# Hungarian translation for help2man. # Copyright (C) 2014, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man package. # # Balázs Úr , 2014, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-26 19:56+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-20 14:48+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: help2man:74 #, perl-format msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "Written by Brendan O'Dea \n" msgstr "" "GNU %s %s\n" "\n" "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" "Ez szabad szoftver; a sokszorosításra vonatkozó feltételeket lásd a forrásban.\n" "SEMMILYEN garanciát nem vállalunk, még azt sem állítjuk, hogy ez a program\n" "KERESKEDELMI CÉLOKRA ALKALMAS vagy HASZNÁLHATÓ EGY ADOTT FELADATRA.\n" "\n" "Írta Brendan O'Dea \n" #: help2man:85 #, perl-format msgid "" "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n" "\n" "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n" "\n" " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n" " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n" " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n" " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n" " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n" " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n" " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n" " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n" " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n" " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n" " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" " -v, --version-option=STRING version option string\n" " --version-string=STRING version string\n" " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" #: help2man:183 #, perl-format msgid "%s: can't open `%s' (%s)" msgstr "%s: nem sikerült megnyitni: „%s” (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. #: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "NÉV" #: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÖSSZEGZÉS" #: help2man:259 #, perl-format msgid "%s: no valid information found in `%s'" msgstr "%s: nem található érvényes információ ebben: „%s”" #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). #: help2man:277 msgid "%B %Y" msgstr "%Y. %B" #: help2man:284 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: nem sikerült leválasztani: %s (%s)" #: help2man:288 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: nem sikerült létrehozni: %s (%s)" #: help2man:342 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- %s %s kézikönyvoldala" #: help2man:356 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Rendszer-adminisztráció segédprogramok" #: help2man:357 msgid "Games" msgstr "Játékok" #: help2man:358 msgid "User Commands" msgstr "Felhasználói parancsok" #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp #. (GNU coreutils) which contains both strings: #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... #: help2man:369 msgid "Usage" msgstr "Használat" #: help2man:370 msgid "or" msgstr "vagy" #: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "LEÍRÁS" #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. #: help2man:432 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "" #: help2man:433 msgid "Written +by" msgstr "Írta +by" #: help2man:434 msgid "Options" msgstr "Kapcsolók" #: help2man:435 msgid "Environment" msgstr "Környezet" #: help2man:436 msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: help2man:437 msgid "Examples" msgstr "Példák" #: help2man:438 msgid "This +is +free +software" msgstr "Ez +egy +szabad +szoftver" #: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "KAPCSOLÓK" #: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "KÖRNYEZET" #: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "FÁJLOK" #: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "PÉLDÁK" #: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "SZERZŐI JOG" #: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "HIBÁK JELENTÉSE" #: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "SZERZŐ" #: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "LÁSD MÉG" #: help2man:652 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" ".B %s\n" "is maintained as a Texinfo manual. If the\n" ".B info\n" "and\n" ".B %s\n" "programs are properly installed at your site, the command\n" ".IP\n" ".B info %s\n" ".PP\n" "should give you access to the complete manual.\n" msgstr "" #: help2man:718 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: hiba a(z) %s írásakor (%s)" #: help2man:744 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: nem sikerült beszerezni a(z) „%s” információkat innen: %s%s" #: help2man:746 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" msgstr "" "Próbálja a „--no-discard-stderr” kapcsolót, ha a kapcsoló a szabványos\n" "hibakimenetre ír" #: help2man.h2m.PL:83 msgid "Include file for help2man man page" msgstr "Include fájl a help2man kézikönyvoldalhoz" #: help2man.h2m.PL:89 msgid "help2man \\- generate a simple manual page" msgstr "help2man \\- egy egyszerű kézikönyvoldal előállítása" #: help2man.h2m.PL:92 msgid "INCLUDE FILES" msgstr "INCLUDE FÁJLOK" #: help2man.h2m.PL:94 msgid "" "Additional material may be included in the generated output with the\n" ".B \\-\\-include\n" "and\n" ".B \\-\\-opt\\-include\n" "options. The format is simple:\n" "\n" " [section]\n" " text\n" "\n" " /pattern/\n" " text\n" msgstr "" #: help2man.h2m.PL:109 msgid "" "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n" "the start of the given\n" ".BI [ section ]\n" "(case insensitive), or after a paragraph matching\n" ".BI / pattern /\\fR.\n" msgstr "" #: help2man.h2m.PL:118 msgid "" "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n" "the\n" ".IR i ,\n" ".I s\n" "or\n" ".I m\n" "modifiers (see\n" ".BR perlre (1)).\n" msgstr "" #: help2man.h2m.PL:130 msgid "" "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n" "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n" "used for comments, RCS keywords and the like.\n" msgstr "" #: help2man.h2m.PL:136 msgid "The section output order (for those included) is:" msgstr "A szakasz kimeneti sorrendje (amelyeket tartalmazza):" #: help2man.h2m.PL:145 msgid "other" msgstr "egyéb" #: help2man.h2m.PL:153 msgid "" "Any\n" ".B [NAME]\n" "or\n" ".B [SYNOPSIS]\n" "sections appearing in the include file will replace what would have\n" "automatically been produced (although you can still override the\n" "former with\n" ".B \\-\\-name\n" "if required).\n" msgstr "" #: help2man.h2m.PL:166 msgid "" "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n" "the standard sections given above, or included at\n" ".I other\n" "(above) in the order they were encountered in the include file.\n" msgstr "" #: help2man.h2m.PL:174 msgid "" "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n" "the syntax\n" ".RI [< section ],\n" ".RI [= section ]\n" "or\n" ".RI [> section ]\n" "to place the additional text before, in place of, or after the default\n" "output respectively.\n" msgstr "" #: help2man.h2m.PL:185 msgid "AVAILABILITY" msgstr "ELÉRHETŐSÉG" #: help2man.h2m.PL:186 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:" msgstr "Ennek a disztribúciónak a legfrissebb verziója elérhető online:"