# Translation of idutils to Ukrainian # # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the idutils package. # # Yuri Chornoivan , 2012, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU idutils 4.6.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-idutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-16 13:31-0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-31 12:54+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "помилка запису" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Невідома системна помилка" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s»; можливі варіанти:" #: lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр «%s» не є однозначним\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: до параметра «--%s» слід додати аргумент\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "пам'ять вичерпано" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "не вдалося зберегти поточний робочий каталог" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "не вдалося повернутись до початкового робочого каталогу" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "«" #: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "»" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Успіх" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Не знайдено" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Помилка у формальному виразі" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Некоректний символ порівняння" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Некоректна назва класу символів" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Кінцевий символ похилої риски" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Некоректне зворотне посилання" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Неврівноважена дужка [, [^, [:, [. або [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Неврівноважена послідовність \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Некоректний вміст \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Некоректне завершення діапазону" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Пам’ять вичерпано" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Неочікуване завершення формального виразу" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Занадто об’ємний формальний вираз" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)" #: lib/regcomp.c:687 msgid "No previous regular expression" msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу" #: libidu/fnprint.c:133 #, c-format msgid "invalid `--separator' style: `%s'" msgstr "некоректний стиль «--separator»: «%s»" #: libidu/idfile.c:105 #, c-format msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "не вдалося визначити io_size рядка!" #: libidu/idread.c:49 src/lid.c:596 src/mkid.c:597 src/xtokid.c:339 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "не вдалося відкрити «%s»" #: libidu/idread.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "«%s» не є файлом ідентифікатора! (помилкове число контрольної суми)" #: libidu/idread.c:70 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "«%s» має версію %d, але користуватися можна лише версією %d" #: libidu/idread.c:190 #, c-format msgid "unsupported size in io_read (): %u" msgstr "непідтримуваний розмір у io_read (): %u" #: libidu/idread.c:200 libidu/idwrite.c:169 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "невідомий тип введення-виведення: %d" #: libidu/idu-hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "не вдалося розмістити %lu байтів для таблиці хешів: вичерпано пам’ять" #: libidu/idu-hash.c:264 #, c-format msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, " msgstr "Завантаження=%lu/%lu=%.0f%%, " #: libidu/idu-hash.c:266 #, c-format msgid "Rehash=%u, " msgstr "Повторне хешування=%u, " #: libidu/idu-hash.c:267 #, c-format msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%" msgstr "Збіги=%lu/%lu=%.0f%%" #: libidu/idwrite.c:158 #, c-format msgid "unsupported size in io_write (): %u" msgstr "непідтримуваний розмір у io_write (): %u" #: libidu/scanners.c:107 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "нерозпізнана мова: «%s»" #: libidu/scanners.c:167 #, c-format msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "не вдалося розмістити стос об’єктів параметрів мови: вичерпано пам’ять" #: libidu/scanners.c:221 libidu/scanners.c:290 #, c-format msgid "can't allocate language args: memory exhausted" msgstr "не вдалося розмістити параметри мови: вичерпано пам’ять" #: libidu/scanners.c:229 #, c-format msgid "language name expected following `%s' in file `%s'" msgstr "за назвою мови має бути вказано «%s» у файлі «%s»" #: libidu/scanners.c:284 #, c-format msgid "can't open language map file `%s'" msgstr "не вдалося відкрити файл карти мови «%s»" #: libidu/scanners.c:286 #, c-format msgid "can't get size of map file `%s'" msgstr "не вдалося отримати розмір файла карти «%s»" #: libidu/scanners.c:296 #, c-format msgid "can't read language map file `%s'" msgstr "не вдалося прочитати файл карти мови «%s»" #: libidu/scanners.c:299 #, c-format msgid "can't read entire language map file `%s'" msgstr "не вдалося прочитати весь файл карти мови «%s»" #: libidu/scanners.c:448 #, c-format msgid "" "C language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Мова C:\n" " -k,--keep=СИМВОЛИ Дозволити СИМВОЛИ у одноелементних рядках, зберегти результат\n" " -i,--ignore=СИМВОЛИ Дозволити СИМВОЛИ у одноелементних рядках, викинути результат\n" " -u,--strip-underscore Вилучити початкові підкреслювання з одноелементних рядках\n" #: libidu/scanners.c:459 #, c-format msgid "" "C++ language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Мова C++:\n" " -k,--keep=СИМВОЛИ Дозволити СИМВОЛИ у одноелементних рядках, зберегти результат\n" " -i,--ignore=СИМВОЛИ Дозволити СИМВОЛИ у одноелементних рядках, викинути результат\n" " -u,--strip-underscore Вилучити початкові підкреслювання з одноелементних рядках\n" #: libidu/scanners.c:470 #, c-format msgid "" "Java language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Мова Java:\n" " -k,--keep=СИМВОЛИ Дозволити СИМВОЛИ у одноелементних рядках, зберегти результат\n" " -i,--ignore=СИМВОЛИ Дозволити СИМВОЛИ у одноелементних рядках, викинути результат\n" " -u,--strip-underscore Вилучити початкові підкреслювання з одноелементних рядках\n" #: libidu/scanners.c:753 libidu/scanners.c:1022 libidu/scanners.c:1225 #: libidu/scanners.c:1495 #, c-format msgid "junk: `%c'" msgstr "мотлох: «%c»" #: libidu/scanners.c:755 libidu/scanners.c:1024 libidu/scanners.c:1227 #: libidu/scanners.c:1497 #, c-format msgid "junk: `\\%03o'" msgstr "мотлох: «\\%03o»" #: libidu/scanners.c:857 #, c-format msgid "" "Assembly language:\n" " -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n" " -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n" msgstr "" "Мова асемблера:\n" " -c,--comment=СИМВОЛИ Всі СИМВОЛИ починають коментар до кінця рядка\n" " -k,--keep=СИМВОЛИ Дозволити СИМВОЛИ у записах і зберегти результат\n" " -i,--ignore=СИМВОЛИ Дозволити СИМВОЛИ у записах і викинути результат\n" " -u,--strip-underscore Вилучити початкові символи підкреслювання з записів\n" " -n,--no-cpp Не обробляти директиви препроцесора C\n" #: libidu/scanners.c:1128 #, c-format msgid "" "Text language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" msgstr "" "Текстова мова:\n" " -i,--include=КЛАС-СИМВОЛІВ обробити символи з класу КЛАС-СИМВОЛІВ як складові записів\n" " -x,--exclude=КЛАС-СИМВОЛІВ обробити символи з класу КЛАС-СИМВОЛІВ як роздільники записів\n" #: libidu/scanners.c:1333 #, c-format msgid "" "Perl language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" " -d,--dtags Include documentation tags\n" msgstr "" "Мова Perl:\n" " -i,--include=КЛАС-СИМВОЛІВ обробити символи з класу КЛАС-СИМВОЛІВ як складові записів\n" " -x,--exclude=КЛАС-СИМВОЛІВ обробити символи з класу КЛАС-СИМВОЛІВ як роздільники записів\n" " -d,--dtags включити мітки документування\n" #: libidu/scanners.c:1596 #, c-format msgid "Lisp language:\n" msgstr "Мова Lisp:\n" #: libidu/walker.c:121 #, c-format msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')" msgstr "не вдалося прочитати каталог «%s» («.» з «%s»)" #: libidu/walker.c:188 #, c-format msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!" msgstr "зауваження: «%s» було %s, але зараз є %s!" #: libidu/walker.c:189 libidu/walker.c:190 msgid "file" msgstr "файл" #: libidu/walker.c:189 libidu/walker.c:190 msgid "directory" msgstr "каталог" #: libidu/walker.c:319 #, c-format msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!" msgstr "попередження: «%s» і «%s» є одним файлом, але дають різні результати сканування!" #: libidu/walker.c:413 #, c-format msgid "notice: scan parameters changed for `%s'" msgstr "зауваження: параметри scan змінено для «%s»" #: libidu/walker.c:495 libidu/walker.c:503 #, c-format msgid "can't mix --include and --exclude options" msgstr "не можна поєднувати параметри --include і --exclude" #: libidu/walker.c:613 #, c-format msgid "can't get working directory" msgstr "не вдалося отримати робочий каталог" #: libidu/walker.c:668 #, c-format msgid "can't chdir to `%s'" msgstr "не вдалося змінити каталог на «%s»" #: libidu/walker.c:673 #, c-format msgid "can't chdir to `%s' from `%s'" msgstr "не вдалося змінити каталог на «%s» з «%s»" #: libidu/walker.c:734 #, c-format msgid "can't lstat `%s' from `%s'" msgstr "не вдалося виконати lstat «%s» з «%s»" #: libidu/walker.c:742 #, c-format msgid "can't stat `%s' from `%s'" msgstr "не вдалося виконати stat «%s» з «%s»" #: src/fid.c:72 src/fnid.c:51 src/lid.c:235 src/mkid.c:136 src/xtokid.c:54 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n" #: src/fid.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА_ФАЙЛА2]\n" #: src/fid.c:83 #, c-format msgid "" "List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n" "also given list the identifiers that occur in both files.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Показати список ідентифікаторів, які трапляються у файлі НАЗВА_ФАЙЛА, або,\n" "якщо також вказано файл НАЗВА_ФАЙЛА2, список ідентифікаторів у обох\n" "файлах.\n" "\n" " -f, --file=ФАЙЛ назва файла бази даних ідентифікаторів\n" " --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n" " --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" #: src/fid.c:91 src/fnid.c:80 src/lid.c:284 src/mkid.c:199 src/xtokid.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to " msgstr "" "\n" "Про вади повідомляйте на адресу " #: src/fid.c:149 #, c-format msgid "no file name arguments" msgstr "немає аргументів з назвами файлів" #: src/fid.c:154 #, c-format msgid "too many file name arguments" msgstr "забагато аргументів назв файлів" #: src/fid.c:161 src/fnid.c:155 src/lid.c:439 #, c-format msgid "can't locate `ID'" msgstr "не вдалося знайти «ID»" #: src/fid.c:244 #, c-format msgid "`%s' is ambiguous" msgstr "«%s» є неоднозначним" #: src/fid.c:250 #, c-format msgid "`%s' not found" msgstr "«%s» не знайдено" #: src/fnid.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ШАБЛОН]...\n" #: src/fnid.c:72 #, c-format msgid "" "Print constituent file names that match PATTERN,\n" "using shell-style wildcards.\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Показати частини назв файлів, які відповідають ШАБЛОНУ,\n" "на основі шаблонів заміни у стилі оболонки.\n" " -f, --file=ФАЙЛ назва файла бази даних ідентифікаторів\n" " -S, --separator=СТИЛЬ СТИЛЬ може мати одне зі значень: «braces», «space» або «newline»\n" " --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n" " --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" #: src/lid.c:243 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n" msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ШАБЛОН...\n" #: src/lid.c:247 #, c-format msgid "" "Query ID database and report results.\n" "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" "\n" " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" " characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n" " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" " only applies to file names when `--result=filenames'\n" " The above STYLE options control how query results are presented.\n" " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, it\n" " defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" "\n" " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" " By default, searches match numbers of any radix.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Надіслати запит до бази даних ідентифікаторів і повідомити результати.\n" "Типово, виведені дані складаються з декількох рядків, кожен рядок містить\n" "відповідний ідентифікатор, за яким вказано назви файлів, у яких його\n" "було виявлено.\n" "\n" " -f, --file=ФАЙЛ назва файла бази даних ідентифікаторів\n" "\n" " -i, --ignore-case не враховувати регістр у ШАБЛОНІ\n" " -l, --literal враховувати ШАБЛОН буквально\n" " -r, --regexp вважати ШАБЛОН формальним виразом\n" " -w, --word вважати ШАБЛОН окремим словом\n" " -s, --substring вважати ШАБЛОН підрядком\n" " Примітка: якщо ШАБЛОН містить розширені метасимволи\n" " формального виразу, він вважається підрядком формального виразу.\n" " У іншому разі ШАБЛОН враховується буквально як слово.\n" "\n" " -k, --key=СТИЛЬ СТИЛЬ є одним зі значень: «token», «pattern» або «none»\n" " -R, --result=СТИЛЬ СТИЛЬ є одним зі значень: «filenames», «grep», «edit» або «none»\n" " -S, --separator=СТИЛЬ СТИЛЬ є одним зі значень: «braces», «space» або «newline», і\n" " застосовується до назв файлів, якщо вказано «--result=filenames»\n" " Згадані вище параметри СТИЛЬ керують показом результатів запиту.\n" " Типовими значеннями є --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=ЧАСТ знайти записи, які трапляються ЧАСТ разів, де ЧАСТ —\n" " вираз діапазону у форматі «N..M». Якщо N пропущено,\n" " типовим значенням є 1, якщо M пропущено, типовим значенням є MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=ДОВЖ знайти записи, назви яких є двозначними для символів ДОВЖ\n" "\n" " -x, --hex знаходити числа як шістнадцяткові\n" " -d, --decimal знаходити числа як десяткові\n" " -o, --octal знаходити числа лише як вісімкові\n" " Типово, пошук виконується за будь-якою основою числення.\n" "\n" " --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n" " --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n" #: src/lid.c:283 msgid "braces" msgstr "дужки" #: src/lid.c:283 msgid "space" msgstr "пробіл" #: src/lid.c:377 #, c-format msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead" msgstr "зауваження: використання «-e» вважається застарілим, скористайтеся краще «-r»" #: src/lid.c:460 #, c-format msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %u characters\n" msgstr "Всі ідентифікатори є неоднозначними у перших %u символах\n" #: src/lid.c:495 #, c-format msgid "invalid `--key' style: `%s'" msgstr "некоректний стиль «--key»: «%s»" #: src/lid.c:507 #, c-format msgid "invalid `--result' style: `%s'" msgstr "некоректний стиль «--result»: «%s»" #: src/lid.c:608 src/lid.c:929 #, c-format msgid "can't match regular-expression: memory exhausted" msgstr "не вдалося встановити відповідність формального виразу: пам’ять вичерпано" #: src/lid.c:697 #, c-format msgid "edit? [y1-9^S/nq] " msgstr "змінити? [y1-9^S/nq] " #: src/lid.c:766 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "не вдалося виконати розгалуження" #: src/lid.c:788 #, c-format msgid "can't exec `%s'" msgstr "не вдалося виконати «%s»" #: src/mkid.c:169 src/xtokid.c:83 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... [ФАЙЛ]...\n" #: src/mkid.c:173 #, c-format msgid "" "Build an identifier database.\n" " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose report per file statistics\n" " -s, --statistics report statistics at end of run\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Побудувати базу даних ідентифікаторів.\n" " -o, --output=OUTFILE назва файла бази даних ідентифікаторів\n" " -f, --file=OUTFILE синонім --output\n" " -i, --include=МОВИ включити мови з МОВИ (типово: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=МОВИ виключити мови з МОВИ\n" " -l, --lang-option=L:OPT передати OPT як типовий параметр мови L (див. нижче)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE використовувати MAPFILE для встановлення відповідності назв файлів мовам коду\n" " -d, --default-lang=МОВА зробити МОВУ типовою мовою коду\n" " -p, --prune=НАЗВИ виключити іменовані файли і/або каталоги\n" " -v, --verbose показувати звіти для окремих файлів\n" " -s, --statistics показати статистику наприкінці виконання\n" "\n" " --files0-from=F розділити на записи файли, вказані у файлі F,\n" " відокремленими символом NUL\n" "\n" " --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n" " --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n" "\n" "ФАЙЛ може бути вказано як назву файла або назву каталогу для рекурсивного\n" "пошуку. Якщо ФАЙЛ не вказано, пошук виконуватиметься у поточному каталозі.\n" "Зауважте, що параметри «--include» і «--exclude» не можна використовувати\n" "одночасно.\n" "\n" "Вказані нижче аргументи стосуватимуться засобів сканування специфічних для\n" "окремих мов:\n" #: src/mkid.c:317 src/xtokid.c:193 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "зайвий операнд %s" #: src/mkid.c:319 src/xtokid.c:195 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "операнди-файли не можна використовувати разом з --files0-from" #: src/mkid.c:324 src/xtokid.c:200 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "не вдалося відкрити %s для читання" #: src/mkid.c:358 src/xtokid.c:233 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: помилка читання" #: src/mkid.c:372 src/xtokid.c:247 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "при читанні імен файлів з stdin, не допускаються назви файлів %s" #: src/mkid.c:386 src/mkid.c:394 src/xtokid.c:261 src/xtokid.c:269 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "неправильна назва файла нульової довжини" #: src/mkid.c:448 #, c-format msgid "nothing to do" msgstr "нічого виконувати" #: src/mkid.c:498 #, c-format msgid "can't create `%s' in `%s'" msgstr "не вдалося створити «%s» у «%s»" #: src/mkid.c:503 #, c-format msgid "can't modify `%s'" msgstr "не вдалося змінити «%s»" #: src/mkid.c:580 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "не вдалося виконати stat «%s»" #: src/mkid.c:649 #, c-format msgid " new = %d/%d" msgstr " новий = %d/%d" #: src/mkid.c:658 #, c-format msgid "Name=%lu, " msgstr "Назва=%lu, " #: src/mkid.c:659 #, c-format msgid "Number=%lu, " msgstr "Число=%lu, " #: src/mkid.c:660 #, c-format msgid "String=%lu, " msgstr "Рядок=%lu, " #: src/mkid.c:661 #, c-format msgid "Literal=%lu, " msgstr "Літерал=%lu, " #: src/mkid.c:662 #, c-format msgid "Comment=%lu\n" msgstr "Коментар=%lu\n" #: src/mkid.c:664 #, c-format msgid "Files=%lu, " msgstr "Файли=%lu, " #: src/mkid.c:665 #, c-format msgid "Tokens=%lu, " msgstr "Записи=%lu, " #: src/mkid.c:666 #, c-format msgid "Bytes=%lu Kb, " msgstr "Байтів=%lu кБ, " #: src/mkid.c:667 #, c-format msgid "Heap=%llu+%llu Kb, " msgstr "Купа=%llu+%llu кБ, " #: src/mkid.c:672 #, c-format msgid "Output=%lu (%lu tok, %lu hit)\n" msgstr "Виведення=%lu (%lu зап, %lu відп)\n" #: src/mkid.c:676 #, c-format msgid ", Freq=%lu/%lu=%.2f\n" msgstr ", частота=%lu/%lu=%.2f\n" #: src/mkid.c:700 #, c-format msgid "Sorting tokens...\n" msgstr "Впорядкування записів...\n" #: src/mkid.c:708 #, c-format msgid "Writing `%s'...\n" msgstr "Запис «%s»...\n" #: src/mkid.c:711 #, c-format msgid "can't create `%s'" msgstr "не вдалося створити «%s»" #: src/mkid.c:723 src/mkid.c:733 src/mkid.c:780 #, c-format msgid "internal limitation: offset of 2^32 or larger" msgstr "внутрішнє обмеження: відступ, що дорівнює або перевищує 2^32" #: src/mkid.c:788 #, c-format msgid "error closing `%s'" msgstr "помилка під час спроби закриття «%s»" #: src/mkid.c:876 #, c-format msgid "level %d: %lu/%lu = %.0f%%\n" msgstr "рівень %d: %lu/%lu = %.0f%%\n" #: src/xtokid.c:87 #, c-format msgid "" "Print all tokens found in a source file.\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" "\t\t --version output version information and exit\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Вивести всі записи, знайдені у початковому файлі.\n" " -i, --include=МОВИ включити мови з МОВИ (типово: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=МОВИ виключити мови з МОВИ\n" " -l, --lang-option=L:OPT передати OPT як типові для мови L (див. нижче)\n" " -m, --lang-map=ФАЙЛ_КАРТИ використати ФАЙЛ_КАРТИ для встановлення відповідності\n" " назв файлів до мови коду\n" " -d, --default-lang=МОВА зробити МОВУ типовою мовою коду\n" " -p, --prune=НАЗВИ виключити іменовані файли і/або каталоги\n" "\n" " --files0-from=F створити записи лише для файлів, вказаних у файлі F,\n" " розділеному символами NUL\n" "\n" " --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n" "\t\t --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" "\n" "Наступні аргументи можна застосовувати до сканерів певних мов:\n"