# Polish translation for libextractor. # Copyright (C) 2012, 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libextractor package. # Jakub Bogusz , 2012-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor 1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-12 16:02+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/main/extract.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Składnia: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:135 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla opcji krótkich.\n" #: src/main/extract.c:217 msgid "print output in bibtex format" msgstr "wyjście w formacie bibtex" #: src/main/extract.c:219 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "wyjście przyjazne dla grepa (wszystkie wyniki w jednej linii dla pliku)" #: src/main/extract.c:221 msgid "print this help" msgstr "wyświetlenie tego opisu" #: src/main/extract.c:223 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" msgstr "uruchamianie wtyczek wewnątrz procesu (ułatwia diagnostykę)" #: src/main/extract.c:225 msgid "read data from file into memory and extract from memory" msgstr "odczyt danych z pliku do pamięci i tworzenie wyciągów z pamięci" #: src/main/extract.c:227 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "odczyt wtyczki wyciągu o nazwie BIBLIOTEKA" #: src/main/extract.c:229 msgid "list all keyword types" msgstr "wypisanie słów kluczowych wszystkich typów" #: src/main/extract.c:231 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "bez domyślnego zestawu wtyczek wyciągów" #: src/main/extract.c:233 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "wypisanie słów kluczowych tylko podanego TYPU (-L poda listę)" #: src/main/extract.c:235 msgid "print the version number" msgstr "wypisanie numeru wersji" #: src/main/extract.c:237 msgid "be verbose" msgstr "tryb szczegółowy" #: src/main/extract.c:239 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "bez wypisywania słów kluczowych podanego TYPU" #: src/main/extract.c:242 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [OPCJE] [NAZWA_PLIKU]*" #: src/main/extract.c:243 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Wyciąganie metadanych z plików." #: src/main/extract.c:288 #, c-format msgid "Found by `%s' plugin:\n" msgstr "Znalezione przez wtyczkę `%s':\n" #: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:380 #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86 #: src/main/extractor_print.c:96 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/main/extract.c:296 #, c-format msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" msgstr "%s - (nieznany, bajtów: %u)\n" #: src/main/extract.c:327 #, c-format msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" msgstr "%s - (binarny, bajtów: %u)\n" #: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827 msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" msgstr "Niedozwolona kombinacja opcji, nie można łączyć wielu styli wypisywania.\n" #: src/main/extract.c:860 #, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "Opcja `%s' wymaga argumentu (zignorowano opcję).\n" #: src/main/extract.c:929 msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Opcja --help pozwala uzyskać listę opcji.\n" #: src/main/extract.c:970 msgid "% BiBTeX file\n" msgstr "% plik BiBTeX\n" #: src/main/extract.c:978 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Słowa kluczowe dla pliku %s:\n" #: src/main/extractor.c:686 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Inicjalizacja mechanizmu wtyczek nie powiodła się: %s!\n" #: src/main/extractor_metatypes.c:46 msgid "reserved" msgstr "zarezerwowane" #: src/main/extractor_metatypes.c:47 msgid "reserved value, do not use" msgstr "wartość zarezerwowana, nie używać" #: src/main/extractor_metatypes.c:48 msgid "mimetype" msgstr "typ mime" #: src/main/extractor_metatypes.c:49 msgid "mime type" msgstr "typ mime" #: src/main/extractor_metatypes.c:50 msgid "embedded filename" msgstr "osadzona nazwa pliku" #: src/main/extractor_metatypes.c:51 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" msgstr "osadzona nazwa pliku (niekoniecznie bieżąca nazwa pliku)" #: src/main/extractor_metatypes.c:52 msgid "comment" msgstr "komentarz" #: src/main/extractor_metatypes.c:53 msgid "comment about the content" msgstr "komentarz dotyczący treści" #: src/main/extractor_metatypes.c:54 msgid "title" msgstr "tytuł" #: src/main/extractor_metatypes.c:55 msgid "title of the work" msgstr "tytuł pracy" #: src/main/extractor_metatypes.c:57 msgid "book title" msgstr "tytuł książki" #: src/main/extractor_metatypes.c:58 msgid "title of the book containing the work" msgstr "tytuł książki zawierającej pracę" #: src/main/extractor_metatypes.c:59 msgid "book edition" msgstr "wydanie książki" #: src/main/extractor_metatypes.c:60 msgid "edition of the book (or book containing the work)" msgstr "wydanie książki (lub książki zawierającej pracę)" #: src/main/extractor_metatypes.c:61 msgid "book chapter" msgstr "rozdział książki" #: src/main/extractor_metatypes.c:62 msgid "chapter number" msgstr "numer rozdziału" #: src/main/extractor_metatypes.c:63 msgid "journal name" msgstr "nazwa periodyku" #: src/main/extractor_metatypes.c:64 msgid "journal or magazine the work was published in" msgstr "periodyk lub magazyn, w którym została opublikowana praca" #: src/main/extractor_metatypes.c:65 msgid "journal volume" msgstr "tom periodyku" #: src/main/extractor_metatypes.c:66 msgid "volume of a journal or multi-volume book" msgstr "tom periodyku lub książki wielotomowej" #: src/main/extractor_metatypes.c:68 msgid "journal number" msgstr "numer periodyku" #: src/main/extractor_metatypes.c:69 msgid "number of a journal, magazine or tech-report" msgstr "numer periodyku, magazynu albo raportu" #: src/main/extractor_metatypes.c:70 msgid "page count" msgstr "liczba stron" #: src/main/extractor_metatypes.c:71 msgid "total number of pages of the work" msgstr "całkowita liczba stron pracy" #: src/main/extractor_metatypes.c:72 msgid "page range" msgstr "zakres stron" #: src/main/extractor_metatypes.c:73 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" msgstr "numery stron publikacji w odpowiednim periodyku lub książce" #: src/main/extractor_metatypes.c:74 msgid "author name" msgstr "nazwisko autora" #: src/main/extractor_metatypes.c:75 msgid "name of the author(s)" msgstr "nazwisko autora/autorów" #: src/main/extractor_metatypes.c:76 msgid "author email" msgstr "e-mail autora" #: src/main/extractor_metatypes.c:77 msgid "e-mail of the author(s)" msgstr "adres e-mail autora/autorów" #: src/main/extractor_metatypes.c:79 msgid "author institution" msgstr "instytucja autora" #: src/main/extractor_metatypes.c:80 msgid "institution the author worked for" msgstr "instytucja, dla której pracował autor" #: src/main/extractor_metatypes.c:81 msgid "publisher" msgstr "wydawca" #: src/main/extractor_metatypes.c:82 msgid "name of the publisher" msgstr "nazwa wydawcy" #: src/main/extractor_metatypes.c:83 msgid "publisher's address" msgstr "adres wydawcy" #: src/main/extractor_metatypes.c:84 msgid "Address of the publisher (often only the city)" msgstr "adres wydawcy (często tylko miasto)" #: src/main/extractor_metatypes.c:85 msgid "publishing institution" msgstr "instytucja wydawcza" #: src/main/extractor_metatypes.c:86 msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" msgstr "instytucja zaangażowana w publikację, ale niekoniecznie wydawca" #: src/main/extractor_metatypes.c:87 msgid "publication series" msgstr "seria publikacji" #: src/main/extractor_metatypes.c:88 msgid "series of books the book was published in" msgstr "seria książek, w której została wydana książka" #: src/main/extractor_metatypes.c:90 msgid "publication type" msgstr "rodzaj publikacji" #: src/main/extractor_metatypes.c:91 msgid "type of the tech-report" msgstr "rodzaj raportu" #: src/main/extractor_metatypes.c:92 msgid "publication year" msgstr "rok opublikowania" #: src/main/extractor_metatypes.c:93 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" msgstr "rok opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)" #: src/main/extractor_metatypes.c:94 msgid "publication month" msgstr "miesiąc opublikowania" #: src/main/extractor_metatypes.c:95 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" msgstr "miesiąc opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)" #: src/main/extractor_metatypes.c:96 msgid "publication day" msgstr "dzień opublikowania" #: src/main/extractor_metatypes.c:97 msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" msgstr "dzień opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana) w miesiącu" #: src/main/extractor_metatypes.c:98 msgid "publication date" msgstr "data opublikowania" #: src/main/extractor_metatypes.c:99 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" msgstr "data opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)" #: src/main/extractor_metatypes.c:101 msgid "bibtex eprint" msgstr "eprint bibtexowy" #: src/main/extractor_metatypes.c:102 msgid "specification of an electronic publication" msgstr "specyfikacja publikacji elektronicznej" #: src/main/extractor_metatypes.c:103 msgid "bibtex entry type" msgstr "rodzaj wpisu bibtex" #: src/main/extractor_metatypes.c:104 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" msgstr "rodzaj publikacji do bibliografii bibTeXowych" #: src/main/extractor_metatypes.c:105 msgid "language" msgstr "język" #: src/main/extractor_metatypes.c:106 msgid "language the work uses" msgstr "język użyty w pracy" #: src/main/extractor_metatypes.c:107 msgid "creation time" msgstr "czas powstania" #: src/main/extractor_metatypes.c:108 msgid "time and date of creation" msgstr "czas i data powstania" #: src/main/extractor_metatypes.c:109 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/main/extractor_metatypes.c:110 msgid "universal resource location (where the work is made available)" msgstr "odnośnik URL do zasobu (miejsca udostępnienia pracy)" #: src/main/extractor_metatypes.c:112 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/main/extractor_metatypes.c:113 msgid "universal resource identifier" msgstr "identyfikator URI zasobu" #: src/main/extractor_metatypes.c:114 msgid "international standard recording code" msgstr "międzynarodowy standardowy kod nagrania" #: src/main/extractor_metatypes.c:115 msgid "ISRC number identifying the work" msgstr "numer ISRC identyfikujący pracę" #: src/main/extractor_metatypes.c:116 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:117 msgid "MD4 hash" msgstr "skrót MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:118 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:119 msgid "MD5 hash" msgstr "skrót MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:120 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:121 msgid "SHA-0 hash" msgstr "skrót SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:123 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:124 msgid "SHA-1 hash" msgstr "skrót SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:125 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:126 msgid "RipeMD150 hash" msgstr "skrót RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:127 src/main/extractor_metatypes.c:128 msgid "GPS latitude ref" msgstr "szerokość wg GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:129 src/main/extractor_metatypes.c:130 msgid "GPS latitude" msgstr "szerokość geograficzna wg GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:131 src/main/extractor_metatypes.c:132 msgid "GPS longitude ref" msgstr "długość GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:134 src/main/extractor_metatypes.c:135 msgid "GPS longitude" msgstr "długość geograficzna wg GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:136 msgid "city" msgstr "miasto" #: src/main/extractor_metatypes.c:137 msgid "name of the city where the document originated" msgstr "nazwa miasta, z którego pochodzi dokument" #: src/main/extractor_metatypes.c:138 msgid "sublocation" msgstr "dzielnica" #: src/main/extractor_metatypes.c:139 msgid "more specific location of the geographic origin" msgstr "dokładniejsze miejsce pochodzenia geograficznego" #: src/main/extractor_metatypes.c:140 msgid "country" msgstr "kraj" #: src/main/extractor_metatypes.c:141 msgid "name of the country where the document originated" msgstr "nazwa kraju, z którego pochodzi dokument" #: src/main/extractor_metatypes.c:142 msgid "country code" msgstr "kod kraju" #: src/main/extractor_metatypes.c:143 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" msgstr "2-literowy kod ISO kraju pochodzenia" #: src/main/extractor_metatypes.c:146 msgid "specifics are not known" msgstr "szczegóły nieznane" #: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148 msgid "description" msgstr "opis" #: src/main/extractor_metatypes.c:149 msgid "copyright" msgstr "prawa autorskie" #: src/main/extractor_metatypes.c:150 msgid "Name of the entity holding the copyright" msgstr "Nazwa podmiotu, do którego należą prawa autorskie" #: src/main/extractor_metatypes.c:151 msgid "rights" msgstr "prawa" #: src/main/extractor_metatypes.c:152 msgid "information about rights" msgstr "informacje o prawach" #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:154 msgid "keywords" msgstr "słowa kluczowe" #: src/main/extractor_metatypes.c:156 src/main/extractor_metatypes.c:157 msgid "abstract" msgstr "abstrakt" #: src/main/extractor_metatypes.c:158 src/main/extractor_metatypes.c:159 msgid "summary" msgstr "streszczenie" #: src/main/extractor_metatypes.c:160 msgid "subject" msgstr "przedmiot" #: src/main/extractor_metatypes.c:161 msgid "subject matter" msgstr "przedmiot tematu" #: src/main/extractor_metatypes.c:162 src/main/extractor_metatypes.c:195 msgid "creator" msgstr "twórca" #: src/main/extractor_metatypes.c:163 msgid "name of the person who created the document" msgstr "nazwisko osoby, która stworzyła dokument" #: src/main/extractor_metatypes.c:164 msgid "format" msgstr "format" #: src/main/extractor_metatypes.c:165 msgid "name of the document format" msgstr "nazwa formatu dokumentu" #: src/main/extractor_metatypes.c:167 msgid "format version" msgstr "wersja formatu" #: src/main/extractor_metatypes.c:168 msgid "version of the document format" msgstr "wersja formatu dokumentu" #: src/main/extractor_metatypes.c:169 msgid "created by software" msgstr "program tworzący" #: src/main/extractor_metatypes.c:170 msgid "name of the software that created the document" msgstr "nazwa programu, który utworzył dokument" #: src/main/extractor_metatypes.c:171 msgid "unknown date" msgstr "nieznana data" #: src/main/extractor_metatypes.c:172 msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" msgstr "data bez określonego znaczenia (czas utworzenia, modyfikacji lub dostępu)" #: src/main/extractor_metatypes.c:173 msgid "creation date" msgstr "data utworzenia" #: src/main/extractor_metatypes.c:174 msgid "date the document was created" msgstr "data utworzenia dokumentu" #: src/main/extractor_metatypes.c:175 msgid "modification date" msgstr "data modyfikacji" #: src/main/extractor_metatypes.c:176 msgid "date the document was modified" msgstr "data modyfikacji dokumentu" #: src/main/extractor_metatypes.c:178 msgid "last printed" msgstr "ostatni wydruk" #: src/main/extractor_metatypes.c:179 msgid "date the document was last printed" msgstr "data ostatniego wydruku dokumentu" #: src/main/extractor_metatypes.c:180 msgid "last saved by" msgstr "ostatni zapis przez" #: src/main/extractor_metatypes.c:181 msgid "name of the user who saved the document last" msgstr "nazwa użytkownika, który ostatni zapisał dokument" #: src/main/extractor_metatypes.c:182 msgid "total editing time" msgstr "całkowity czas edycji" #: src/main/extractor_metatypes.c:183 msgid "time spent editing the document" msgstr "czas poświęcony na edycję dokumentu" #: src/main/extractor_metatypes.c:184 msgid "editing cycles" msgstr "cykle edycyjne" #: src/main/extractor_metatypes.c:185 msgid "number of editing cycles" msgstr "liczba cykli edycyjnych" #: src/main/extractor_metatypes.c:186 msgid "modified by software" msgstr "program modyfikujący" #: src/main/extractor_metatypes.c:187 msgid "name of software making modifications" msgstr "nazwa programu wykonującego modyfikacje" #: src/main/extractor_metatypes.c:189 msgid "revision history" msgstr "historia wersji" #: src/main/extractor_metatypes.c:190 msgid "information about the revision history" msgstr "informacja o historii wersji" #: src/main/extractor_metatypes.c:191 msgid "embedded file size" msgstr "osadzony rozmiar pliku" #: src/main/extractor_metatypes.c:192 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" msgstr "rozmiar treści w kontenerze osadzonym w pliku" #: src/main/extractor_metatypes.c:193 msgid "file type" msgstr "rodzaj pliku" #: src/main/extractor_metatypes.c:194 msgid "standard Macintosh Finder file type information" msgstr "standardowa informacja o rodzaju pliku wg Macintosh Findera" #: src/main/extractor_metatypes.c:196 msgid "standard Macintosh Finder file creator information" msgstr "standardowa informacja o twórcy pliku wg Macintosh Findera" #: src/main/extractor_metatypes.c:197 msgid "package name" msgstr "nazwa pakietu" #: src/main/extractor_metatypes.c:198 msgid "unique identifier for the package" msgstr "unikalny identyfikator pakietu" #: src/main/extractor_metatypes.c:200 msgid "package version" msgstr "wersja pakietu" #: src/main/extractor_metatypes.c:201 msgid "version of the software and its package" msgstr "wersja programu i jego pakietu" #: src/main/extractor_metatypes.c:202 msgid "section" msgstr "sekcja" #: src/main/extractor_metatypes.c:203 msgid "category the software package belongs to" msgstr "kategoria, do której należy pakiet oprogramowania" #: src/main/extractor_metatypes.c:204 msgid "upload priority" msgstr "priorytet wdrozenia" #: src/main/extractor_metatypes.c:205 msgid "priority for promoting the release to production" msgstr "priorytet przesłania wydania na produkcję" #: src/main/extractor_metatypes.c:206 msgid "dependencies" msgstr "zależności" #: src/main/extractor_metatypes.c:207 msgid "packages this package depends upon" msgstr "pakiety, od których zależy ten pakiet" #: src/main/extractor_metatypes.c:208 msgid "conflicting packages" msgstr "pakiety w konflikcie" #: src/main/extractor_metatypes.c:209 msgid "packages that cannot be installed with this package" msgstr "pakiety, które nie mogą być zainstalowane równocześnie z tym pakietem" #: src/main/extractor_metatypes.c:211 msgid "replaced packages" msgstr "pakiety zastępowane" #: src/main/extractor_metatypes.c:212 msgid "packages made obsolete by this package" msgstr "pakiety wyłączane z użycia przez ten pakiet" #: src/main/extractor_metatypes.c:213 msgid "provides" msgstr "dostarczane właściwości" #: src/main/extractor_metatypes.c:214 msgid "functionality provided by this package" msgstr "funkcjonalność dostarczana przez ten pakiet" #: src/main/extractor_metatypes.c:215 msgid "recommendations" msgstr "rekomendacje" #: src/main/extractor_metatypes.c:216 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" msgstr "pakiety rekomendowane do instalacji w połączeniu z tym pakietem" #: src/main/extractor_metatypes.c:217 msgid "suggestions" msgstr "sugestie" #: src/main/extractor_metatypes.c:218 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" msgstr "pakiety sugerowane do instalacji w połączeniu z tym pakietem" #: src/main/extractor_metatypes.c:219 msgid "maintainer" msgstr "utrzymujący" #: src/main/extractor_metatypes.c:220 msgid "name of the maintainer" msgstr "nazwisko utrzymującego" #: src/main/extractor_metatypes.c:222 msgid "installed size" msgstr "rozmiar po instalacji" #: src/main/extractor_metatypes.c:223 msgid "space consumption after installation" msgstr "miejsce zajmowane przez pakiet po instalacji" #: src/main/extractor_metatypes.c:224 src/main/extractor_metatypes.c:304 msgid "source" msgstr "źródło" #: src/main/extractor_metatypes.c:225 msgid "original source code" msgstr "oryginalny kod źródłowy" #: src/main/extractor_metatypes.c:226 msgid "is essential" msgstr "jest ważny" #: src/main/extractor_metatypes.c:227 msgid "package is marked as essential" msgstr "pakiet jest oznaczony jako ważny" #: src/main/extractor_metatypes.c:228 msgid "target architecture" msgstr "architektura docelowa" #: src/main/extractor_metatypes.c:229 msgid "hardware architecture the contents can be used for" msgstr "architektura sprzętu, dla którego może być użyty pakiet" #: src/main/extractor_metatypes.c:230 msgid "pre-dependency" msgstr "wczesna zależność" #: src/main/extractor_metatypes.c:231 msgid "dependency that must be satisfied before installation" msgstr "zależność, która musi być spełniona przed instalacją" #: src/main/extractor_metatypes.c:233 msgid "license" msgstr "licencja" #: src/main/extractor_metatypes.c:234 msgid "applicable copyright license" msgstr "stosowana licencja" #: src/main/extractor_metatypes.c:235 msgid "distribution" msgstr "dystrybucja" #: src/main/extractor_metatypes.c:236 msgid "distribution the package is a part of" msgstr "dystrybucja, której częścią jest pakiet" #: src/main/extractor_metatypes.c:237 msgid "build host" msgstr "host budowania" #: src/main/extractor_metatypes.c:238 msgid "machine the package was build on" msgstr "maszyna, na której pakiet został zbudowany" #: src/main/extractor_metatypes.c:239 msgid "vendor" msgstr "dostawca" #: src/main/extractor_metatypes.c:240 msgid "name of the software vendor" msgstr "nazwa dostawcy oprogramowania" #: src/main/extractor_metatypes.c:241 msgid "target operating system" msgstr "docelowy system operacyjny" #: src/main/extractor_metatypes.c:242 msgid "operating system for which this package was made" msgstr "system operacyjny, dla którego pakiet został zrobiony" #: src/main/extractor_metatypes.c:244 msgid "software version" msgstr "wersja oprogramowania" #: src/main/extractor_metatypes.c:245 msgid "version of the software contained in the file" msgstr "wersja oprogramowania zawartego w pliku" #: src/main/extractor_metatypes.c:246 msgid "target platform" msgstr "platforma docelowa" #: src/main/extractor_metatypes.c:247 msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" msgstr "nazwa architektury, systemu operacyjnego i dystrybucji, dla której jest ten pakiet" #: src/main/extractor_metatypes.c:248 msgid "resource type" msgstr "rodzaj zasobu" #: src/main/extractor_metatypes.c:249 msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" msgstr "kategoryzacja charakteru zasobu bardziej konkretna od formatu pliku" #: src/main/extractor_metatypes.c:250 msgid "library search path" msgstr "ścieżka poszukiwań bibliotek" #: src/main/extractor_metatypes.c:251 msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" msgstr "ścieżka w systemie plików, która ma być uwzględniana przy szukaniu wymaganych bibliotek" #: src/main/extractor_metatypes.c:252 msgid "library dependency" msgstr "zależność od biblioteki" #: src/main/extractor_metatypes.c:253 msgid "name of a library that this file depends on" msgstr "nazwa biblioteki, od której zależy ten plik" #: src/main/extractor_metatypes.c:255 src/main/extractor_metatypes.c:256 msgid "camera make" msgstr "marka aparatu" #: src/main/extractor_metatypes.c:257 src/main/extractor_metatypes.c:258 msgid "camera model" msgstr "model aparatu" #: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260 msgid "exposure" msgstr "ekspozycja" #: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262 msgid "aperture" msgstr "przysłona" #: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264 msgid "exposure bias" msgstr "odchylenie ekspozycji" #: src/main/extractor_metatypes.c:266 src/main/extractor_metatypes.c:267 msgid "flash" msgstr "flesz" #: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269 msgid "flash bias" msgstr "odchylenie flesza" #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 msgid "focal length" msgstr "długość ogniskowej" #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 msgid "focal length 35mm" msgstr "ogniskowa 35mm" #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 msgid "iso speed" msgstr "czułość ISO" #: src/main/extractor_metatypes.c:277 src/main/extractor_metatypes.c:278 msgid "exposure mode" msgstr "tryb ekspozycji" #: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280 msgid "metering mode" msgstr "tryb pomiaru" #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 msgid "macro mode" msgstr "tryb makro" #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284 msgid "image quality" msgstr "jakość obrazu" #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 msgid "white balance" msgstr "balans bieli" #: src/main/extractor_metatypes.c:288 src/main/extractor_metatypes.c:289 msgid "orientation" msgstr "orientacja" #: src/main/extractor_metatypes.c:290 src/main/extractor_metatypes.c:291 msgid "magnification" msgstr "powiększenie" #: src/main/extractor_metatypes.c:292 msgid "image dimensions" msgstr "wymiary obrazu" #: src/main/extractor_metatypes.c:293 msgid "size of the image in pixels (width times height)" msgstr "rozmiar obrazu w pikselach (szerokość razy wysokość)" #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295 msgid "produced by software" msgstr "oprogramowanie tworzące" #: src/main/extractor_metatypes.c:299 msgid "thumbnail" msgstr "miniaturka" #: src/main/extractor_metatypes.c:300 msgid "smaller version of the image for previewing" msgstr "mniejsza wersja obrazu do podglądu" #: src/main/extractor_metatypes.c:302 msgid "image resolution" msgstr "rozdzielczość obrazu" #: src/main/extractor_metatypes.c:303 msgid "resolution in dots per inch" msgstr "rozdzielczość w punktach na cal" #: src/main/extractor_metatypes.c:305 msgid "Originating entity" msgstr "przedmiot początkowy" #: src/main/extractor_metatypes.c:306 msgid "character set" msgstr "zestaw znaków" #: src/main/extractor_metatypes.c:307 msgid "character encoding used" msgstr "użyte kodowanie znaków" #: src/main/extractor_metatypes.c:308 msgid "line count" msgstr "liczba linii" #: src/main/extractor_metatypes.c:309 msgid "number of lines" msgstr "liczba linii" #: src/main/extractor_metatypes.c:310 msgid "paragraph count" msgstr "liczba akapitów" #: src/main/extractor_metatypes.c:311 msgid "number of paragraphs" msgstr "liczba akapitów" #: src/main/extractor_metatypes.c:313 msgid "word count" msgstr "liczba słów" #: src/main/extractor_metatypes.c:314 msgid "number of words" msgstr "liczba słów" #: src/main/extractor_metatypes.c:315 msgid "character count" msgstr "liczba znaków" #: src/main/extractor_metatypes.c:316 msgid "number of characters" msgstr "liczba znaków" #: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318 msgid "page orientation" msgstr "orientacja strony" #: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320 msgid "paper size" msgstr "rozmiar papieru" #: src/main/extractor_metatypes.c:321 msgid "template" msgstr "szablon" #: src/main/extractor_metatypes.c:322 msgid "template the document uses or is based on" msgstr "szablon wykorzystywany przez dokument" #: src/main/extractor_metatypes.c:324 src/main/extractor_metatypes.c:325 msgid "company" msgstr "firma" #: src/main/extractor_metatypes.c:326 src/main/extractor_metatypes.c:327 msgid "manager" msgstr "zarządca" #: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329 msgid "revision number" msgstr "numer rewizji" #: src/main/extractor_metatypes.c:330 msgid "duration" msgstr "czas trwania" #: src/main/extractor_metatypes.c:331 msgid "play time for the medium" msgstr "czas odtwarzania nośnika" #: src/main/extractor_metatypes.c:332 msgid "album" msgstr "album" #: src/main/extractor_metatypes.c:333 msgid "name of the album" msgstr "nazwa albumu" #: src/main/extractor_metatypes.c:335 msgid "artist" msgstr "artysta" #: src/main/extractor_metatypes.c:336 msgid "name of the artist or band" msgstr "nazwisko/nazwa artysty lub zespołu" #: src/main/extractor_metatypes.c:337 src/main/extractor_metatypes.c:338 msgid "genre" msgstr "gatunek" #: src/main/extractor_metatypes.c:339 msgid "track number" msgstr "numer ścieżki" #: src/main/extractor_metatypes.c:340 msgid "original number of the track on the distribution medium" msgstr "oryginalny numer ścieżki na nośniku dystrybucyjnym" #: src/main/extractor_metatypes.c:341 msgid "disk number" msgstr "numer płyty" #: src/main/extractor_metatypes.c:342 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" msgstr "numer dysku w wydaniu wielopłytowym (lub wielowoluminowym)" #: src/main/extractor_metatypes.c:343 msgid "performer" msgstr "wykonawca" #: src/main/extractor_metatypes.c:344 msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" msgstr "artysta/artyści wykonujący utwory (dyrygent, orkiestra, soliści, aktor itp.)" #: src/main/extractor_metatypes.c:346 msgid "contact" msgstr "kontakt" #: src/main/extractor_metatypes.c:347 msgid "Contact information for the creator or distributor" msgstr "informacje kontaktowe do twórcy lub dystrybutora" #: src/main/extractor_metatypes.c:348 msgid "song version" msgstr "wersja utworu" #: src/main/extractor_metatypes.c:349 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" msgstr "nazwa wersji utworu (np. informacje o remiksie)" #: src/main/extractor_metatypes.c:350 msgid "picture" msgstr "grafika" #: src/main/extractor_metatypes.c:351 msgid "associated misc. picture" msgstr "dowolna powiązana grafika" #: src/main/extractor_metatypes.c:352 msgid "cover picture" msgstr "obraz okładki" #: src/main/extractor_metatypes.c:353 msgid "picture of the cover of the distribution medium" msgstr "obraz okładki nośnika dystrybucyjnego" #: src/main/extractor_metatypes.c:354 msgid "contributor picture" msgstr "zdjęcie współpracownika" #: src/main/extractor_metatypes.c:355 msgid "picture of one of the contributors" msgstr "zdjęcie jednego ze współpracowników" #: src/main/extractor_metatypes.c:357 msgid "event picture" msgstr "zdjęcie wydarzenia" #: src/main/extractor_metatypes.c:358 msgid "picture of an associated event" msgstr "zdjęcie powiązanego wydarzenia" #: src/main/extractor_metatypes.c:359 msgid "logo" msgstr "logo" #: src/main/extractor_metatypes.c:360 msgid "logo of an associated organization" msgstr "logo powiązanej organizacji" #: src/main/extractor_metatypes.c:361 msgid "broadcast television system" msgstr "system transmisji telewizyjnej" #: src/main/extractor_metatypes.c:362 msgid "name of the television system for which the data is coded" msgstr "nazwa systemu telewizji, dla którego zostały zakodowane dane" #: src/main/extractor_metatypes.c:363 msgid "source device" msgstr "urządzenie źródłowe" #: src/main/extractor_metatypes.c:364 msgid "device used to create the object" msgstr "urządzenie użyte przy tworzeniu obiektu" #: src/main/extractor_metatypes.c:365 msgid "disclaimer" msgstr "zastrzeżenia" #: src/main/extractor_metatypes.c:366 msgid "legal disclaimer" msgstr "zastrzeżenia prawne" #: src/main/extractor_metatypes.c:368 msgid "warning" msgstr "ostrzeżenie" #: src/main/extractor_metatypes.c:369 msgid "warning about the nature of the content" msgstr "ostrzeżenie o charakterze treści" #: src/main/extractor_metatypes.c:370 msgid "page order" msgstr "kolejność stron" #: src/main/extractor_metatypes.c:371 msgid "order of the pages" msgstr "kolejność stron" #: src/main/extractor_metatypes.c:372 msgid "writer" msgstr "pisarz" #: src/main/extractor_metatypes.c:373 msgid "contributing writer" msgstr "pisarz współpracujący" #: src/main/extractor_metatypes.c:374 src/main/extractor_metatypes.c:375 msgid "product version" msgstr "wersja produktu" #: src/main/extractor_metatypes.c:376 msgid "contributor" msgstr "współpracownik" #: src/main/extractor_metatypes.c:377 msgid "name of a contributor" msgstr "nazwisko współpracownika" #: src/main/extractor_metatypes.c:379 msgid "movie director" msgstr "reżyser filmu" #: src/main/extractor_metatypes.c:380 msgid "name of the director" msgstr "nazwisko reżysera" #: src/main/extractor_metatypes.c:381 msgid "network" msgstr "sieć" #: src/main/extractor_metatypes.c:382 msgid "name of the broadcasting network or station" msgstr "nazwa sieci lub stacji transmitującej" #: src/main/extractor_metatypes.c:383 msgid "show" msgstr "przedstawienie" #: src/main/extractor_metatypes.c:384 msgid "name of the show" msgstr "nazwa przedstawienia" #: src/main/extractor_metatypes.c:385 msgid "chapter name" msgstr "nazwa rozdziału" #: src/main/extractor_metatypes.c:386 msgid "name of the chapter" msgstr "nazwa rozdziału" #: src/main/extractor_metatypes.c:387 msgid "song count" msgstr "liczba utworów" #: src/main/extractor_metatypes.c:388 msgid "number of songs" msgstr "liczba utworów" #: src/main/extractor_metatypes.c:390 msgid "starting song" msgstr "utwór początkowy" #: src/main/extractor_metatypes.c:391 msgid "number of the first song to play" msgstr "numer pierwszego utworu do odtwarzania" #: src/main/extractor_metatypes.c:392 msgid "play counter" msgstr "liczba odtworzeń" #: src/main/extractor_metatypes.c:393 msgid "number of times the media has been played" msgstr "liczba razy, które nośnik był odtwarzany" #: src/main/extractor_metatypes.c:394 msgid "conductor" msgstr "dyrygent" #: src/main/extractor_metatypes.c:395 msgid "name of the conductor" msgstr "nazwisko dyrygenta" #: src/main/extractor_metatypes.c:396 msgid "interpretation" msgstr "interpretacja" #: src/main/extractor_metatypes.c:397 msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" msgstr "informacje o osobach odpowiedzialnych za interpretacje istniejącego utworu" #: src/main/extractor_metatypes.c:398 msgid "composer" msgstr "kompozytor" #: src/main/extractor_metatypes.c:399 msgid "name of the composer" msgstr "nazwisko kompozytora" #: src/main/extractor_metatypes.c:401 src/main/extractor_metatypes.c:402 msgid "beats per minute" msgstr "uderzeń na minutę" #: src/main/extractor_metatypes.c:403 msgid "encoded by" msgstr "kodujący" #: src/main/extractor_metatypes.c:404 msgid "name of person or organization that encoded the file" msgstr "nazwisko/nazwa osoby lub organizacji, która zakodowała plik" #: src/main/extractor_metatypes.c:405 msgid "original title" msgstr "tytuł oryginalny" #: src/main/extractor_metatypes.c:406 msgid "title of the original work" msgstr "tytuł oryginalnego dzieła" #: src/main/extractor_metatypes.c:407 msgid "original artist" msgstr "artysta oryginalny" #: src/main/extractor_metatypes.c:408 msgid "name of the original artist" msgstr "nazwisko oryginalnego artysty" #: src/main/extractor_metatypes.c:409 msgid "original writer" msgstr "pisarz oryginalny" #: src/main/extractor_metatypes.c:410 msgid "name of the original lyricist or writer" msgstr "nazwisko oryginalnego poety lub pisarza" #: src/main/extractor_metatypes.c:412 msgid "original release year" msgstr "oryginalny rok wydania" #: src/main/extractor_metatypes.c:413 msgid "year of the original release" msgstr "rok oryginalnego wydania" #: src/main/extractor_metatypes.c:414 msgid "original performer" msgstr "wykonawca oryginalny" #: src/main/extractor_metatypes.c:415 msgid "name of the original performer" msgstr "nazwa oryginalnego wykonawcy" #: src/main/extractor_metatypes.c:416 msgid "lyrics" msgstr "tekst" #: src/main/extractor_metatypes.c:417 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" msgstr "tekst utworu lub tekstowy opis dotyczący wokalu" #: src/main/extractor_metatypes.c:418 msgid "popularity" msgstr "popularność" #: src/main/extractor_metatypes.c:419 msgid "information about the file's popularity" msgstr "informacje o popularności pliku" #: src/main/extractor_metatypes.c:420 msgid "licensee" msgstr "licencjobiorca" #: src/main/extractor_metatypes.c:421 msgid "name of the owner or licensee of the file" msgstr "nazwisko/nazwa właściciela lub licencjobiorcy pliku" #: src/main/extractor_metatypes.c:423 msgid "musician credit list" msgstr "lista podziękowań dla muzyków" #: src/main/extractor_metatypes.c:424 msgid "names of contributing musicians" msgstr "nazwiska muzyków współpracujących" #: src/main/extractor_metatypes.c:425 msgid "mood" msgstr "nastrój" #: src/main/extractor_metatypes.c:426 msgid "keywords reflecting the mood of the piece" msgstr "słowa kluczowe odzwierciedlające nastrój utworu" #: src/main/extractor_metatypes.c:427 msgid "subtitle" msgstr "podtytuł" #: src/main/extractor_metatypes.c:428 msgid "subtitle of this part" msgstr "podtytuł tej części" #: src/main/extractor_metatypes.c:429 msgid "display type" msgstr "rodzaj ekranu" #: src/main/extractor_metatypes.c:430 msgid "what rendering method should be used to display this item" msgstr "metoda renderowania, jaka powinna być użyta do wyświetlania" #: src/main/extractor_metatypes.c:431 msgid "full data" msgstr "pełne dane" #: src/main/extractor_metatypes.c:432 msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" msgstr "wpis zawierający pełne, oryginalne dane binarne (nie metadane)" #: src/main/extractor_metatypes.c:434 msgid "rating" msgstr "ocena" #: src/main/extractor_metatypes.c:435 msgid "rating of the content" msgstr "ocena treści" #: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437 msgid "organization" msgstr "organizacja" #: src/main/extractor_metatypes.c:438 src/main/extractor_metatypes.c:439 msgid "ripper" msgstr "kopiujący" #: src/main/extractor_metatypes.c:440 src/main/extractor_metatypes.c:441 msgid "producer" msgstr "producent" #: src/main/extractor_metatypes.c:442 msgid "group" msgstr "grupa" #: src/main/extractor_metatypes.c:443 msgid "name of the group or band" msgstr "nazwa grupy lub zespołu" #: src/main/extractor_metatypes.c:445 msgid "original filename" msgstr "oryginalna nazwa pliku" #: src/main/extractor_metatypes.c:446 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)" msgstr "nazwa oryginalnego pliku (zarezerwowane dla GNUneta)" #: src/main/extractor_metatypes.c:447 msgid "disc count" msgstr "liczba płyt" #: src/main/extractor_metatypes.c:448 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "liczba płyt w zestawie, do którego należy ta płyta" #: src/main/extractor_metatypes.c:449 msgid "codec" msgstr "kodek" #: src/main/extractor_metatypes.c:450 msgid "codec the data is stored in" msgstr "kodek, przy użyciu którego zostały zapisane dane" #: src/main/extractor_metatypes.c:451 msgid "video codec" msgstr "kodek obrazu" #: src/main/extractor_metatypes.c:452 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "kodek, przy użyciu którego zostały zapisane dane wideo" #: src/main/extractor_metatypes.c:453 msgid "audio codec" msgstr "kodek dźwięku" #: src/main/extractor_metatypes.c:454 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "kodek, przy użyciu którego zostały zapisane dane dźwiękowe" #: src/main/extractor_metatypes.c:456 msgid "subtitle codec" msgstr "kodek napisów" #: src/main/extractor_metatypes.c:457 msgid "codec/format the subtitle data is stored in" msgstr "kodek/format, w jakim zostały zapisane napisy" #: src/main/extractor_metatypes.c:458 msgid "container format" msgstr "format kontenera" #: src/main/extractor_metatypes.c:459 msgid "container format the data is stored in" msgstr "format kontenera, w którym zostały zapisane dane" #: src/main/extractor_metatypes.c:460 msgid "bitrate" msgstr "prędkość transmisji" #: src/main/extractor_metatypes.c:461 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "dokładna lub średnia prędkość transmisji w bitach na sekundę" #: src/main/extractor_metatypes.c:462 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominalna prędkość transmisji" #: src/main/extractor_metatypes.c:463 msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate." msgstr "nominalna prędkość transmisji w bitach na sekundę; faktyczna prędkość może się różnić od tej docelowej" #: src/main/extractor_metatypes.c:464 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimalna prędkość transmisji" #: src/main/extractor_metatypes.c:465 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minimalna prędkość transmisji w bitach na sekundę" #: src/main/extractor_metatypes.c:467 msgid "maximum bitrate" msgstr "maksymalna prędkość transmisji" #: src/main/extractor_metatypes.c:468 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maksymalna prędkość transmisji w bitach na sekundę" #: src/main/extractor_metatypes.c:469 msgid "serial" msgstr "numer seryjny" #: src/main/extractor_metatypes.c:470 msgid "serial number of track" msgstr "numer seryjny ścieżki" #: src/main/extractor_metatypes.c:471 msgid "encoder" msgstr "koder" #: src/main/extractor_metatypes.c:472 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "program kodujący użyty do zakodowania tego strumienia" #: src/main/extractor_metatypes.c:473 msgid "encoder version" msgstr "wersja kodera" #: src/main/extractor_metatypes.c:474 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "wersja programu kodującego użytego do zakodowania tego strumienia" #: src/main/extractor_metatypes.c:475 msgid "track gain" msgstr "wzmocnienie ścieżki" #: src/main/extractor_metatypes.c:476 msgid "track gain in db" msgstr "wzmocnienie ścieżki w db" #: src/main/extractor_metatypes.c:478 msgid "track peak" msgstr "poziom szczytowy ścieżki" #: src/main/extractor_metatypes.c:479 msgid "peak of the track" msgstr "poziom szczytowy ścieżki" #: src/main/extractor_metatypes.c:480 msgid "album gain" msgstr "wzmocnienie albumu" #: src/main/extractor_metatypes.c:481 msgid "album gain in db" msgstr "wzmocnienie albumu w db" #: src/main/extractor_metatypes.c:482 msgid "album peak" msgstr "poziom szczytowy albumu" #: src/main/extractor_metatypes.c:483 msgid "peak of the album" msgstr "poziom szczytowy albumu" #: src/main/extractor_metatypes.c:484 msgid "reference level" msgstr "poziom odniesienia" #: src/main/extractor_metatypes.c:485 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "poziom odniesienia" #: src/main/extractor_metatypes.c:486 msgid "location name" msgstr "nazwa miejsca" #: src/main/extractor_metatypes.c:487 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "czytelny dla człowieka opis miejsca, gdzie wykonano lub wyprodukowano nagranie" #: src/main/extractor_metatypes.c:489 msgid "location elevation" msgstr "wysokość miejsca" #: src/main/extractor_metatypes.c:490 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "wysokość geograficzna miejsca, gdzie wykonano lub wyprodukowano nagranie w metrach zgodnie z WGS84 (zero to średni poziom morza)" #: src/main/extractor_metatypes.c:491 msgid "location horizontal error" msgstr "błąd lokalizacji poziomej miejsca" #: src/main/extractor_metatypes.c:492 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" msgstr "spodziewany błąd lokalizacji poziomej w metrach" #: src/main/extractor_metatypes.c:493 msgid "location movement speed" msgstr "szybkość ruchu miejsca" #: src/main/extractor_metatypes.c:494 msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" msgstr "szybkość ruchu urządzenia nagrywającego podczas nagrania, wyrażona w m/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:495 msgid "location movement direction" msgstr "kierunek ruchu miejsca" #: src/main/extractor_metatypes.c:496 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "kierunek ruchu urządzenia nagrywającego podczas nagrania; wyrażony w stopniach w reprezentacji zmiennoprzecinkowej, 0 oznacza północ geograficzną i rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara" #: src/main/extractor_metatypes.c:497 msgid "location capture direction" msgstr "kierunek wykonywania nagrania" #: src/main/extractor_metatypes.c:498 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "kierunek skierowania urządzenia nagrywającego podczas nagrania; wyrażony w stopniach w reprezentacji zmiennoprzecinkowej, 0 oznacza północ geograficzną i rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara" #: src/main/extractor_metatypes.c:500 msgid "show episode number" msgstr "numer epizodu przedstawienia" #: src/main/extractor_metatypes.c:501 msgid "number of the episode within a season/show" msgstr "numer epizodu w sezonie/przedstawieniu" #: src/main/extractor_metatypes.c:502 msgid "show season number" msgstr "numer sezonu przestawienia" #: src/main/extractor_metatypes.c:503 msgid "number of the season of a show/series" msgstr "numer sezonu przestawienia/serialu" #: src/main/extractor_metatypes.c:504 msgid "grouping" msgstr "grupowanie" #: src/main/extractor_metatypes.c:505 msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto" msgstr "grupowanie utworów powiązanych ze sobą, zajmujących wiele ścieżek - np. wielu fragmentów koncertu" #: src/main/extractor_metatypes.c:506 msgid "device manufacturer" msgstr "producent urządzenia" #: src/main/extractor_metatypes.c:507 msgid "manufacturer of the device used to create the media" msgstr "producent urządzenia wykorzystanego do wykonania nagrania" #: src/main/extractor_metatypes.c:508 msgid "device model" msgstr "model urządzenia" #: src/main/extractor_metatypes.c:509 msgid "model of the device used to create the media" msgstr "model urządzenia wykorzystanego do wykonania nagrania" #: src/main/extractor_metatypes.c:511 msgid "audio language" msgstr "język dźwięku" #: src/main/extractor_metatypes.c:512 msgid "language of the audio track" msgstr "język ścieżki dźwiękowej" #: src/main/extractor_metatypes.c:513 msgid "channels" msgstr "liczba kanałów" #: src/main/extractor_metatypes.c:514 msgid "number of audio channels" msgstr "liczba kanałów dźwięku" #: src/main/extractor_metatypes.c:515 msgid "sample rate" msgstr "częstotliwość próbkowania" #: src/main/extractor_metatypes.c:516 msgid "sample rate of the audio track" msgstr "częstotliwość próbkowania ścieżki dźwiękowej" #: src/main/extractor_metatypes.c:517 msgid "audio depth" msgstr "głębia dźwięku" #: src/main/extractor_metatypes.c:518 msgid "number of bits per audio sample" msgstr "liczba bitów na próbkę dźwięku" #: src/main/extractor_metatypes.c:519 msgid "audio bitrate" msgstr "prędkosć transmisji dźwięku" #: src/main/extractor_metatypes.c:520 msgid "bitrate of the audio track" msgstr "prędkość transmisji ścieżki dźwiękowej" #: src/main/extractor_metatypes.c:522 src/main/extractor_metatypes.c:523 msgid "maximum audio bitrate" msgstr "maksymalna prędkość transmisji dźwięku" #: src/main/extractor_metatypes.c:524 msgid "video dimensions" msgstr "wymiary obrazu" #: src/main/extractor_metatypes.c:525 msgid "width and height of the video track (WxH)" msgstr "szerokośc i wysokość ścieżki obrazu (szer. x wys.)" #: src/main/extractor_metatypes.c:526 msgid "video depth" msgstr "głębia obrazu" #: src/main/extractor_metatypes.c:527 msgid "numbers of bits per pixel" msgstr "liczba bitów na piksel" #: src/main/extractor_metatypes.c:528 msgid "frame rate" msgstr "częstotliwość odświeżania" #: src/main/extractor_metatypes.c:529 msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)" msgstr "liczba klatek na sekundę (jako M/L lub zmiennoprzecinkowa)" #: src/main/extractor_metatypes.c:530 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "proporcje piksela" #: src/main/extractor_metatypes.c:531 msgid "pixel aspect ratio (as D/N)" msgstr "proporcje piksela (jako M/L)" #: src/main/extractor_metatypes.c:533 src/main/extractor_metatypes.c:534 msgid "video bitrate" msgstr "prędkość transmisji obrazu" #: src/main/extractor_metatypes.c:535 src/main/extractor_metatypes.c:536 msgid "maximum video bitrate" msgstr "maksymalna prędkość transmisji obrazu" #: src/main/extractor_metatypes.c:537 msgid "subtitle language" msgstr "język napisów" #: src/main/extractor_metatypes.c:538 msgid "language of the subtitle track" msgstr "język ścieżki napisów" #: src/main/extractor_metatypes.c:539 msgid "video language" msgstr "język obrazu" #: src/main/extractor_metatypes.c:540 msgid "language of the video track" msgstr "język ścieżki wideo" #: src/main/extractor_metatypes.c:541 msgid "table of contents" msgstr "spis treści" #: src/main/extractor_metatypes.c:542 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)" msgstr "rozdziały, treść lub zakładki (w formacie XML)" #: src/main/extractor_metatypes.c:544 msgid "video duration" msgstr "czas trwania filmu" #: src/main/extractor_metatypes.c:545 msgid "duration of a video stream" msgstr "czas trwania strumienia wideo" #: src/main/extractor_metatypes.c:546 msgid "audio duration" msgstr "czas trwania dźwięku" #: src/main/extractor_metatypes.c:547 msgid "duration of an audio stream" msgstr "czas trwania strumienia dźwiękowego" #: src/main/extractor_metatypes.c:548 msgid "subtitle duration" msgstr "czas trwania napisów" #: src/main/extractor_metatypes.c:549 msgid "duration of a subtitle stream" msgstr "czas trwania strumienia napisów" #: src/main/extractor_metatypes.c:551 msgid "audio preview" msgstr "podgląd dźwięku" #: src/main/extractor_metatypes.c:552 msgid "a preview of the file audio stream" msgstr "podgląd strumienia dźwiękowego pliku" #: src/main/extractor_metatypes.c:554 msgid "narinfo" msgstr "narinfo" #: src/main/extractor_metatypes.c:555 msgid "file containing information about contents of a normalized archive (nar)" msgstr "plik zawierający informacje o treści znormalizowanego archiwum (nar)" #: src/main/extractor_metatypes.c:557 msgid "nar" msgstr "nar" #: src/main/extractor_metatypes.c:558 msgid "normalized archive" msgstr "archiwum znormalizowane" #: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561 msgid "last" msgstr "koniec" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentów\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentów\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja `%s' musi mieć argument\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentów\n" #: src/plugins/flac_extractor.c:322 #, c-format msgid "%u Hz, %u channels" msgstr "%u Hz, kanałów: %u" #: src/plugins/man_extractor.c:215 msgid "Commands" msgstr "Polecenia" #: src/plugins/man_extractor.c:219 msgid "System calls" msgstr "Wywołania systemowe" #: src/plugins/man_extractor.c:223 msgid "Library calls" msgstr "Funkcje biblioteczne" #: src/plugins/man_extractor.c:227 msgid "Special files" msgstr "Pliki specjalne" #: src/plugins/man_extractor.c:231 msgid "File formats and conventions" msgstr "Formaty i konwencje plików" #: src/plugins/man_extractor.c:235 msgid "Games" msgstr "Gry" #: src/plugins/man_extractor.c:239 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Konwencje i inne" #: src/plugins/man_extractor.c:243 msgid "System management commands" msgstr "Polecenia zarządzania systemem" #: src/plugins/man_extractor.c:247 msgid "Kernel routines" msgstr "Funkcje jądra" #: src/plugins/ole2_extractor.c:413 msgid "No Proofing" msgstr "Bez korekty" #: src/plugins/ole2_extractor.c:421 msgid "Traditional Chinese" msgstr "chiński tradycyjny" #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 msgid "Simplified Chinese" msgstr "chiński uproszczony" #: src/plugins/ole2_extractor.c:431 msgid "Swiss German" msgstr "niemiecki szwajcarski" #: src/plugins/ole2_extractor.c:435 msgid "U.S. English" msgstr "angielski amerykański" #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 msgid "U.K. English" msgstr "angielski brytyjski" #: src/plugins/ole2_extractor.c:439 msgid "Australian English" msgstr "angielski australijski" #: src/plugins/ole2_extractor.c:441 msgid "Castilian Spanish" msgstr "hiszpański kastylijski" #: src/plugins/ole2_extractor.c:443 msgid "Mexican Spanish" msgstr "hiszpański meksykański" #: src/plugins/ole2_extractor.c:449 msgid "Belgian French" msgstr "francuski belgijski" #: src/plugins/ole2_extractor.c:451 msgid "Canadian French" msgstr "francuski kanadyjski" #: src/plugins/ole2_extractor.c:453 msgid "Swiss French" msgstr "francuski szwajcarski" #: src/plugins/ole2_extractor.c:463 msgid "Swiss Italian" msgstr "włoski szwajcarski" #: src/plugins/ole2_extractor.c:471 msgid "Belgian Dutch" msgstr "holenderski belgijski" #: src/plugins/ole2_extractor.c:473 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norweski bokmaal" #: src/plugins/ole2_extractor.c:483 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "retoromański" #: src/plugins/ole2_extractor.c:489 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "chorwackoserbski (łaciński)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:491 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "serbsko-chorwacki (cyrylicki)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:519 msgid "Farsi" msgstr "perski" #: src/plugins/ole2_extractor.c:609 #, c-format msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" msgstr "Rewizja #%u: Autor `%s' pracował nad `%s'" #: src/plugins/riff_extractor.c:145 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "kodek: %s, %u fps, %u ms" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "stereo" msgstr "stereo"