this package was made" msgstr "sistemul de operare pentru care a fost făcut acest pachet" #: src/main/extractor_metatypes.c:244 msgid "software version" msgstr "versiunea software-ului" #: src/main/extractor_metatypes.c:245 msgid "version of the software contained in the file" msgstr "versiunea software-ului conținut în fișier" #: src/main/extractor_metatypes.c:246 msgid "target platform" msgstr "platformă țintă" #: src/main/extractor_metatypes.c:247 msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" msgstr "numele arhitecturii, sistemului de operare și distribuției pentru care este destinat acest pachet" #: src/main/extractor_metatypes.c:248 msgid "resource type" msgstr "tipul de resursă" #: src/main/extractor_metatypes.c:249 msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" msgstr "categorizarea naturii resursei care este mai specifică decât formatul fișierului" #: src/main/extractor_metatypes.c:250 msgid "library search path" msgstr "calea de căutare a bibliotecii" #: src/main/extractor_metatypes.c:251 msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" msgstr "calea din sistemul de fișiere care trebuie luată în considerare atunci când se caută bibliotecile necesare" #: src/main/extractor_metatypes.c:252 msgid "library dependency" msgstr "dependență de biblioteca" #: src/main/extractor_metatypes.c:253 msgid "name of a library that this file depends on" msgstr "numele unei biblioteci de care depinde acest fișier" #: src/main/extractor_metatypes.c:255 src/main/extractor_metatypes.c:256 msgid "camera make" msgstr "marca camerei" #: src/main/extractor_metatypes.c:257 src/main/extractor_metatypes.c:258 msgid "camera model" msgstr "model de cameră" #: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260 msgid "exposure" msgstr "expunere" #: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262 msgid "aperture" msgstr "apertură" #: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264 msgid "exposure bias" msgstr "deviația de expunere" #: src/main/extractor_metatypes.c:266 src/main/extractor_metatypes.c:267 msgid "flash" msgstr "bliț" #: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269 msgid "flash bias" msgstr "deviație bliț" #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 msgid "focal length" msgstr "distanță focală" #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 msgid "focal length 35mm" msgstr "distanță focală 35mm" #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 msgid "iso speed" msgstr "viteza ISO" #: src/main/extractor_metatypes.c:277 src/main/extractor_metatypes.c:278 msgid "exposure mode" msgstr "mod expunere" #: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280 msgid "metering mode" msgstr "mod de măsurare" #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 msgid "macro mode" msgstr "mod macro" #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284 msgid "image quality" msgstr "calitate imagine" #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 msgid "white balance" msgstr "balanță alb" #: src/main/extractor_metatypes.c:288 src/main/extractor_metatypes.c:289 msgid "orientation" msgstr "orientare" #: src/main/extractor_metatypes.c:290 src/main/extractor_metatypes.c:291 msgid "magnification" msgstr "mărire" #: src/main/extractor_metatypes.c:292 msgid "image dimensions" msgstr "dimensiunile imaginii" #: src/main/extractor_metatypes.c:293 msgid "size of the image in pixels (width times height)" msgstr "dimensiunea imaginii în pixeli (lățime x înălțime)" #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295 msgid "produced by software" msgstr "produs de software-ul" #: src/main/extractor_metatypes.c:299 msgid "thumbnail" msgstr "miniatură" #: src/main/extractor_metatypes.c:300 msgid "smaller version of the image for previewing" msgstr "o versiune mai mică a imaginii pentru previzualizare" #: src/main/extractor_metatypes.c:302 msgid "image resolution" msgstr "rezoluția imaginii" #: src/main/extractor_metatypes.c:303 msgid "resolution in dots per inch" msgstr "rezoluție în puncte pe inci" #: src/main/extractor_metatypes.c:305 msgid "Originating entity" msgstr "Entitatea de origine" #: src/main/extractor_metatypes.c:306 msgid "character set" msgstr "set de caractere" #: src/main/extractor_metatypes.c:307 msgid "character encoding used" msgstr "codificarea caracterelor utilizată" #: src/main/extractor_metatypes.c:308 msgid "line count" msgstr "numărarea liniilor" #: src/main/extractor_metatypes.c:309 msgid "number of lines" msgstr "numărul de linii" #: src/main/extractor_metatypes.c:310 msgid "paragraph count" msgstr "numărarea paragrafelor" #: src/main/extractor_metatypes.c:311 msgid "number of paragraphs" msgstr "numărul de paragrafe" #: src/main/extractor_metatypes.c:313 msgid "word count" msgstr "numărarea cuvintelor" #: src/main/extractor_metatypes.c:314 msgid "number of words" msgstr "numărul de cuvinte" #: src/main/extractor_metatypes.c:315 msgid "character count" msgstr "numărarea caracterelor" #: src/main/extractor_metatypes.c:316 msgid "number of characters" msgstr "numărul de caractere" #: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318 msgid "page orientation" msgstr "orientarea paginii" #: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320 msgid "paper size" msgstr "dimensiunea hârtiei" #: src/main/extractor_metatypes.c:321 msgid "template" msgstr "șablon" #: src/main/extractor_metatypes.c:322 msgid "template the document uses or is based on" msgstr "șablonul pe care documentul îl folosește sau pe care se bazează" #: src/main/extractor_metatypes.c:324 src/main/extractor_metatypes.c:325 msgid "company" msgstr "compania" #: src/main/extractor_metatypes.c:326 src/main/extractor_metatypes.c:327 msgid "manager" msgstr "administrator" #: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329 msgid "revision number" msgstr "numărul reviziei" #: src/main/extractor_metatypes.c:330 msgid "duration" msgstr "durata" #: src/main/extractor_metatypes.c:331 msgid "play time for the medium" msgstr "timpul de redare pentru mediu" #: src/main/extractor_metatypes.c:332 msgid "album" msgstr "album" #: src/main/extractor_metatypes.c:333 msgid "name of the album" msgstr "numele albumului" #: src/main/extractor_metatypes.c:335 msgid "artist" msgstr "artist" #: src/main/extractor_metatypes.c:336 msgid "name of the artist or band" msgstr "numele artistului sau al trupei" #: src/main/extractor_metatypes.c:337 src/main/extractor_metatypes.c:338 msgid "genre" msgstr "gen" #: src/main/extractor_metatypes.c:339 msgid "track number" msgstr "numărul piesei" #: src/main/extractor_metatypes.c:340 msgid "original number of the track on the distribution medium" msgstr "numărul original al piesei pe mediul de distribuție" #: src/main/extractor_metatypes.c:341 msgid "disk number" msgstr "numărul discului" #: src/main/extractor_metatypes.c:342 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" msgstr "numărul discului într-o distribuție cu mai multe discuri (sau volumul)" #: src/main/extractor_metatypes.c:343 msgid "performer" msgstr "interpret" #: src/main/extractor_metatypes.c:344 msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" msgstr "Artistul sau artiștii care au interpretat lucrarea (dirijor, orchestră, soliști, actor etc.)" #: src/main/extractor_metatypes.c:346 msgid "contact" msgstr "contact" #: src/main/extractor_metatypes.c:347 msgid "Contact information for the creator or distributor" msgstr "Informațiile de contact pentru creator sau distribuitor" #: src/main/extractor_metatypes.c:348 msgid "song version" msgstr "varianta melodiei" #: src/main/extractor_metatypes.c:349 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" msgstr "numele variantei melodiei (de exemplu, informații despre remix)" #: src/main/extractor_metatypes.c:350 msgid "picture" msgstr "imagine" #: src/main/extractor_metatypes.c:351 msgid "associated misc. picture" msgstr "diverse imagini asociate" #: src/main/extractor_metatypes.c:352 msgid "cover picture" msgstr "imagine de copertă" #: src/main/extractor_metatypes.c:353 msgid "picture of the cover of the distribution medium" msgstr "imaaginea coperții suportului de distribuție" #: src/main/extractor_metatypes.c:354 msgid "contributor picture" msgstr "imaginea colaboratorului" #: src/main/extractor_metatypes.c:355 msgid "picture of one of the contributors" msgstr "imaginea unuia dintre colaboratori" #: src/main/extractor_metatypes.c:357 msgid "event picture" msgstr "imaginea evenimentului" #: src/main/extractor_metatypes.c:358 msgid "picture of an associated event" msgstr "imaginea unui eveniment asociat" #: src/main/extractor_metatypes.c:359 msgid "logo" msgstr "logo" #: src/main/extractor_metatypes.c:360 msgid "logo of an associated organization" msgstr "logo-ul unei organizații asociate" #: src/main/extractor_metatypes.c:361 msgid "broadcast television system" msgstr "sistem de difuzare a televiziunii" #: src/main/extractor_metatypes.c:362 msgid "name of the television system for which the data is coded" msgstr "numele sistemului de televiziune pentru care sunt codificate datele" #: src/main/extractor_metatypes.c:363 msgid "source device" msgstr "dispozitivul sursă" #: src/main/extractor_metatypes.c:364 msgid "device used to create the object" msgstr "dispozitivul utilizat pentru a crea obiectul" #: src/main/extractor_metatypes.c:365 msgid "disclaimer" msgstr "declinare a răspunderii" #: src/main/extractor_metatypes.c:366 msgid "legal disclaimer" msgstr "declinare a răspunderii juridice" #: src/main/extractor_metatypes.c:368 msgid "warning" msgstr "avertisment" #: src/main/extractor_metatypes.c:369 msgid "warning about the nature of the content" msgstr "avertisment cu privire la natura conținutului" #: src/main/extractor_metatypes.c:370 msgid "page order" msgstr "ordinea paginilor" #: src/main/extractor_metatypes.c:371 msgid "order of the pages" msgstr "ordinea paginilor" #: src/main/extractor_metatypes.c:372 msgid "writer" msgstr "scriitor" #: src/main/extractor_metatypes.c:373 msgid "contributing writer" msgstr "scriitor colaborator" #: src/main/extractor_metatypes.c:374 src/main/extractor_metatypes.c:375 msgid "product version" msgstr "versiunea produsului" #: src/main/extractor_metatypes.c:376 msgid "contributor" msgstr "colaborator" #: src/main/extractor_metatypes.c:377 msgid "name of a contributor" msgstr "numele unui colaborator" #: src/main/extractor_metatypes.c:379 msgid "movie director" msgstr "regizor de film" #: src/main/extractor_metatypes.c:380 msgid "name of the director" msgstr "numele regizorului" #: src/main/extractor_metatypes.c:381 msgid "network" msgstr "rețeaua" #: src/main/extractor_metatypes.c:382 msgid "name of the broadcasting network or station" msgstr "numele rețelei sau postului de emisie" #: src/main/extractor_metatypes.c:383 msgid "show" msgstr "emisiunea" #: src/main/extractor_metatypes.c:384 msgid "name of the show" msgstr "numele emisiunii" #: src/main/extractor_metatypes.c:385 msgid "chapter name" msgstr "nume piesă" #: src/main/extractor_metatypes.c:386 msgid "name of the chapter" msgstr "numele piesei" #: src/main/extractor_metatypes.c:387 msgid "song count" msgstr "număr melodie" #: src/main/extractor_metatypes.c:388 msgid "number of songs" msgstr "numărul de melodii" #: src/main/extractor_metatypes.c:390 msgid "starting song" msgstr "melodia de deschidere" #: src/main/extractor_metatypes.c:391 msgid "number of the first song to play" msgstr "numărul primei melodii redate" #: src/main/extractor_metatypes.c:392 msgid "play counter" msgstr "contor redare" #: src/main/extractor_metatypes.c:393 msgid "number of times the media has been played" msgstr "de câte ori a fost redat conținutul media" #: src/main/extractor_metatypes.c:394 msgid "conductor" msgstr "dirijor" #: src/main/extractor_metatypes.c:395 msgid "name of the conductor" msgstr "numele dirijorului" #: src/main/extractor_metatypes.c:396 msgid "interpretation" msgstr "interpretarea" #: src/main/extractor_metatypes.c:397 msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" msgstr "informații despre persoanele din spatele interpretării unei piese existente" #: src/main/extractor_metatypes.c:398 msgid "composer" msgstr "compozitor" #: src/main/extractor_metatypes.c:399 msgid "name of the composer" msgstr "numele compozitorului" #: src/main/extractor_metatypes.c:401 src/main/extractor_metatypes.c:402 msgid "beats per minute" msgstr "bătăi pe minut" #: src/main/extractor_metatypes.c:403 msgid "encoded by" msgstr "codificat de" #: src/main/extractor_metatypes.c:404 msgid "name of person or organization that encoded the file" msgstr "numele persoanei sau organizației care a codificat fișierul" #: src/main/extractor_metatypes.c:405 msgid "original title" msgstr "titlul original" #: src/main/extractor_metatypes.c:406 msgid "title of the original work" msgstr "titlul lucrării originale" #: src/main/extractor_metatypes.c:407 msgid "original artist" msgstr "artistul original" #: src/main/extractor_metatypes.c:408 msgid "name of the original artist" msgstr "numele artistului original" #: src/main/extractor_metatypes.c:409 msgid "original writer" msgstr "autorul original al textului" #: src/main/extractor_metatypes.c:410 msgid "name of the original lyricist or writer" msgstr "numele autorului versurilor sau textului original" #: src/main/extractor_metatypes.c:412 msgid "original release year" msgstr "anul de lansare original" #: src/main/extractor_metatypes.c:413 msgid "year of the original release" msgstr "anul lansării originale" #: src/main/extractor_metatypes.c:414 msgid "original performer" msgstr "interpret original" #: src/main/extractor_metatypes.c:415 msgid "name of the original performer" msgstr "numele interpretului original" #: src/main/extractor_metatypes.c:416 msgid "lyrics" msgstr "versuri" #: src/main/extractor_metatypes.c:417 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" msgstr "versurile cântecului sau textul descrierii activităților vocale" #: src/main/extractor_metatypes.c:418 msgid "popularity" msgstr "popularitate" #: src/main/extractor_metatypes.c:419 msgid "information about the file's popularity" msgstr "informații despre popularitatea fișierului" #: src/main/extractor_metatypes.c:420 msgid "licensee" msgstr "titular licență" #: src/main/extractor_metatypes.c:421 msgid "name of the owner or licensee of the file" msgstr "numele proprietarului sau titularului licenței fișierului" #: src/main/extractor_metatypes.c:423 msgid "musician credit list" msgstr "lista muzicienilor participanți" #: src/main/extractor_metatypes.c:424 msgid "names of contributing musicians" msgstr "numele muzicienilor care au contribuit" #: src/main/extractor_metatypes.c:425 msgid "mood" msgstr "starea de spirit" # R-GC, scrie: # o altă variantă de traducere a acestui mesaj, este: # . # „cuvinte cheie care corespond cu starea de spirit a piesei”, sau: # . # „cuvinte cheie care corespond stării de spirit a piesei” # . # Ce zici DȘ, care ți se pare cea mai potrivită traducere? #: src/main/extractor_metatypes.c:426 msgid "keywords reflecting the mood of the piece" msgstr "cuvinte cheie care reflectă starea de spirit a piesei" #: src/main/extractor_metatypes.c:427 msgid "subtitle" msgstr "subtitlul" #: src/main/extractor_metatypes.c:428 msgid "subtitle of this part" msgstr "subtitlul acestei părţi" #: src/main/extractor_metatypes.c:429 msgid "display type" msgstr "metoda de afișare" #: src/main/extractor_metatypes.c:430 msgid "what rendering method should be used to display this item" msgstr "ce metodă de redare ar trebui utilizată pentru a afișa acest element" #: src/main/extractor_metatypes.c:431 msgid "full data" msgstr "date complete" #: src/main/extractor_metatypes.c:432 msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" msgstr "intrare care conține datele binare complete, originale (nu metadatele cu adevărat)" #: src/main/extractor_metatypes.c:434 msgid "rating" msgstr "clasificare" #: src/main/extractor_metatypes.c:435 msgid "rating of the content" msgstr "clasificarea conținutului" #: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437 msgid "organization" msgstr "organizație" #: src/main/extractor_metatypes.c:438 src/main/extractor_metatypes.c:439 msgid "ripper" msgstr "extractor" #: src/main/extractor_metatypes.c:440 src/main/extractor_metatypes.c:441 msgid "producer" msgstr "producător" #: src/main/extractor_metatypes.c:442 msgid "group" msgstr "grup" #: src/main/extractor_metatypes.c:443 msgid "name of the group or band" msgstr "numele grupului sau al trupei" #: src/main/extractor_metatypes.c:445 msgid "original filename" msgstr "numele fișierului original" #: src/main/extractor_metatypes.c:446 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)" msgstr "numele fișierului original (rezervat pentru GNUnet)" #: src/main/extractor_metatypes.c:447 msgid "disc count" msgstr "numărul de discuri" #: src/main/extractor_metatypes.c:448 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "numărul de discuri din colecția căreia îi aparține acest disc" #: src/main/extractor_metatypes.c:449 msgid "codec" msgstr "codec" #: src/main/extractor_metatypes.c:450 msgid "codec the data is stored in" msgstr "codec în care sunt stocate datele" #: src/main/extractor_metatypes.c:451 msgid "video codec" msgstr "codec video" #: src/main/extractor_metatypes.c:452 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "codec în care sunt stocate datele video" #: src/main/extractor_metatypes.c:453 msgid "audio codec" msgstr "codec audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:454 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "codec în care sunt stocate datele audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:456 msgid "subtitle codec" msgstr "codec pentru subtitrare" #: src/main/extractor_metatypes.c:457 msgid "codec/format the subtitle data is stored in" msgstr "codec/format în care sunt stocate datele de subtitrare" #: src/main/extractor_metatypes.c:458 msgid "container format" msgstr "format container" #: src/main/extractor_metatypes.c:459 msgid "container format the data is stored in" msgstr "formatul containerului în care sunt stocate datele" #: src/main/extractor_metatypes.c:460 msgid "bitrate" msgstr "rata de biți" #: src/main/extractor_metatypes.c:461 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "rata de biți exactă sau medie în biți/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:462 msgid "nominal bitrate" msgstr "rata de biți nominală" #: src/main/extractor_metatypes.c:463 msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate." msgstr "rata de biți nominală în biți/s. Rata de biți reală ar putea fi diferită de această rată de biți preconizată." #: src/main/extractor_metatypes.c:464 msgid "minimum bitrate" msgstr "rata de biți minimă" #: src/main/extractor_metatypes.c:465 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "rata de biți minimă în biți/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:467 msgid "maximum bitrate" msgstr "rata de biți maximă" #: src/main/extractor_metatypes.c:468 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "rata maximă de biți în biți/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:469 msgid "serial" msgstr "numărul de serie" #: src/main/extractor_metatypes.c:470 msgid "serial number of track" msgstr "numărul de serie al pistei" #: src/main/extractor_metatypes.c:471 msgid "encoder" msgstr "codificator" #: src/main/extractor_metatypes.c:472 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "codificatorul utilizat pentru a codifica acest flux" #: src/main/extractor_metatypes.c:473 msgid "encoder version" msgstr "versiunea codificatorului" #: src/main/extractor_metatypes.c:474 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "versiunea codificatorului utilizată pentru a codifica acest flux" #: src/main/extractor_metatypes.c:475 msgid "track gain" msgstr "câștig pistă" #: src/main/extractor_metatypes.c:476 msgid "track gain in db" msgstr "câștigul în db al pistei" #: src/main/extractor_metatypes.c:478 msgid "track peak" msgstr "vârful pistei" #: src/main/extractor_metatypes.c:479 msgid "peak of the track" msgstr "vârful pistei" #: src/main/extractor_metatypes.c:480 msgid "album gain" msgstr "câștig album" #: src/main/extractor_metatypes.c:481 msgid "album gain in db" msgstr "câștigul în db al albumului" #: src/main/extractor_metatypes.c:482 msgid "album peak" msgstr "vârful albumului" #: src/main/extractor_metatypes.c:483 msgid "peak of the album" msgstr "vârful albumului" #: src/main/extractor_metatypes.c:484 msgid "reference level" msgstr "nivel de referință" #: src/main/extractor_metatypes.c:485 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "nivelul de referință al valorilor câștigului pistei și albumului" #: src/main/extractor_metatypes.c:486 msgid "location name" msgstr "numele locației" #: src/main/extractor_metatypes.c:487 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "locație descriptivă, care poate fi citită de om, a locului în care a fost înregistrat sau produs conținutul media" #: src/main/extractor_metatypes.c:489 msgid "location elevation" msgstr "cota locației" #: src/main/extractor_metatypes.c:490 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "altitudinea geografică a locului în care media a fost înregistrată sau produsă în metri conform WGS84 (zero este nivelul mediu al mării)" #: src/main/extractor_metatypes.c:491 msgid "location horizontal error" msgstr "eroare orizontală de locație" #: src/main/extractor_metatypes.c:492 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" msgstr "reprezintă eroarea așteptată asupra poziționării orizontale în metri" #: src/main/extractor_metatypes.c:493 msgid "location movement speed" msgstr "viteza de deplasare a locației" #: src/main/extractor_metatypes.c:494 msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" msgstr "viteza dispozitivului de captare la efectuarea capturii. Reprezentată în m/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:495 msgid "location movement direction" msgstr "direcția de deplasare a locației" #: src/main/extractor_metatypes.c:496 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "indică direcția de deplasare a dispozitivului care efectuează capturarea unui suport media. Este reprezentată ca grade în reprezentarea în virgulă mobilă, 0 înseamnă nordul geografic și crește în sensul acelor de ceasornic" #: src/main/extractor_metatypes.c:497 msgid "location capture direction" msgstr "direcția de captare a locației" #: src/main/extractor_metatypes.c:498 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "indică direcția către care îndreaptă dispozitivul atunci când captează un conținut media. Este reprezentat ca grade în reprezentarea în virgulă mobilă, 0 înseamnă nordul geografic și crește în sensul acelor de ceasornic" #: src/main/extractor_metatypes.c:500 msgid "show episode number" msgstr "afișează numărul episodului" #: src/main/extractor_metatypes.c:501 msgid "number of the episode within a season/show" msgstr "numărul episodului dintr-un sezon/emisiune" #: src/main/extractor_metatypes.c:502 msgid "show season number" msgstr "numărul sezonului emisiunii" #: src/main/extractor_metatypes.c:503 msgid "number of the season of a show/series" msgstr "numărul sezonului unei emisiuni/serii" #: src/main/extractor_metatypes.c:504 msgid "grouping" msgstr "grupare" #: src/main/extractor_metatypes.c:505 msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto" msgstr "grupează laolaltă mediile care sunt înrudite și se întinde pe mai multe piste. De exemplu, piesele ale unui concert" #: src/main/extractor_metatypes.c:506 msgid "device manufacturer" msgstr "producătorul dispozitivului" #: src/main/extractor_metatypes.c:507 msgid "manufacturer of the device used to create the media" msgstr "producătorul dispozitivului utilizat pentru a crea suportul media" #: src/main/extractor_metatypes.c:508 msgid "device model" msgstr "modelul dispozitivului" #: src/main/extractor_metatypes.c:509 msgid "model of the device used to create the media" msgstr "modelul dispozitivului utilizat pentru a crea suportul media" #: src/main/extractor_metatypes.c:511 msgid "audio language" msgstr "limba coloanei sonore" #: src/main/extractor_metatypes.c:512 msgid "language of the audio track" msgstr "limba pistei audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:513 msgid "channels" msgstr "canale" #: src/main/extractor_metatypes.c:514 msgid "number of audio channels" msgstr "numărul de canale audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:515 msgid "sample rate" msgstr "frecvența de eșantionare" #: src/main/extractor_metatypes.c:516 msgid "sample rate of the audio track" msgstr "frecvența de eșantionare a pistei audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:517 msgid "audio depth" msgstr "adâncimea audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:518 msgid "number of bits per audio sample" msgstr "numărul de biți per eșantion audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:519 msgid "audio bitrate" msgstr "rata de biți audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:520 msgid "bitrate of the audio track" msgstr "rata de biți a pistei audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:522 src/main/extractor_metatypes.c:523 msgid "maximum audio bitrate" msgstr "rata de biți audio maximă" #: src/main/extractor_metatypes.c:524 msgid "video dimensions" msgstr "dimensiunile video" #: src/main/extractor_metatypes.c:525 msgid "width and height of the video track (WxH)" msgstr "lățimea și înălțimea pistei video (Lăț.xÎnălț.)" #: src/main/extractor_metatypes.c:526 msgid "video depth" msgstr "adâncimea video" #: src/main/extractor_metatypes.c:527 msgid "numbers of bits per pixel" msgstr "numărul de biți pe pixel" #: src/main/extractor_metatypes.c:528 msgid "frame rate" msgstr "frecvența cadrelor" #: src/main/extractor_metatypes.c:529 msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)" msgstr "numărul de cadre pe secundă (ca D/N «adâncimea video / nr. de secunde» sau virgulă mobilă)" #: src/main/extractor_metatypes.c:530 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "raportul de aspect al pixelilor" #: src/main/extractor_metatypes.c:531 msgid "pixel aspect ratio (as D/N)" msgstr "raportul de aspect al pixelilor (ca D/N)" #: src/main/extractor_metatypes.c:533 src/main/extractor_metatypes.c:534 msgid "video bitrate" msgstr "rata de biți video" #: src/main/extractor_metatypes.c:535 src/main/extractor_metatypes.c:536 msgid "maximum video bitrate" msgstr "rata de biți video maximă" #: src/main/extractor_metatypes.c:537 msgid "subtitle language" msgstr "limba de subtitrare" #: src/main/extractor_metatypes.c:538 msgid "language of the subtitle track" msgstr "limba pistei de subtitrare" #: src/main/extractor_metatypes.c:539 msgid "video language" msgstr "limba folosită în video" #: src/main/extractor_metatypes.c:540 msgid "language of the video track" msgstr "limba pistei video" #: src/main/extractor_metatypes.c:541 msgid "table of contents" msgstr "cuprinsul" #: src/main/extractor_metatypes.c:542 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)" msgstr "capitole, conținut sau marcaje (în format xml)" #: src/main/extractor_metatypes.c:544 msgid "video duration" msgstr "durata video" #: src/main/extractor_metatypes.c:545 msgid "duration of a video stream" msgstr "durata unui flux video" #: src/main/extractor_metatypes.c:546 msgid "audio duration" msgstr "durata audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:547 msgid "duration of an audio stream" msgstr "durata unui flux audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:548 msgid "subtitle duration" msgstr "durata de subtitrare" #: src/main/extractor_metatypes.c:549 msgid "duration of a subtitle stream" msgstr "durata unui flux de subtitrare" # R-GC, scrie: # cred c-ar fi mai corectă adaptarea traducerii # mesajului: # „preauditare audio”; în contrast: # „previzualizare video” #: src/main/extractor_metatypes.c:551 msgid "audio preview" msgstr "preauditare audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:552 msgid "a preview of the file audio stream" msgstr "o preauditare a fișierului fluxului audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:554 msgid "narinfo" msgstr "narinfo" #: src/main/extractor_metatypes.c:555 msgid "file containing information about contents of a normalized archive (nar)" msgstr "fișier care conține informații despre conținutul unei arhive normalizate (nar)" #: src/main/extractor_metatypes.c:557 msgid "nar" msgstr "nar" #: src/main/extractor_metatypes.c:558 msgid "normalized archive" msgstr "arhivă normalizată" #: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561 msgid "last" msgstr "ultimul" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea „%s” este ambiguă\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „--%s” nu permite un argument\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „%c%s” nu permite un argument\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „%s” necesită un argument\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută „--%s”\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută „%c%s”\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune nevalidă -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea „-W %s” este ambiguă\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „-W %s” nu permite un argument\n" #: src/plugins/flac_extractor.c:322 #, c-format msgid "%u Hz, %u channels" msgstr "%u Hz, %u canale" #: src/plugins/man_extractor.c:215 msgid "Commands" msgstr "Comenzi" #: src/plugins/man_extractor.c:219 msgid "System calls" msgstr "Apeluri sistem" #: src/plugins/man_extractor.c:223 msgid "Library calls" msgstr "Apeluri de bibliotecă" #: src/plugins/man_extractor.c:227 msgid "Special files" msgstr "Fișiere speciale" #: src/plugins/man_extractor.c:231 msgid "File formats and conventions" msgstr "Formate de fișiere și convenții" #: src/plugins/man_extractor.c:235 msgid "Games" msgstr "Jocuri" #: src/plugins/man_extractor.c:239 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Convenții și diverse alte lucruri" #: src/plugins/man_extractor.c:243 msgid "System management commands" msgstr "Comenzi de gestionare a sistemului" #: src/plugins/man_extractor.c:247 msgid "Kernel routines" msgstr "Rutine nucleu" #: src/plugins/ole2_extractor.c:413 msgid "No Proofing" msgstr "Fără verificare" #: src/plugins/ole2_extractor.c:421 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chineză tradițională" #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chineză simplificată" #: src/plugins/ole2_extractor.c:431 msgid "Swiss German" msgstr "Germană elvețiană" #: src/plugins/ole2_extractor.c:435 msgid "U.S. English" msgstr "Engleză americană" #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 msgid "U.K. English" msgstr "Engleză britanică" #: src/plugins/ole2_extractor.c:439 msgid "Australian English" msgstr "Engleză australiană" #: src/plugins/ole2_extractor.c:441 msgid "Castilian Spanish" msgstr "Spaniolă castiliană" #: src/plugins/ole2_extractor.c:443 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Spaniolă mexicană" #: src/plugins/ole2_extractor.c:449 msgid "Belgian French" msgstr "Franceză belgiană" #: src/plugins/ole2_extractor.c:451 msgid "Canadian French" msgstr "Franceză canadiană" #: src/plugins/ole2_extractor.c:453 msgid "Swiss French" msgstr "Franceză elvețiană" #: src/plugins/ole2_extractor.c:463 msgid "Swiss Italian" msgstr "Italiană elvețiană" #: src/plugins/ole2_extractor.c:471 msgid "Belgian Dutch" msgstr "Olandeză belgiană" #: src/plugins/ole2_extractor.c:473 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvegiană (bokmal)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:483 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "Reto-romanică" #: src/plugins/ole2_extractor.c:489 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "Croato-sârbă (latină)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:491 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "Sârbo-croată (chirilic)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:519 msgid "Farsi" msgstr "Farsi(persană)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:609 #, c-format msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" msgstr "Revizia #%u: Autorul „%s” a lucrat la „%s”" #: src/plugins/riff_extractor.c:145 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "codec: %s, %u cadre/s, %u ms" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "stereo" msgstr "stereo"