# Finnish messages for idutils. # Copyright © 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the idutils package. # Jorma Karvonen , 2010, 2012. # Lauri Nurmi , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: idutils 4.6.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-idutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-16 13:31-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-12 16:44+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "kirjoitusvirhe" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:" #: lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” vaatii argumentin\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti loppui" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "nykyistä työhakemistoa ei kyetä tallentamaan" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "ei onnistuttu palaamaan alkuperäiseen työhakemistoon" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "”" #: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Ei täsmäävyyttä" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Virheellinen vertailumerkki" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Kenoviiva lopussa" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Virheellinen paluuviite" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pariton ( tai \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pariton \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Virheellinen \\{\\}-sisältö" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Virheellinen lukualueen loppu" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Muisti loppui" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Säännöllinen lauseke liian suuri" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Parition ) tai \\)" #: lib/regcomp.c:687 msgid "No previous regular expression" msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" #: libidu/fnprint.c:133 #, c-format msgid "invalid `--separator' style: `%s'" msgstr "virheellinen ”--separator”-tyyli: ”%s”" #: libidu/idfile.c:105 #, c-format msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "ei voida päätellä merkkijonon io_size-kokoa!" #: libidu/idread.c:49 src/lid.c:596 src/mkid.c:597 src/xtokid.c:339 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "ei voidu avata tiedostoa ”%s”" #: libidu/idread.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "”%s” ei ole ID-tiedosto! (virheellinen taikanumero)" #: libidu/idread.c:70 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "”%s” on versio %d, mutta hallitsen vain version %d" #: libidu/idread.c:190 #, c-format msgid "unsupported size in io_read (): %u" msgstr "tukematon koko kutsussa io_read (): %u" #: libidu/idread.c:200 libidu/idwrite.c:169 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "tuntematon siirräntätyyppi: %d" #: libidu/idu-hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "ei voida varata %lu tavua hajautustaululle: muisti loppui" #: libidu/idu-hash.c:264 #, c-format msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, " msgstr "Kuormitus=%lu/%lu=%.0f %%, " #: libidu/idu-hash.c:266 #, c-format msgid "Rehash=%u, " msgstr "Uudelleenhajautus=%u, " #: libidu/idu-hash.c:267 #, c-format msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%" msgstr "Törmäykset=%lu/%lu=%.0f %%" #: libidu/idwrite.c:158 #, c-format msgid "unsupported size in io_write (): %u" msgstr "tukematon koko kutsussa io_write (): %u" #: libidu/scanners.c:107 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "tunnistamaton kieli: ”%s”" #: libidu/scanners.c:167 #, c-format msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "ei voi varata kieliargumenttien objektipinoa: muisti loppui" #: libidu/scanners.c:221 libidu/scanners.c:290 #, c-format msgid "can't allocate language args: memory exhausted" msgstr "ei voi varata kieliargumentteja: muisti loppui" #: libidu/scanners.c:229 #, c-format msgid "language name expected following `%s' in file `%s'" msgstr "kielen nimen odotettiin tulevan ”%s”:n jälkeen tiedostossa ”%s”" #: libidu/scanners.c:284 #, c-format msgid "can't open language map file `%s'" msgstr "ei voida avata kielen map-tiedostoa ”%s”" #: libidu/scanners.c:286 #, c-format msgid "can't get size of map file `%s'" msgstr "ei voida selvittää map-tiedoston ”%s” kokoa" #: libidu/scanners.c:296 #, c-format msgid "can't read language map file `%s'" msgstr "ei voida lukea kielen map-tiedostoa ”%s”" #: libidu/scanners.c:299 #, c-format msgid "can't read entire language map file `%s'" msgstr "ei voida lukea kokonaan kielen map-tiedostoa ”%s”" #: libidu/scanners.c:448 #, c-format msgid "" "C language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "C-kieli:\n" " -k,--keep=MERKIT Salli MERKIT yksisymbolisissa merkkijonoissa, säilytä tulos\n" " -i,--ignore=MERKIT Salli MERKIT yksisymbolisissa merkkijonoissa, hylkää tulos\n" " -u,--strip-underscore Poista yksisymbolista merkkijonoa edeltävä alaviiva\n" #: libidu/scanners.c:459 #, c-format msgid "" "C++ language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "C++-kieli:\n" " -k,--keep=MERKIT Salli MERKIT yksisymbolisissa merkkijonoissa, säilytä tulos\n" " -i,--ignore=MERKIT Salli MERKIT yksisymbolisissa merkkijonoissa, hylkää tulos\n" " -u,--strip-underscore Poista yksisymbolista merkkijonoa edeltävä alaviiva\n" #: libidu/scanners.c:470 #, c-format msgid "" "Java language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Java-kieli:\n" " -k,--keep=MERKIT Salli MERKIT yksisymbolisissa merkkijonoissa, säilytä tulos\n" " -i,--ignore=MERKIT Salli MERKIT yksisymbolisissa merkkijonoissa, hylkää tulos\n" " -u,--strip-underscore Poista yksisymbolista merkkijonoa edeltävä alaviiva\n" #: libidu/scanners.c:753 libidu/scanners.c:1022 libidu/scanners.c:1225 #: libidu/scanners.c:1495 #, c-format msgid "junk: `%c'" msgstr "roskaa: ”%c”" #: libidu/scanners.c:755 libidu/scanners.c:1024 libidu/scanners.c:1227 #: libidu/scanners.c:1497 #, c-format msgid "junk: `\\%03o'" msgstr "roskaa: ”\\%03o”" #: libidu/scanners.c:857 #, c-format msgid "" "Assembly language:\n" " -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n" " -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n" msgstr "" "Assembly-kieli:\n" " -c,--comment=MERKIT Kaikki MERKIT aloittavat rivin loppuun jatkuvan kommentin\n" " -k,--keep=MERKIT Salli MERKIT symboleissa ja säilytä tulos\n" " -i,--ignore=MERKIT Salli MERKIT symboleissa ja hylkää tulos\n" " -u,--strip-underscore Poista edeltävä alaviiva symboleista\n" " -n,--no-cpp Älä käsittele C-esikääntäjädirektiivejä\n" #: libidu/scanners.c:1128 #, c-format msgid "" "Text language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" msgstr "" "Text-kieli:\n" " -i,--include=MERKKI-LUOKKA Käsittele MERKKI-LUOKAN merkkejä symbolien rakenneosina\n" " -x,--exclude=MERKKI-LUOKKA Käsittele MERKKI-LUOKAN merkkejä symbolien erottimina\n" #: libidu/scanners.c:1333 #, c-format msgid "" "Perl language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" " -d,--dtags Include documentation tags\n" msgstr "" "Perl-kieli:\n" " -i,--include=MERKKI-LUOKKA Käsittele MERKKI-LUOKAN merkkejä symbolien rakenneosina\n" " -x,--exclude=MERKKI-LUOKKA Käsittele MERKKI-LUOKAN merkkejä erottimina\n" " -d,--dtags Sisällytä dokumentaatiotunnisteet\n" #: libidu/scanners.c:1596 #, c-format msgid "Lisp language:\n" msgstr "Lisp-kieli:\n" #: libidu/walker.c:121 #, c-format msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')" msgstr "ei voida lukea hakemistoa ”%s” (”.” hakemistosta ”%s”)" #: libidu/walker.c:188 #, c-format msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!" msgstr "ilmoitus: ”%s” oli %s, mutta on nyt %s!" #: libidu/walker.c:189 libidu/walker.c:190 msgid "file" msgstr "tiedosto" #: libidu/walker.c:189 libidu/walker.c:190 msgid "directory" msgstr "hakemisto" #: libidu/walker.c:319 #, c-format msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!" msgstr "varoitus: ”%s” ja ”%s” ovat sama tiedosto, mutta antavat eri skannaukset!" #: libidu/walker.c:413 #, c-format msgid "notice: scan parameters changed for `%s'" msgstr "ilmoitus: tiedoston ”%s” skannausparametrit muuttuivat" #: libidu/walker.c:495 libidu/walker.c:503 #, c-format msgid "can't mix --include and --exclude options" msgstr "valitsimia --include ja --exclude ei voi käyttää sekaisin" #: libidu/walker.c:613 #, c-format msgid "can't get working directory" msgstr "työhakemistoa ei saada selvitettyä" #: libidu/walker.c:668 #, c-format msgid "can't chdir to `%s'" msgstr "ei voida siirtyä hakemistoon ”%s”" #: libidu/walker.c:673 #, c-format msgid "can't chdir to `%s' from `%s'" msgstr "ei voida siirtyä hakemistoon ”%s” hakemistosta ”%s”" #: libidu/walker.c:734 #, c-format msgid "can't lstat `%s' from `%s'" msgstr "ei voi lukea tiedoston ”%s” lstat-tilaa hakemistossa ”%s”" #: libidu/walker.c:742 #, c-format msgid "can't stat `%s' from `%s'" msgstr "tiedoston ”%s” tilaa hakemistossa ”%s” ei voi lukea" #: src/fid.c:72 src/fnid.c:51 src/lid.c:235 src/mkid.c:136 src/xtokid.c:54 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help”.\n" #: src/fid.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] TIEDOSTONIMI [TIEDOSTONIMI2]\n" #: src/fid.c:83 #, c-format msgid "" "List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n" "also given list the identifiers that occur in both files.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Luettele tunnisteet TIEDOSTONIMI-tiedostossa, tai molemmissa\n" "esiintyvät, jos TIEDOSTONIMI2 on myös annettu.\n" "\n" " -f, --file=TIED ID-tietokannan TIEDostonimi\n" " --help näytä tämä opaste ja poistu\n" " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" #: src/fid.c:91 src/fnid.c:80 src/lid.c:284 src/mkid.c:199 src/xtokid.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to " msgstr "" "\n" "Ilmoita vioista osoitteeseen " #: src/fid.c:149 #, c-format msgid "no file name arguments" msgstr "tiedostonimiargumentit puuttuvat" #: src/fid.c:154 #, c-format msgid "too many file name arguments" msgstr "liian monta tiedostonimiargumenttia" #: src/fid.c:161 src/fnid.c:155 src/lid.c:439 #, c-format msgid "can't locate `ID'" msgstr "ei pystytä paikallistamaan ”ID”:tä" #: src/fid.c:244 #, c-format msgid "`%s' is ambiguous" msgstr "”%s” on moniselitteinen" #: src/fid.c:250 #, c-format msgid "`%s' not found" msgstr "tiedostoa ”%s” ei löytynyt" #: src/fnid.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [MALLI]...\n" #: src/fnid.c:72 #, c-format msgid "" "Print constituent file names that match PATTERN,\n" "using shell-style wildcards.\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Tulosta rakenneosatiedostonimet, jotka täsmäävät MALLIin\n" "shell-tyylisiä jokerimerkkejä käyttäen.\n" " -f, --file=TIEDOSTO ID-tietokannan tiedostonimi\n" " -S, --separator=TYYLI TYYLI on ”braces”, ”space” tai ”newline”\n" " --help näytä tämä opaste ja poistu\n" " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" #: src/lid.c:243 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... MALLI...\n" #: src/lid.c:247 #, c-format msgid "" "Query ID database and report results.\n" "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" "\n" " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" " characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n" " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" " only applies to file names when `--result=filenames'\n" " The above STYLE options control how query results are presented.\n" " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, it\n" " defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" "\n" " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" " By default, searches match numbers of any radix.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Kysele ID-tietokantaa ja ilmoita tulokset.\n" "Oletuksena tuloste koostuu useista riveistä, joista jokainen sisältää\n" "täsmäävän tunnisteen, jota seuraa luettelo tiedostonimistä, missä se esiintyy.\n" "\n" " -f, --file=TIEDOSTO ID-tietokannan tiedostonimi\n" "\n" " -i, --ignore-case täsmää MALLI riippumatta isoista ja pienistä kirjaimista\n" " -l, --literal täsmää MALLI literaalimerkkijonona\n" " -r, --regexp täsmää MALLI säännöllisenä lausekkeena\n" " -w, --word täsmää MALLI rajoitinsanana\n" " -s, --substring täsmää MALLI alimerkkijonona\n" " Huom: Jos MALLI sisältää laajennetun säännöllisen lausekkeen meta-\n" " merkkejä, se tulkitaan säännöllisen lausekkeen alimerkkijonona.\n" " Muuten MALLI tulkitaan kirjaimellisesti sanana.\n" "\n" " -k, --key=TYYLI TYYLI on ”token”, ”pattern” tai ”none”\n" " -R, --result=TYYLI TYYLI on ”filenames”, ”grep”, ”edit” tai ”none”\n" " -S, --separator=TYYLI TYYLI on ”braces”, ”space” tai ”newline” ja\n" " koskee tiedostonimiä vain kun käytössä on ”--result=filenames”\n" " Yllä olevat TYYLI-valitsimet ohjaavat sitä kuinka tulokset esitetään.\n" " Oletuksia ovat --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=TAAJ etsii merkkijonoja, jotka esiintyvät TAAJuus kertaa,\n" " jossa TAAJuus on lukualue ”N..M”. Jos N on jätetty pois,\n" " oletus on 1, jos M on jätetty pois, oletuksena on MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=PIT etsii merkkijonoja, joiden nimet ovet PITuuden verran\n" " moniselitteisiä\n" "\n" " -x, --hex etsii vain heksadesimaalinumeroita\n" " -d, --decimal etsii vain desimaalinumeroita\n" " -o, --octal etsii vain oktaalinumeroita\n" " Oletuksena etsii mitä kantalukua tahansa käyttäviä numeroita.\n" "\n" " --help näytä tämä opaste ja poistu\n" " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" #: src/lid.c:283 msgid "braces" msgstr "aaltosulkeet" #: src/lid.c:283 msgid "space" msgstr "välilyönti" #: src/lid.c:377 #, c-format msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead" msgstr "ilmoitus: valitsimen ”-e” ei ole enää suositeltavaa, käytä sen sijaan ”-r”-valitsinta" #: src/lid.c:460 #, c-format msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %u characters\n" msgstr "Kaikki tunnisteet ovat yksiselitteisiä ensimmäisen %u merkin osalta\n" #: src/lid.c:495 #, c-format msgid "invalid `--key' style: `%s'" msgstr "virheellinen ”--key”-tyyli: ”%s”" #: src/lid.c:507 #, c-format msgid "invalid `--result' style: `%s'" msgstr "virheellinen ”--result”-tyyli: ”%s”" #: src/lid.c:608 src/lid.c:929 #, c-format msgid "can't match regular-expression: memory exhausted" msgstr "ei voi täsmätä säännöllistä lauseketta: muisti loppui" #: src/lid.c:697 #, c-format msgid "edit? [y1-9^S/nq] " msgstr "muokataanko? [y1-9^S/nq] " #: src/lid.c:766 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "haarauttaminen ei onnistu" #: src/lid.c:788 #, c-format msgid "can't exec `%s'" msgstr "ei voida käynnistää komentoa ”%s”" #: src/mkid.c:169 src/xtokid.c:83 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n" #: src/mkid.c:173 #, c-format msgid "" "Build an identifier database.\n" " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose report per file statistics\n" " -s, --statistics report statistics at end of run\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Rakenna tunnistetietokanta.\n" " -o, --output=TULOSTIED ID-tietokantatulosteen tiedostonimi\n" " -f, --file=TULOSTIED synonyymi valitsimelle --output\n" " -i, --include=KIELET ota mukaan KIELET (oletus: ”C C++ asm”)\n" " -x, --exclude=KIELET jätä pois KIELET\n" " -l, --lang-option=K:OPT välitä OPT oletuksena kielelle K (katso alla)\n" " -m, --lang-map=MAPTIED käytä MAPTIEDostoa yhdistämään tiedostonimet lähdekieleen\n" " -d, --default-lang=KIELI tee KIELEstä lähdekoodin oletuskieli\n" " -p, --prune=NIMET jätä pois nimetyt tiedostot/hakemistot\n" " -v, --verbose ilmoita tiedostokohtaiset tilastot\n" " -s, --statistics ilmoita tilastot suorituksen lopussa\n" "\n" " --files0-from=T jäsennä vain tiedostot, jotka on määritelty\n" " NUL-päätteisillä nimillä tiedostossa T\n" "\n" " --help näytä tämä opaste ja poistu\n" " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" "\n" "TIEDOSTO voi olla tiedostonimi tai rekursiivisessa haussa\n" "hakemistonimi. Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, oletuksena etsitään nykyisestä\n" "hakemistosta. Huomaa, että valitsimet ”--include” ja ”--exclude” ovat\n" "toisensa pois sulkevat.\n" "\n" "Seuraavat argumentit koskevat kielikohtaisia skannereita:\n" #: src/mkid.c:317 src/xtokid.c:193 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "ylimääräinen operandi %s" #: src/mkid.c:319 src/xtokid.c:195 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "tiedosto-operandeja ei voi yhdistää valitsimella --files0-from" #: src/mkid.c:324 src/xtokid.c:200 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "tiedostoa %s ei voi avata lukemista varten" #: src/mkid.c:358 src/xtokid.c:233 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: lukuvirhe" #: src/mkid.c:372 src/xtokid.c:247 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "%s-tiedostonimi ei ole sallittu luettaessa tiedostonimiä vakiosyötteestä" #: src/mkid.c:386 src/mkid.c:394 src/xtokid.c:261 src/xtokid.c:269 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "virheellinen nollan pituinen tiedostonimi" #: src/mkid.c:448 #, c-format msgid "nothing to do" msgstr "ei mitään tehtävää" #: src/mkid.c:498 #, c-format msgid "can't create `%s' in `%s'" msgstr "ei voida luoda tiedostoa ”%s” hakemistoon ”%s”" #: src/mkid.c:503 #, c-format msgid "can't modify `%s'" msgstr "ei voida muokata tiedostoa ”%s”" #: src/mkid.c:580 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea" #: src/mkid.c:649 #, c-format msgid " new = %d/%d" msgstr " uusi = %d/%d" #: src/mkid.c:658 #, c-format msgid "Name=%lu, " msgstr "Nimi=%lu, " #: src/mkid.c:659 #, c-format msgid "Number=%lu, " msgstr "Numero=%lu, " #: src/mkid.c:660 #, c-format msgid "String=%lu, " msgstr "Merkkijono=%lu, " #: src/mkid.c:661 #, c-format msgid "Literal=%lu, " msgstr "Literaali=%lu, " #: src/mkid.c:662 #, c-format msgid "Comment=%lu\n" msgstr "Kommentti=%lu\n" #: src/mkid.c:664 #, c-format msgid "Files=%lu, " msgstr "Tiedostoja=%lu, " #: src/mkid.c:665 #, c-format msgid "Tokens=%lu, " msgstr "Symboleita=%lu, " #: src/mkid.c:666 #, c-format msgid "Bytes=%lu Kb, " msgstr "Tavuja=%lu kt, " #: src/mkid.c:667 #, c-format msgid "Heap=%llu+%llu Kb, " msgstr "Keko=%llu+%llu kt, " #: src/mkid.c:672 #, c-format msgid "Output=%lu (%lu tok, %lu hit)\n" msgstr "Tuloste=%lu (%lu symb, %lu osumaa)\n" #: src/mkid.c:676 #, c-format msgid ", Freq=%lu/%lu=%.2f\n" msgstr ", Taajuus=%lu/%lu=%.2f\n" #: src/mkid.c:700 #, c-format msgid "Sorting tokens...\n" msgstr "Lajitellaan symboleita...\n" #: src/mkid.c:708 #, c-format msgid "Writing `%s'...\n" msgstr "Kirjoitetaan ”%s”...\n" #: src/mkid.c:711 #, c-format msgid "can't create `%s'" msgstr "ei voida luoda tiedostoa ”%s”" #: src/mkid.c:723 src/mkid.c:733 src/mkid.c:780 #, c-format msgid "internal limitation: offset of 2^32 or larger" msgstr "sisäinen rajoite: 2^32:n suuruinen siirros tai suurempi" #: src/mkid.c:788 #, c-format msgid "error closing `%s'" msgstr "virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”" #: src/mkid.c:876 #, c-format msgid "level %d: %lu/%lu = %.0f%%\n" msgstr "taso %d: %lu/%lu = %.0f %%\n" #: src/xtokid.c:87 #, c-format msgid "" "Print all tokens found in a source file.\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" "\t\t --version output version information and exit\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Tulosta kaikki lähdetiedostoista löydetyt merkkijonot.\n" " -i, --include=KIELET ota mukaan KIELET (oletus: ”C C++ asm”)\n" " -x, --exclude=KIELET jätä pois KIELET\n" " -l, --lang-option=K:OPT välitä OPT oletuksena kielelle K (katso alla)\n" " -m, --lang-map=MAPTIED käytä MAPTIEDostoa yhdistämään tiedostonimet lähdekieleen\n" " -d, --default-lang=KIELI tee KIELEstä lähdekoodin oletuskieli\n" " -p, --prune=NIMET jätä pois nimetyt tiedostot/hakemistot\n" "\n" " --files0-from=T jäsennä vain tiedostot, jotka on määritelty\n" " NUL-päätteisillä nimillä tiedostossa T\n" "\n" " --help näytä tämä opaste ja poistu\n" "\t\t --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" "\n" "Seuraavat argumentit koskevat kielikohtaisia skannereita:\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n"