# Slovenian translation for hello. # Copyright (C) 1996 - 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the hello package. # Primož Peterlin , 1996, 2005, 2009. # Klemen Košir , 2012 - 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hello 2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-10 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 22:46+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/hello.c:50 msgid "Hello, world!" msgstr "Pozdravljen, svet!" #: src/hello.c:92 msgid "hello, world" msgstr "pozdravljen, svet" #: src/hello.c:103 #, c-format msgid "%s: extra operand: %s\n" msgstr "%s: dodatni operand: %s\n" #: src/hello.c:105 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Za več podatkov poskusite '%s --help'\n" #: src/hello.c:113 #, c-format msgid "%s: conversion to a multibyte string failed\n" msgstr "%s: pretvarjanje v večbajtni niz je spodletelo\n" #. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis) #. no-wrap #: src/hello.c:156 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST] ...\n" #. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description) #. no-wrap #: src/hello.c:161 msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n" msgstr "Izpiše prijazen, prilagodljiv pozdrav.\n" #. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2 #. no-wrap #: src/hello.c:167 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit\n" msgstr "" " -h, --help prikaže to pomoč\n" " -v, --version prikaže različico programa\n" #. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2 #. no-wrap #: src/hello.c:174 msgid "" " -t, --traditional use traditional greeting\n" " -n, --next-generation use next-generation greeting\n" " -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n" msgstr "" " -t, --traditional uporabi običajno obliko pozdrava\n" " -n, --next-generation uporabi novo generacijo oblike pozdrava\n" " -g, --greeting=BESEDILO uporabi BESEDILO kot pozdrav\n" #. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: src/hello.c:185 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "Napake v programu sporočite na: <%s>\n" "Napake v prevodu sporočite na: \n" #: src/hello.c:188 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "Napake v programu %s sporočite na: <%s>\n" "Napake v prevodu sporočite na: \n" #: src/hello.c:192 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Domača stran %s: <%s>\n" #: src/hello.c:194 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "Domača stran %s: \n" #: src/hello.c:197 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Splošna pomoč pri uporabi programske opreme GNU: \n" #: src/hello.c:215 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Avtorske pravice (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" "Dovoljenje GPLv3+: GNU GPL različice 3 ali kasnejše \n" "To je prosta programska oprema; lahko jo spreminjate in/ali razširjate.\n" "Ta programska oprema NIMA GARANCIJE do z zakonom dovoljene meje.\n" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznana sistemska napaka" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: možnost '%s' je dvoumna; možnosti:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: možnost '--%s' ne dovoljuje argumenta\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: možnost '%c%s' ne dovoljuje argumenta\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: možnost '--%s' zahteva argument\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana možnost '--%s'\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana možnost '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: neveljavna možnost -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: možnost zahteva argument -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: možnost '-W %s' je dvoumna\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: možnost '-W %s' ne dovoljuje argumenta\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: možnost '-W %s' zahteva argument\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "napaka med pisanjem" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "\"" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"