# German messages for GNU idutils. # Copyright © 1996, 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the idutils package. # Karl Eichwalder , 1996. # Michael Piefel , 2001, 2002, 2007, 2010, 2012, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: idutils 4.6.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-idutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-16 13:31-0800\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-23 20:55+0100\n" "Last-Translator: Michael Piefel \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "Schreibfehler" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig; Möglichkeiten:" #: lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt keine Argumente\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt keine Argumente\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option „%s“ erfordert ein Argument\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: nicht erkannte Option „--%s“\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: nicht erkannte Option „%c%s“\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ungültige Option – „%c“\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: Option erfordert ein Argument – „%c“\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt keine Argumente\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option „-W %s“ erfordert ein Argument\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher ausgeschöpft" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "Kann Namen des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "Kann Namen des Arbeitsverzeichnisses nicht zurückgeben" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "“" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Keine Übereinstimmung" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ungültiges Sortierfolgen-Zeichen" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ungültiger Name einer Zeichenklasse" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Endet mit Backslash" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ungültiger Rückwärtsverweis" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Keine schließende Klammer für [, [^, [:, [. oder [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Keine schließende Klammer für ( oder \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Keine schließende Klammer für \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Ungültiges Bereichsende" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Speicher erschöpft" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ungültiger vorheriger regulärer Ausdruck" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Vozeitiges Ende des regulären Ausdrucks" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Keine öffnende Klammer für ) oder \\)" #: lib/regcomp.c:687 msgid "No previous regular expression" msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck" #: libidu/fnprint.c:133 #, c-format msgid "invalid `--separator' style: `%s'" msgstr "ungültiger „--separator“-Stil: „%s“" #: libidu/idfile.c:105 #, c-format msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "kann die „io_size“ einer Zeichenkette nicht bestimmen!" #: libidu/idread.c:49 src/lid.c:596 src/mkid.c:597 src/xtokid.c:339 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "kann „%s“ nicht öffnen" #: libidu/idread.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "„%s“ ist keine ID-Datei! (falsche Kennung #)" #: libidu/idread.c:70 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "„%s“ ist Version %d, aber ich verstehe nur Version %d" #: libidu/idread.c:190 #, c-format msgid "unsupported size in io_read (): %u" msgstr "nicht unterstützte Größe in „io_read ()“: %u" #: libidu/idread.c:200 libidu/idwrite.c:169 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "unbekannter E/A-Typ: %d" #: libidu/idu-hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "kann keine %lu Byte für Hashtabelle bereitstellen: Speicher erschöpft" #: libidu/idu-hash.c:264 #, c-format msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, " msgstr "„Load“=%lu/%lu=%.0f%%, " #: libidu/idu-hash.c:266 #, c-format msgid "Rehash=%u, " msgstr "„Rehash“=%u, " #: libidu/idu-hash.c:267 #, c-format msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%" msgstr "Kollisionen=%lu/%lu=%.0f%%" #: libidu/idwrite.c:158 #, c-format msgid "unsupported size in io_write (): %u" msgstr "nicht unterstützte Größe in „io_write ()“: %u" #: libidu/scanners.c:107 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "Sprache nicht erkannt: „%s“" #: libidu/scanners.c:167 #, c-format msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "kann obstack für Sprachargumente nicht bereitstellen: Speicher erschöpft" #: libidu/scanners.c:221 libidu/scanners.c:290 #, c-format msgid "can't allocate language args: memory exhausted" msgstr "kann Sprachargumente nicht bereitstellen: Speicher erschöpft" #: libidu/scanners.c:229 #, c-format msgid "language name expected following `%s' in file `%s'" msgstr "in Datei „%2$s“ nach „%1$s“ Sprachname erwartet" #: libidu/scanners.c:284 #, c-format msgid "can't open language map file `%s'" msgstr "kann Sprachbeschreibungsdatei „%s“ nicht öffnen" #: libidu/scanners.c:286 #, c-format msgid "can't get size of map file `%s'" msgstr "kann Größe der Beschreibungsdatei nicht „%s“ nicht bestimmen" #: libidu/scanners.c:296 #, c-format msgid "can't read language map file `%s'" msgstr "kann Sprachbeschreibungsdatei „%s“ nicht lesen" #: libidu/scanners.c:299 #, c-format msgid "can't read entire language map file `%s'" msgstr "kann nicht die ganze Sprachbeschreibungsdatei „%s“ lesen" #: libidu/scanners.c:448 #, c-format msgid "" "C language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Sprache C:\n" " -k,--keep=ZEICHEN ZEICHEN in Zeichenketten aus einzelnen Token erlauben,\n" " das Ergebnis behalten\n" " -i,--ignore=ZEICHEN ZEICHEN in Zeichenketten aus einzelnen Token erlauben,\n" " das Ergebnis wegwerfen\n" " -u,--strip-underscore führende Unterstriche aus Zeichenketten aus\n" " einzelnen Token entfernen\n" #: libidu/scanners.c:459 #, c-format msgid "" "C++ language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Sprache C++:\n" " -k,--keep=ZEICHEN ZEICHEN in Zeichenketten aus einzelnen Token erlauben,\n" " das Ergebnis behalten\n" " -i,--ignore=ZEICHEN ZEICHEN in Zeichenketten aus einzelnen Token erlauben,\n" " das Ergebnis wegwerfen\n" " -u,--strip-underscore führende Unterstriche aus Zeichenketten aus\n" " einzelnen Token entfernen\n" #: libidu/scanners.c:470 #, c-format msgid "" "Java language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Sprache Java:\n" " -k,--keep=ZEICHEN ZEICHEN in Zeichenketten aus einzelnen Token erlauben,\n" " das Ergebnis behalten\n" " -i,--ignore=ZEICHEN ZEICHEN in Zeichenketten aus einzelnen Token erlauben,\n" " das Ergebnis wegwerfen\n" " -u,--strip-underscore führende Unterstriche aus Zeichenketten aus\n" " einzelnen Token entfernen\n" #: libidu/scanners.c:753 libidu/scanners.c:1022 libidu/scanners.c:1225 #: libidu/scanners.c:1495 #, c-format msgid "junk: `%c'" msgstr "Müll: „%c“" #: libidu/scanners.c:755 libidu/scanners.c:1024 libidu/scanners.c:1227 #: libidu/scanners.c:1497 #, c-format msgid "junk: `\\%03o'" msgstr "Müll: „\\%03o“" #: libidu/scanners.c:857 #, c-format msgid "" "Assembly language:\n" " -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n" " -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n" msgstr "" "Assembler:\n" " -c,--comment=ZEICHEN jedes der ZEICHEN beginnt Kommentar bis Zeilenende\n" " -k,--keep=ZEICHEN ZEICHEN in Token erlauben, Ergebnis behalten\n" " -i,--ignore=ZEICHEN ZEICHEN in Token erlauben, Ergebnis wegwerfen\n" " -u,--strip-underscore führende Unterstriche aus Token entfernen\n" " -n,--no-cpp C-Präprozessor-Direktiven nicht behandeln\n" #: libidu/scanners.c:1128 #, c-format msgid "" "Text language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" msgstr "" "Text:\n" " -i,--include=KLASSE Zeichen in KLASSE als Tokenbestandteil behandeln\n" " -x,--exclude=KLASSE Zeichen in KLASSE als Tokentrenner behandeln\n" #: libidu/scanners.c:1333 #, c-format msgid "" "Perl language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" " -d,--dtags Include documentation tags\n" msgstr "" "Sprache Perl:\n" " -i,--include=KLASSE Zeichen in KLASSE als Tokenbestandteil behandeln\n" " -x,--exclude=KLASSE Zeichen in KLASSE als Tokentrenner behandeln\n" " -d,--dtags Dokumentations-Tags mit einschließen\n" #: libidu/scanners.c:1596 #, c-format msgid "Lisp language:\n" msgstr "Sprache Lisp:\n" #: libidu/walker.c:121 #, c-format msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')" msgstr "kann Verzeichnis „%s“ nicht lesen („.“ von „%s“)" # constructed sentence ahead #: libidu/walker.c:188 #, c-format msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!" msgstr "Bemerkung: „%s“ war ein%s, ist nun aber ein%s!" #: libidu/walker.c:189 libidu/walker.c:190 msgid "file" msgstr "e Datei" #: libidu/walker.c:189 libidu/walker.c:190 msgid "directory" msgstr " Verzeichnis" #: libidu/walker.c:319 #, c-format msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!" msgstr "Warnung: „%s“ und „%s“ sind dieselbe Datei, ergeben aber verschiedene Scanergebnisse!" #: libidu/walker.c:413 #, c-format msgid "notice: scan parameters changed for `%s'" msgstr "Bemerkung: Scanparameter haben sich für „%s“ geändert" #: libidu/walker.c:495 libidu/walker.c:503 #, c-format msgid "can't mix --include and --exclude options" msgstr "kann Optionen --include und --exclude nicht mischen" #: libidu/walker.c:613 #, c-format msgid "can't get working directory" msgstr "kann Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln" #: libidu/walker.c:668 #, c-format msgid "can't chdir to `%s'" msgstr "kann nicht in „%s“ wechseln" #: libidu/walker.c:673 #, c-format msgid "can't chdir to `%s' from `%s'" msgstr "kann nicht aus „%2$s“ nach „%1$s“ wechseln" #: libidu/walker.c:734 #, c-format msgid "can't lstat `%s' from `%s'" msgstr "kann kein lstat von „%s“ auf „%s“ durchführen" #: libidu/walker.c:742 #, c-format msgid "can't stat `%s' from `%s'" msgstr "kann kein stat von „%s“ auf „%s“ durchführen" #: src/fid.c:72 src/fnid.c:51 src/lid.c:235 src/mkid.c:136 src/xtokid.c:54 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n" #: src/fid.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION] DATEINAME [DATEINAME2]\n" #: src/fid.c:83 #, c-format msgid "" "List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n" "also given list the identifiers that occur in both files.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Bezeichner aufführen, die in DATEINAME auftreten, oder, wenn DATEINAME2\n" "ebenfalls gegeben ist, Bezeichner aufführen, die in beiden Dateien auftreten.\n" "\n" " -f, --file=DATEI Dateiname der ID-Datenbank\n" " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " --version Versionsinformationen anzeigen und beenden\n" #: src/fid.c:91 src/fnid.c:80 src/lid.c:284 src/mkid.c:199 src/xtokid.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to " msgstr "" "\n" "Melden Sie Übersetzungsfehler an ,\n" "Programmfehler dagegen (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an " #: src/fid.c:149 #, c-format msgid "no file name arguments" msgstr "keine Dateinamenargumente" #: src/fid.c:154 #, c-format msgid "too many file name arguments" msgstr "zu viele Dateinamenargumente" #: src/fid.c:161 src/fnid.c:155 src/lid.c:439 #, c-format msgid "can't locate `ID'" msgstr "kann „ID“ nicht finden" #: src/fid.c:244 #, c-format msgid "`%s' is ambiguous" msgstr "„%s“ ist mehrdeutig" #: src/fid.c:250 #, c-format msgid "`%s' not found" msgstr "„%s“ nicht gefunden" #: src/fnid.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]… [MUSTER]…\n" #: src/fnid.c:72 #, c-format msgid "" "Print constituent file names that match PATTERN,\n" "using shell-style wildcards.\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Zeige Dateinamen aus der Datenbank, die auf MUSTER passen,\n" "unter Benutzung von Jokerzeichen der Shell.\n" " -f, --file=DATEI Dateiname der ID-Datenbank\n" " -S, --separator=STIL Seperator-STIL ist „braces“ (Klammern), „space“\n" " (Leerzeichen) oder „newline“ (Zeilenvorschub)\n" " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " --version Versionsinformationen anzeigen und beenden\n" #: src/lid.c:243 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]… MUSTER…\n" #: src/lid.c:247 #, c-format msgid "" "Query ID database and report results.\n" "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" "\n" " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" " characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n" " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" " only applies to file names when `--result=filenames'\n" " The above STYLE options control how query results are presented.\n" " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, it\n" " defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" "\n" " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" " By default, searches match numbers of any radix.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "ID-Datenbank abfragen und Ergebnisse melden.\n" "Per Voreinstellung besteht die Ausgabe aus mehreren Zeilen, wobei jede Zeile\n" "den gefundenen Bezeichner gefolgt von der Liste der Dateien, in denen er\n" "auftritt, enthält.\n" "\n" " -f, --file=DATEI Dateiname der ID-Datenbank\n" "\n" " -i, --ignore-case nach MUSTER suchen ohne Groß-/Kleinschreibung\n" " -l, --literal nach MUSTER als wortwörtliche Zeichenkette suchen\n" " -r, --regexp nach MUSTER als regulären Ausdruck suchen\n" " -w, --word nach MUSTER als abgetrenntes Wort suchen\n" " -s, --substring nach MUSTER als Subzeichenkette suchen\n" " Bemerkung: Wenn MUSTER Metazeichen für erweiterte reguläre\n" " Ausdrücke enthält, wird es als Subzeichenkette mit regulärem\n" " Ausdruck angesehen, ansonsten als genaues Wort.\n" "\n" " -k, --key=STIL STIL für Schlüssel; eins aus „token“, „pattern“\n" " oder „none“\n" " -R, --result=STIL STIL für Ergebnis; eins aus „filenames“, „grep“, „edit“\n" " oder „none“\n" " -S, --separator=STIL STIL für Trenner; eins aus „braces“, „space“ oder\n" " „newline“; gilt nur dann für Dateinamen,\n" " wenn „--result=filenames“\n" " Die obigen STIL-Optionen steuern die Präsentation der Abfragen.\n" " Voreinstellung ist --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ Token finden, die FREQ mal auftauchen,wobei FREQ ein\n" " Bereich der Form „N..M“ ist. Wird N weggelassen, wird\n" " es mit 1 angenommen, wird M weggelassen, wird es mit\n" " MAX_USHRT angenommen\n" " -a, --ambiguous=LÄN Token finden, deren Namen mehrdeutig für LÄN Zeichen sind\n" "\n" " -x, --hex nur hexadezimal ausgedrückte Zahlen finden\n" " -d, --decimal nur dezimal ausgedrückte Zahlen finden\n" " -o, --octal nur oktal ausgedrückte Zahlen finden\n" " Standardmäßig wird nach Zahlen beliebiger Basis gesucht.\n" "\n" " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " --version Versionsinformationen anzeigen und beenden\n" #: src/lid.c:283 msgid "braces" msgstr "braces" #: src/lid.c:283 msgid "space" msgstr "space" #: src/lid.c:377 #, c-format msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead" msgstr "Bemerkung: Benutzung von „-e“ wird nicht mehr empfohlen, benutzen Sie stattdessen „-r“" #: src/lid.c:460 #, c-format msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %u characters\n" msgstr "Alle Bezeichner sind verschieden hinsichtlich der ersten %u Zeichen\n" #: src/lid.c:495 #, c-format msgid "invalid `--key' style: `%s'" msgstr "ungültiger „--key“-Stil: „%s“" #: src/lid.c:507 #, c-format msgid "invalid `--result' style: `%s'" msgstr "ungültiger „--result“-Stil: „%s“" #: src/lid.c:608 src/lid.c:929 #, c-format msgid "can't match regular-expression: memory exhausted" msgstr "kann regulären Ausdruck nicht finden: Speicher erschöpft" # Muss hier auf `_j_ … / nq' umgestellt werden???? #: src/lid.c:697 #, c-format msgid "edit? [y1-9^S/nq] " msgstr "Editieren? [y1-9^S/nq] " #: src/lid.c:766 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "kann kein fork durchführen" #: src/lid.c:788 #, c-format msgid "can't exec `%s'" msgstr "kann „%s“ nicht ausführen" #: src/mkid.c:169 src/xtokid.c:83 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]… [DATEI]…\n" #: src/mkid.c:173 #, c-format msgid "" "Build an identifier database.\n" " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose report per file statistics\n" " -s, --statistics report statistics at end of run\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Eine Bezeichner-Datenbank aufbauen.\n" " -o, --output=OUTFILE Dateiname der ID-Datenbank\n" " -f, --file=OUTFILE Synonym für --output\n" " -i, --include=SPRACHEN SPRACHEN einschließen (Voreinst.: „C C++ asm“)\n" " -x, --exclude=SPRACHEN SPRACHEN ausschließen\n" " -l, --lang-option=S:OPT OPT als Voreinst. für Sprache S übergeben (s. u.)\n" " -m, --lang-map=ABBDATEI ABBDATEI benutzen für Zuordnung Endung->Sprache\n" " -d, --default-lang=SPRACHE Standardsprache sei SPRACHE\n" " -p, --prune=NAMEN Angegebene Dateien/Verzeichnisse auslassen\n" " -v, --verbose Statistik pro Datei ausgeben\n" " -s, --statistics Statistik am Ende ausgeben\n" "\n" " --files0-from=D nur die Dateien bearbeiten, die sich in der\n" " Datei D finden, und zwar mit NULL getrennt\n" "\n" " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " --version Versionsinformationen anzeigen und beenden\n" "\n" "DATEI kann ein Dateiname sein oder ein Verzeichnisname für rekursive Suche.\n" "Ist keine DATEI gegeben, wird das aktuelle Verzeichnis durchsucht.\n" "Beachten Sie, dass sich „--include“ und „--exclude“ gegenseitig ausschließen.\n" "\n" "Die folgenden Argumente gehören zu den sprachspezifischen Scannern:\n" #: src/mkid.c:317 src/xtokid.c:193 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "zusätzlicher Operand %s" #: src/mkid.c:319 src/xtokid.c:195 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "Dateioperanden können nicht mit --files0-from kombiniert werden" #: src/mkid.c:324 src/xtokid.c:200 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "kann %s nicht zum Lesen öffnen" #: src/mkid.c:358 src/xtokid.c:233 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: Lesefehler" #: src/mkid.c:372 src/xtokid.c:247 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "beim Lesen von Dateinamen aus der Standardeingabe ist Dateiname %s unzulässig" #: src/mkid.c:386 src/mkid.c:394 src/xtokid.c:261 src/xtokid.c:269 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "ungültiger Dateiname mit Länge Null" #: src/mkid.c:448 #, c-format msgid "nothing to do" msgstr "Nichts zu tun" #: src/mkid.c:498 #, c-format msgid "can't create `%s' in `%s'" msgstr "kann „%s“ nicht in „%s“ erstellen" #: src/mkid.c:503 #, c-format msgid "can't modify `%s'" msgstr "kann „%s“ nicht modifizieren" #: src/mkid.c:580 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "kann nicht auf „%s“ zugreifen" #: src/mkid.c:649 #, c-format msgid " new = %d/%d" msgstr " neu = %d/%d" #: src/mkid.c:658 #, c-format msgid "Name=%lu, " msgstr "Name=%lu, " #: src/mkid.c:659 #, c-format msgid "Number=%lu, " msgstr "Zahl=%lu, " #: src/mkid.c:660 #, c-format msgid "String=%lu, " msgstr "Zeichenkette=%lu, " # ist das gemeint? ### #: src/mkid.c:661 #, c-format msgid "Literal=%lu, " msgstr "Zeichen=%lu, " #: src/mkid.c:662 #, c-format msgid "Comment=%lu\n" msgstr "Kommentar=%lu\n" #: src/mkid.c:664 #, c-format msgid "Files=%lu, " msgstr "Dateien=%lu, " #: src/mkid.c:665 #, c-format msgid "Tokens=%lu, " msgstr "Token=%lu, " #: src/mkid.c:666 #, c-format msgid "Bytes=%lu Kb, " msgstr "Byte=%lu KB, " #: src/mkid.c:667 #, c-format msgid "Heap=%llu+%llu Kb, " msgstr "Heap=%llu+%llu KB, " #: src/mkid.c:672 #, c-format msgid "Output=%lu (%lu tok, %lu hit)\n" msgstr "Ausgabe=%lu (%lu tok, %lu hit)\n" # Frequenz übersetzen? ke # Ob Freq nun frequency oder Frequenz ist, sollte wurscht sein. MPi #: src/mkid.c:676 #, c-format msgid ", Freq=%lu/%lu=%.2f\n" msgstr ", Freq=%lu/%lu=%.2f\n" #: src/mkid.c:700 #, c-format msgid "Sorting tokens...\n" msgstr "Sortiere Token…\n" #: src/mkid.c:708 #, c-format msgid "Writing `%s'...\n" msgstr "Schreibe „%s“…\n" #: src/mkid.c:711 #, c-format msgid "can't create `%s'" msgstr "kann „%s“ nicht erstellen" #: src/mkid.c:723 src/mkid.c:733 src/mkid.c:780 #, c-format msgid "internal limitation: offset of 2^32 or larger" msgstr "interne Beschränkung: Offset 2^32 oder größer" #: src/mkid.c:788 #, c-format msgid "error closing `%s'" msgstr "Fehler beim Schließen von „%s“" #: src/mkid.c:876 #, c-format msgid "level %d: %lu/%lu = %.0f%%\n" msgstr "Level %d: %lu/%lu = %.0f%%\n" #: src/xtokid.c:87 #, c-format msgid "" "Print all tokens found in a source file.\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" "\t\t --version output version information and exit\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Alle Token, die in einer Quelldatei gefunden werden, ausgeben\n" " -i, --include=SPRACHEN SPRACHEN einschließen (Voreinst.: C C++ asm)\n" " -x, --exclude=SPRACHEN SPRACHEN ausschließen\n" " -l, --lang-option=S:OPT OPT als Voreinst. für Sprache S übergeben (s. u.)\n" " -m, --lang-map=ABBDATEI ABBDATEI benutzen für Zuordnung Endung->Sprache\n" " -d, --default-lang=SPRACHE Standardsprache sei SPRACHE\n" " -p, --prune=NAMEN Angegebene Dateien/Verzeichnisse auslassen\n" "\n" " --files0-from=D nur die Dateien bearbeiten, die sich in der\n" " Datei D finden, und zwar mit NULL getrennt\n" "\n" " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " --version Versionsinformationen anzeigen und beenden\n" "\n" "Die folgenden Argumente gehören zu den sprachspezifischen Scannern:\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"