# Translation for gstreamer messages to Latvian # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # Rihards Priedītis , 2023. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer-1.21.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-25 17:53+0000\n" "Last-Translator: Rihards Priedītis \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==0 || (n%100>=11 && n%100<=19) ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: gst/gst.c:245 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Izdrukāt GStreamer versiju" #: gst/gst.c:247 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus" #: gst/gst.c:251 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Izdrukāt pieejamās atkļūdošanas kategorijas un iziet" #: gst/gst.c:255 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" msgstr "Atkļūdošanas līmenis pēc noklusējuma no 1 (tikai kļūdas) līdz 9 (jebkas) vai 0, bez izvades" #: gst/gst.c:257 msgid "LEVEL" msgstr "LĪMENIS" #: gst/gst.c:259 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "Ar komatu atdalīts kategoriju_nosaukums:līmenis pāru saraksts, lai iestatītu konkrētus līmeņus atsevišķām kategorijām. Piemērs: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:262 msgid "LIST" msgstr "SARAKSTS" #: gst/gst.c:264 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Atslēgt krāsaino atkļūdošanas izvadi" #: gst/gst.c:268 msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" msgstr "Maina atkļūdošanas žurnāla krāsošanas režīmu. Iespējamie režīmi: off, on, disable, auto, unix" #: gst/gst.c:272 msgid "Disable debugging" msgstr "Deaktivizēt atkļūdošanu" #: gst/gst.c:276 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Ieslēgt detalizētu spraudņa ielādes diagnostiku" #: gst/gst.c:280 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Ar kolu atdalīti spraudņu atrašanās direktoriju ceļi" #: gst/gst.c:280 msgid "PATHS" msgstr "CEĻI" #: gst/gst.c:283 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "Ar komatu atdalīts to spraudņu saraksts, kurus paredzēts ielādēt papildus vides mainīgajā GST_PLUGIN_PATH saglabātajam sarakstam" #: gst/gst.c:285 msgid "PLUGINS" msgstr "SPRAUDŅI" #: gst/gst.c:288 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Segmentācijas kļūdu izķeršanas atspējošana spraudņa ielādēšanas laikā" #: gst/gst.c:293 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Atslēgt reģistra atjaunināšanu" #: gst/gst.c:298 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Atspējot palīgprocesa palaišanu, kamēr tiek skenēts reģistrs" #: gst/gst.c:303 msgid "GStreamer Options" msgstr "GStreamer Opcijas" #: gst/gst.c:304 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Rādīt GStreamer Opcijas" #: gst/gst.c:1015 #, c-format msgid "Unknown option" msgstr "Nezināma opcija" #: gst/gsterror.c:136 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer sastapās ar vispārēju kodola bibliotēkas kļūdu." #: gst/gsterror.c:138 gst/gsterror.c:180 gst/gsterror.c:204 gst/gsterror.c:246 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "GStreamer izstrādātāji bija pārāk slinki, lai šai kļūdai piešķirtu kļūdas kodu." #: gst/gsterror.c:141 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "GStreamer iekšējā kļūda: kods nav ieviests." #: gst/gsterror.c:143 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." msgstr "GStreamer kļūda: stāvokļa maiņa neizdevās, un kāds elements nespēja nosūtīt pienācīgu kļūdas ziņojumu ar kļūdas iemeslu." #: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Iekšējā GStreamer kļūda: savienotnes problēma." #: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Iekšējā GStreamer kļūda: pavediena problēma." #: gst/gsterror.c:150 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "GStreamer kļūda: pārrunu problēma." #: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "GStreamer iekšējā kļūda: notikuma problēma." #: gst/gsterror.c:154 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "GStreamer iekšējā kļūda: meklēšanas problēma." #: gst/gsterror.c:156 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "GStreamer iekšējā kļūda: spēju problēma." #: gst/gsterror.c:158 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "GStreamer iekšējā kļūda: birku problēma." #: gst/gsterror.c:160 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Jūsu GStreamer instalācijai trūkst spraudnis." #: gst/gsterror.c:162 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "GStreamer kļūda: pulksteņa problēma." #: gst/gsterror.c:164 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "Šī programma mēģina izmantot GStreamer funkcionalitāti, kas ir atspējota." #: gst/gsterror.c:178 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer sastapās ar vispārēju atbalsta bibliotēkas kļūdu." #: gst/gsterror.c:183 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Nevarēja inicializēt atbalsta bibliotēku." #: gst/gsterror.c:185 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Nevarēja aizvērt atbalsta bibliotēku." #: gst/gsterror.c:187 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Nav izdevies konfigurēt atbalsta bibliotēku." #: gst/gsterror.c:189 msgid "Encoding error." msgstr "Kodēšanas kļūda." #: gst/gsterror.c:202 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer saskārās ar vispārēju resursu kļūdu." #: gst/gsterror.c:207 msgid "Resource not found." msgstr "Resurss nav atrasts." #: gst/gsterror.c:209 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Resurss ir aizņemts vai nav pieejams." #: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Nevar atvērt resursu lasīšanai." #: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Nevar atvērt resursu rakstīšanai." #: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Nevarēja atvērt resursu lasīšanai un rakstīšanai." #: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not close resource." msgstr "Nevarēja aizvērt resursu." #: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not read from resource." msgstr "Nevar nolasīt no resursa." #: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not write to resource." msgstr "Nevar rakstīt uz resursu." #: gst/gsterror.c:223 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Nevarēja veikt meklēšanu uz resursa." #: gst/gsterror.c:225 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Nebija iespējams sinhronizēt resursu." #: gst/gsterror.c:227 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Nebija iespējams iegūt/uzstādīt iestatījumus no/uz resursa." #: gst/gsterror.c:229 msgid "No space left on the resource." msgstr "Resursā vairs nav vietas." #: gst/gsterror.c:231 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Nav atļauts piekļūt resursam." #: gst/gsterror.c:244 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer sastapās ar vispārēju plūsmas kļūdu." #: gst/gsterror.c:249 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Elements neimplementē šīs plūsmas apstrādi. Lūdzu, ziņojiet par kļūdu." #: gst/gsterror.c:252 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Nevar noteikt straumes veidu." #: gst/gsterror.c:254 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Elements nevar strādāt ar straumi, jo tā ir cita tipa." #: gst/gsterror.c:257 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Nav neviena kodeka, kas varētu apstrādāt plūsmas tipu." #: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not decode stream." msgstr "Nevar dekodēt plūsmu." #: gst/gsterror.c:261 msgid "Could not encode stream." msgstr "Nevarēja kodēt straumi." #: gst/gsterror.c:263 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Nevarēja demultipleksēt plūsmu." #: gst/gsterror.c:265 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Nevarēja multipleksēt straumi." #: gst/gsterror.c:267 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Straume ir nepareizā formātā." #: gst/gsterror.c:269 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Straume ir šifrēta, un atšifrēšana netiek atbalstīta." #: gst/gsterror.c:271 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." msgstr "Straume ir šifrēta, un to nevar atšifrēt, jo nav izsniegta piemērota atslēga." #: gst/gsterror.c:311 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Domēnam %s nav kļūdas ziņojuma." #: gst/gsterror.c:319 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Domēnam %s un kodam %d nav standarta kļūdas ziņojuma." #: gst/gstpipeline.c:593 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Izvēlēto pulksteni nevar izmantot cauruļvadā." #: gst/gstregistry.c:1808 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Kļūda reģistra kešatmiņas ierakstīšanā %s: %s" #: gst/gsttaglist.c:109 msgid "title" msgstr "virsraksts" #: gst/gsttaglist.c:109 msgid "commonly used title" msgstr "bieži lietots nosaukums" #: gst/gsttaglist.c:112 msgid "title sortname" msgstr "virsraksts šķirotājvārds" #: gst/gsttaglist.c:112 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "bieži lietots nosaukums šķirošanas nolūkos" #: gst/gsttaglist.c:115 msgid "artist" msgstr "mākslinieks" #: gst/gsttaglist.c:116 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "par ierakstu atbildīgā(-ās) persona(-as)" #: gst/gsttaglist.c:120 msgid "artist sortname" msgstr "mākslinieka šķirotājvārds" #: gst/gsttaglist.c:121 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "persona(-as), kas atbildīga(-as) par ieraksta veikšanu šķirošanas nolūkos" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album" msgstr "albums" #: gst/gsttaglist.c:125 msgid "album containing this data" msgstr "albums, kurā atrodas šie dati" #: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album sortname" msgstr "albuma šķirotājvārds" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "albums, kurā ir šie dati šķirošanas vajadzībām" #: gst/gsttaglist.c:132 msgid "album artist" msgstr "albuma mākslinieks" #: gst/gsttaglist.c:133 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Visa albuma izpildītājs, kā tas būtu jāattēlo" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "album artist sortname" msgstr "albuma mākslinieka šķirotājvārds" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Visa albuma mākslinieks, kā tas būtu jāšķiro" #: gst/gsttaglist.c:140 msgid "date" msgstr "datums" #: gst/gsttaglist.c:140 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "datu izveides datums (kā GDate struktūra)" #: gst/gsttaglist.c:142 msgid "datetime" msgstr "datuma un laiks" #: gst/gsttaglist.c:143 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "datu izveidošanas datums un laiks (kā GstDateTime struktūra)" #: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre" msgstr "žanrs" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "genre this data belongs to" msgstr "žanrs šie dati pieder" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "comment" msgstr "komentārs" #: gst/gsttaglist.c:152 msgid "free text commenting the data" msgstr "brīvā teksta komentāri par datiem" #: gst/gsttaglist.c:155 msgid "extended comment" msgstr "paplašināts komentārs" #: gst/gsttaglist.c:156 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "brīvā teksta komentārs par datiem atslēga=vērtība vai atslēga[lv]=komentārs formā" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number" msgstr "celiņa numurs" #: gst/gsttaglist.c:161 msgid "track number inside a collection" msgstr "celiņa numurs kolekcijā" #: gst/gsttaglist.c:164 msgid "track count" msgstr "celiņu skaits" #: gst/gsttaglist.c:165 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "celiņu skaits kolekcijā, kurai pieder šis celiņš" #: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number" msgstr "diska numurs" #: gst/gsttaglist.c:170 msgid "disc number inside a collection" msgstr "diska numurs kolekcijā" #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "disc count" msgstr "disku skaits" #: gst/gsttaglist.c:174 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "disku skaits kolekcijā, kurai pieder šis disks" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "location" msgstr "atrašanās vieta" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" msgstr "Multivides izcelsme kā URI (atrašanās vieta, kur ir izvietots faila vai plūsmas oriģināls)" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "homepage" msgstr "mājas lapa" #: gst/gsttaglist.c:184 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "Šī multivides līdzekļa mājaslapa (t. i., mākslinieka vai filmas mājaslapa)" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "description" msgstr "apraksts" #: gst/gsttaglist.c:188 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "īss teksts, kas apraksta datu saturu" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "version" msgstr "versija" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "version of this data" msgstr "šo datu versija" #: gst/gsttaglist.c:193 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "Starptautiskais standarta ieraksta kods - skatīt http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:199 msgid "organization" msgstr "organizācija" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "copyright" msgstr "autortiesības" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "copyright notice of the data" msgstr "paziņojums par datu autortiesībām" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "copyright uri" msgstr "autortiesības uri" #: gst/gsttaglist.c:205 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI uz datu autortiesību paziņojumu" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "encoded by" msgstr "kodēja" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "personas vai organizācijas nosaukums, kas kodēja" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "contact" msgstr "kontaktpersona" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "contact information" msgstr "kontaktinformācija" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "license" msgstr "licence" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "license of data" msgstr "datu licence" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "license uri" msgstr "licences uri" #: gst/gsttaglist.c:216 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI uz datu licenci" #: gst/gsttaglist.c:219 msgid "performer" msgstr "izpildītājs" #: gst/gsttaglist.c:220 msgid "person(s) performing" msgstr "persona(-as), kas izpildīja" #: gst/gsttaglist.c:223 msgid "composer" msgstr "komponistu" #: gst/gsttaglist.c:224 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "persona(-as), kura(-as) ir ieraksta autors(-es)" #: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor" msgstr "diriģents" #: gst/gsttaglist.c:229 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "diriģenta/izpildītāja pilnveidošana" #: gst/gsttaglist.c:232 msgid "duration" msgstr "ilgums" #: gst/gsttaglist.c:232 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "garums GStreamer laika vienībās (nanosekundēs)" #: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec" msgstr "kodekss" #: gst/gsttaglist.c:236 msgid "codec the data is stored in" msgstr "kodekss, kurā dati tiek glabāti" #: gst/gsttaglist.c:239 msgid "video codec" msgstr "video kodekss" #: gst/gsttaglist.c:239 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "kodekss, kurā tiek glabāti video dati" #: gst/gsttaglist.c:242 msgid "audio codec" msgstr "audio kodekss" #: gst/gsttaglist.c:242 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "kodekss, kurā tiek glabāti audio dati" #: gst/gsttaglist.c:245 msgid "subtitle codec" msgstr "subtitru kodekss" #: gst/gsttaglist.c:245 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "kodekss, kurā tiek saglabāti subtitru dati" #: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format" msgstr "konteinera formāts" #: gst/gsttaglist.c:248 msgid "container format the data is stored in" msgstr "konteinera formāts, kurā tiek glabāti dati" #: gst/gsttaglist.c:250 msgid "bitrate" msgstr "bitu pārraides ātrums" #: gst/gsttaglist.c:250 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "precīzs vai vidējais bitu pārraides ātrums bitos/s" #: gst/gsttaglist.c:252 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominālais bitu pārraides ātrums" #: gst/gsttaglist.c:252 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "nominālais bitu pārraides ātrums bitos/s" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimālais bitu pārraides ātrums" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minimālais bitu pārraides ātrums bitos/s" #: gst/gsttaglist.c:256 msgid "maximum bitrate" msgstr "maksimālais bitu pārraides ātrums" #: gst/gsttaglist.c:256 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maksimālais bitu pārraides ātrums bitos/s" #: gst/gsttaglist.c:259 msgid "encoder" msgstr "kodētājs" #: gst/gsttaglist.c:259 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "kodētājs, kas izmantots šīs plūsmas kodēšanai" #: gst/gsttaglist.c:262 msgid "encoder version" msgstr "kodētāja versija" #: gst/gsttaglist.c:263 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "šīs plūsmas kodēšanai izmantotā kodētāja versija" #: gst/gsttaglist.c:265 msgid "serial" msgstr "sērijas" #: gst/gsttaglist.c:265 msgid "serial number of track" msgstr "celiņa sērijas numurs" #: gst/gsttaglist.c:267 msgid "replaygain track gain" msgstr "replaygain celiņa pastiprinājums" #: gst/gsttaglist.c:267 msgid "track gain in db" msgstr "celiņa pastiprinājums db" #: gst/gsttaglist.c:269 msgid "replaygain track peak" msgstr "replaygain celiņa virsotne" #: gst/gsttaglist.c:269 msgid "peak of the track" msgstr "celiņa virsotne" #: gst/gsttaglist.c:271 msgid "replaygain album gain" msgstr "replaygain albuma pastiprinājums" #: gst/gsttaglist.c:271 msgid "album gain in db" msgstr "albuma pastiprinājums db" #: gst/gsttaglist.c:273 msgid "replaygain album peak" msgstr "replaygain albuma virsotne" #: gst/gsttaglist.c:273 msgid "peak of the album" msgstr "albuma virsotne" #: gst/gsttaglist.c:275 msgid "replaygain reference level" msgstr "replaygain atskaites līmenis" #: gst/gsttaglist.c:276 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "celiņa un albuma pastiprinājuma atskaites līmenis" #: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code" msgstr "valodas kods" #: gst/gsttaglist.c:279 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "šīs plūsmas valodas kods, kas atbilst ISO-639-1 vai ISO-639-2" #: gst/gsttaglist.c:282 msgid "language name" msgstr "valodas nosaukums" #: gst/gsttaglist.c:283 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "valodas, kurā ir šī plūsma, nosaukums brīvā formā" #: gst/gsttaglist.c:285 msgid "image" msgstr "attēls" #: gst/gsttaglist.c:285 msgid "image related to this stream" msgstr "attēls, kas saistīts ar šo straumi" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image #: gst/gsttaglist.c:289 msgid "preview image" msgstr "priekšskatījuma attēls" #: gst/gsttaglist.c:289 msgid "preview image related to this stream" msgstr "ar šo straumi saistītais priekšskatījuma attēls" #: gst/gsttaglist.c:291 msgid "attachment" msgstr "pielikums" #: gst/gsttaglist.c:291 msgid "file attached to this stream" msgstr "šai straumei pievienotais fails" #: gst/gsttaglist.c:294 msgid "beats per minute" msgstr "sitieni minūtē" #: gst/gsttaglist.c:295 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "sitienu skaits minūtē audio ierakstā" #: gst/gsttaglist.c:297 msgid "keywords" msgstr "atslēgas vārdi" #: gst/gsttaglist.c:297 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "ar komatu atdalīti saturu raksturojoši atslēgvārdi" #: gst/gsttaglist.c:300 msgid "geo location name" msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas nosaukums" #: gst/gsttaglist.c:301 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "cilvēka lasāma aprakstoša atrašanās vieta, kur medijs ir ierakstīts vai izgatavots" #: gst/gsttaglist.c:304 msgid "geo location latitude" msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas platums" #: gst/gsttaglist.c:305 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" msgstr "ģeogrāfiskais platuma grāds, kur ir ierakstīts vai radīts informācijas nesējs, saskaņā ar WGS84 (nulle pie ekvatora, negatīvas vērtības dienvidu platuma grādos)" #: gst/gsttaglist.c:309 msgid "geo location longitude" msgstr "ģeogrāfiskā atrašanās vietas garums" #: gst/gsttaglist.c:310 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" msgstr "ģeogrāfiskais garums vietas, kur ir ierakstīts vai radīts informācijas nesējs, atrašanās vieta grādos saskaņā ar WGS84 (nulle pie Griničas meridiāna Lielbritānijā, negatīvas vērtības rietumu garuma grādiem)" #: gst/gsttaglist.c:314 msgid "geo location elevation" msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas augstums" #: gst/gsttaglist.c:315 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "ģeogrāfiskais augstums metros vietā, kur medijs ir ierakstīts vai radīts, saskaņā ar WGS84 (nulle ir vidējais jūras līmenis)" #: gst/gsttaglist.c:318 msgid "geo location country" msgstr "ģeogrāfiskā atrašanās vieta valsts" #: gst/gsttaglist.c:319 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "valsts (angliskais nosaukums), kurā plašsaziņas līdzeklis ir ierakstīts vai producēts" #: gst/gsttaglist.c:322 msgid "geo location city" msgstr "ģeogrāfiskā atrašanās vieta pilsēta" #: gst/gsttaglist.c:323 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "pilsēta (angliskais nosaukums), kurā plašsaziņas līdzeklis ir ierakstīts vai sagatavots" #: gst/gsttaglist.c:326 msgid "geo location sublocation" msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas apakšvieta" #: gst/gsttaglist.c:327 msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" msgstr "vieta pilsētā, kur medijs ir radīts vai veidots (piemēram, apkaime)" #: gst/gsttaglist.c:330 msgid "geo location horizontal error" msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas horizontālā kļūda" #: gst/gsttaglist.c:331 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "horizontālās pozicionēšanas mērījumu paredzamā kļūda (metros)" #: gst/gsttaglist.c:334 msgid "geo location movement speed" msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas pārvietošanās ātrums" #: gst/gsttaglist.c:335 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "uztveršanas ierīces kustības ātrums uztveršanas laikā m/s" #: gst/gsttaglist.c:338 msgid "geo location movement direction" msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas kustības virziens" #: gst/gsttaglist.c:339 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "norāda tās ierīces kustības virzienu, kas veic datu nesēja uzņemšanu. Tas tiek attēlots grādos peldošā komata izteiksmē, 0 nozīmē ģeogrāfiskos ziemeļus un palielinās pulksteņrādītāja virzienā" #: gst/gsttaglist.c:344 msgid "geo location capture direction" msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas uzņemšanas virziens" #: gst/gsttaglist.c:345 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "norāda virzienu, uz kuru ierīce ir vērsta, kad tiek uztverts multivides nesējs. Tas tiek attēlots grādos peldošā komata izteiksmē, 0 nozīmē ģeogrāfiskos ziemeļus un palielinās pulksteņrādītāja rādītāja virzienā" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here #: gst/gsttaglist.c:351 msgid "show name" msgstr "parādīt nosaukumu" #: gst/gsttaglist.c:352 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Televīzijas/podkāsta/seriāla raidījuma nosaukums, no kura ir medijs" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here #: gst/gsttaglist.c:357 msgid "show sortname" msgstr "parādīt šķiroto nosaukumu" #: gst/gsttaglist.c:358 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "Televīzijas/podkāsta/seriāla raidījuma nosaukums, no kura ir medijs, šķirošanas nolūkos" #: gst/gsttaglist.c:361 msgid "episode number" msgstr "epizodes numurs" #: gst/gsttaglist.c:362 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Epizodes numurs sezonā, kurā ir plašsaziņas līdzeklis" #: gst/gsttaglist.c:365 msgid "season number" msgstr "sezonas numurs" #: gst/gsttaglist.c:366 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Raidījuma sezonas numurs, kurā medijs piedalās" #: gst/gsttaglist.c:369 msgid "lyrics" msgstr "dziesmu vārdi" #: gst/gsttaglist.c:369 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Medija vārdi, parasti izmanto dziesmām" #: gst/gsttaglist.c:372 msgid "composer sortname" msgstr "komponista šķirotājvārds" #: gst/gsttaglist.c:373 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "persona(-as), kura(-as) ir ieraksta komponists(-es), šķirošanas nolūkos" #: gst/gsttaglist.c:375 msgid "grouping" msgstr "grupēšana" #: gst/gsttaglist.c:376 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" msgstr "Grupē saistītus multivides materiālus, kas aptver vairākus skaņdarbus, piemēram, dažādus koncerta skaņdarbus. Tas ir augstāks līmenis nekā dziesma, bet zemāks nekā albums" #: gst/gsttaglist.c:380 msgid "user rating" msgstr "lietotāja vērtējums" #: gst/gsttaglist.c:381 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" msgstr "Lietotāja piešķirtais vērtējums. Jo augstāks rangs, jo vairāk lietotājam patīk šis medijs" #: gst/gsttaglist.c:384 msgid "device manufacturer" msgstr "ierīces ražotājs" #: gst/gsttaglist.c:385 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Tā ierīces ražotājs, kas izmantota, lai izveidotu šo multivides līdzekli" #: gst/gsttaglist.c:387 msgid "device model" msgstr "ierīces modelis" #: gst/gsttaglist.c:388 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Ierīces modelis, kas izmantots, lai izveidotu šo multivides kopiju" #: gst/gsttaglist.c:390 msgid "application name" msgstr "lietojumprogrammas nosaukums" #: gst/gsttaglist.c:391 msgid "Application used to create the media" msgstr "Multivides izveidei izmantotā lietojumprogramma" #: gst/gsttaglist.c:393 msgid "application data" msgstr "lietojumprogrammas dati" #: gst/gsttaglist.c:394 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Multivides nesējā serializējamie patvaļīgi lietojumprogrammas dati" #: gst/gsttaglist.c:396 msgid "image orientation" msgstr "attēla orientācija" #: gst/gsttaglist.c:397 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Kā attēls pirms rādīšanas ir jāpagriež vai jāapvērš" #: gst/gsttaglist.c:400 msgid "publisher" msgstr "izdevējs" #: gst/gsttaglist.c:401 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Marķējuma vai izdevniecības nosaukums" #: gst/gsttaglist.c:404 msgid "interpreted-by" msgstr "interpretēts" #: gst/gsttaglist.c:405 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "Informācija par cilvēkiem, kas radījuši remiksu, un līdzīgas interpretācijas" #: gst/gsttaglist.c:409 msgid "midi-base-note" msgstr "midi-bāzes-nots" #: gst/gsttaglist.c:409 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Audio celiņa Midi nots numurs." #: gst/gsttaglist.c:412 msgid "private-data" msgstr "privātie dati" #: gst/gsttaglist.c:412 msgid "Private data" msgstr "Privātie dati" #. separator between two strings #: gst/gsttaglist.c:452 msgid ", " msgstr ", " #: gst/gsturi.c:641 gst/gsturi.c:814 #, c-format msgid "Invalid URI: %s" msgstr "Nederīgs URI: %s" #: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Nav atrasts URI apstrādātājs %s protokolam" #: gst/gsturi.c:836 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "URI shēma '%s' netiek atbalstīta" #: gst/gstutils.c:2679 tools/gst-launch.c:350 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "Kļūda: no elementa %s: %s\n" #: gst/gstutils.c:2681 tools/gst-launch.c:352 tools/gst-launch.c:714 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Papildu atkļūdošanas informācija:\n" "%s\n" #. ****************************************************************************************** #. *** helpers for pipeline-setup #. ****************************************************************************************** #: gst/parse/grammar.y.in:235 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "saitei nav avota [izlietne=%s@%p]" #: gst/parse/grammar.y.in:240 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "saitei nav izlietnes [avots=%s@%p]" #: gst/parse/grammar.y.in:438 msgid "No such property." msgstr "Šādas īpašības nav." #: gst/parse/grammar.y.in:438 gst/parse/grammar.y.in:624 #: gst/parse/grammar.y.in:658 gst/parse/grammar.y.in:770 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "nav īpašības \"%s\" elementā \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:533 #, c-format msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset" msgstr "Elements \"%s\" nav GstPreset" #: gst/parse/grammar.y.in:539 #, c-format msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "nevarēja iestatīt iepriekš-noteikto \"%s\" elementā \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:570 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "nav elementa \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:613 gst/parse/grammar.y.in:793 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "nevarēja iestatīt īpašību \"%s\" elementā \"%s\" uz \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:667 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "nevarēja iestatīt īpašību \"%s\" bērna elementā \"%s\" uz \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:854 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Aizkavēta savienošana neizdevās." #: gst/parse/grammar.y.in:1067 gst/parse/grammar.y.in:1072 #, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" msgstr "nevarēja savienot %s ar %s, %s nevar apstrādāt iespējas %s" #: gst/parse/grammar.y.in:1077 #, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" msgstr "nevarēja savienot %s ar %s, neviens no elementiem nevar apstrādāt iespējas %s" #: gst/parse/grammar.y.in:1081 #, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" msgstr "nevarēja savienot %s ar %s ar iespējām %s" #: gst/parse/grammar.y.in:1087 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "nevarēja savienot %s ar %s" #: gst/parse/grammar.y.in:1238 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "negaidīta atsauce \"%s\" - tiks ignorēts" #: gst/parse/grammar.y.in:1244 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "negaidīta pad-reference \"%s\" - tiks ignorēts" #: gst/parse/grammar.y.in:1276 gst/parse/grammar.y.in:1285 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "nevarēja analizēt iespējas \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:1313 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "nav izlietnes elementa priekš URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:1332 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "nav avota elementa priekš URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:1422 msgid "syntax error" msgstr "sintakses kļūda" #: gst/parse/grammar.y.in:1445 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "norādīta tukša tvertne \"%s\", nav atļauts" #: gst/parse/grammar.y.in:1455 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "nav tvertne \"%s\", elementu izpakošana" #: gst/parse/grammar.y.in:1486 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "tukšs cauruļvads nav atļauts" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1250 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues." msgstr "Cauruļvada konstrukcija ir nederīga, lūdzu, pievienojiet rindas." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3144 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Daudzi buferi tiek izmesti." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3799 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Iekšējās datu plūsmas problēma." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4633 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2773 msgid "Internal data flow error." msgstr "Iekšējā datu plūsmas kļūda." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2703 msgid "Internal clock error." msgstr "Iekšējā pulksteņa kļūda." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2731 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:850 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Neizdevās kartēt buferi." #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:131 msgid "Filter caps" msgstr "Filtra iespējas" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:132 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "Ierobežojiet iespējamās atļautās iespējas (NULL nozīmē jebkuras). Nosakot šo īpašību, tiek iegūta atsauce uz norādīto GstCaps objektu." #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:139 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Iespējas Maiņas Režīms" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:140 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Filtra iespēju maiņas uzvedība" #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:935 plugins/elements/gstqueue2.c:1818 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Nav norādīta Temp direktorija." #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstqueue2.c:1824 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Nevar izveidot pagaidu failu \"%s\"." #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:949 plugins/elements/gstfilesrc.c:558 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1832 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Nevar atvērt failu \"%s\" lasīšanai." #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1284 plugins/elements/gstqueue2.c:2270 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Kļūda, rakstot uz lejupielādes failu." #: plugins/elements/gstfilesink.c:453 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Ierakstīšanai nav norādīts faila nosaukums." #: plugins/elements/gstfilesink.c:459 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Nevar atvērt failu \"%s\" rakstīšanai." #: plugins/elements/gstfilesink.c:471 plugins/elements/gstfilesink.c:475 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Kļūda, aizverot failu \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:660 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Kļūda, meklējot failā \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:668 plugins/elements/gstfilesink.c:675 #: plugins/elements/gstfilesink.c:928 plugins/elements/gstfilesink.c:1012 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Kļūda, rakstot uz failu \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:546 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Nav norādīts lasīšanai paredzētā faila nosaukums." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:567 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Nevar iegūt informāciju par \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:573 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" ir direktorija." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:580 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Fails \"%s\" ir kontaktligzda." #: plugins/elements/gstidentity.c:848 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Neizdevās pēc iterācijām, kā pieprasīts." #: plugins/elements/gstidentity.c:1066 msgid "eos-after and error-after can't both be defined." msgstr "eos-after un error-after nevar abi būt definēti." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "caps" msgstr "iespējas" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "atrastās iespējas straumē" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:258 msgid "minimum" msgstr "minimālais" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps" msgstr "piespiedu iespējas" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:264 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "piespiedu iespējas, neveicot tipa meklēšanu" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1013 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1035 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Straumē nav pietiekami daudz datu." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1155 msgid "Stream contains no data." msgstr "Straumē nav datu." #: tools/gst-inspect.c:358 #, c-format msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n" msgstr "%sĪstenotās Saskarnes%s:\n" #: tools/gst-inspect.c:469 msgid "readable" msgstr "lasāms" #: tools/gst-inspect.c:474 msgid "writable" msgstr "rakstāms" #: tools/gst-inspect.c:479 msgid "deprecated" msgstr "novecojis" #: tools/gst-inspect.c:483 msgid "controllable" msgstr "kontrolējams" #: tools/gst-inspect.c:488 msgid "conditionally available" msgstr "nosacīti pieejams" #: tools/gst-inspect.c:494 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "maināms NULL, READY, PAUSED vai PLAYING stāvoklī" #: tools/gst-inspect.c:497 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "maināms tikai NULL, READY vai PAUSED stāvoklī" #: tools/gst-inspect.c:500 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "maināms tikai NULL vai READY stāvoklī" #: tools/gst-inspect.c:1248 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Melnajā sarakstā iekļautie faili:" #: tools/gst-inspect.c:1263 tools/gst-inspect.c:1400 #, c-format msgid "%sTotal count%s: %s" msgstr "%sKopējais Skaits%s: %s" #: tools/gst-inspect.c:1265 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d melnajā sarakstā iekļauti faili" msgstr[1] "%d melnajā sarakstā iekļauts fails" msgstr[2] "%d melnajā sarakstā iekļauti faili" #: tools/gst-inspect.c:1402 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d spraudņu" msgstr[1] "%d spraudnis" msgstr[2] "%d spraudņi" #: tools/gst-inspect.c:1405 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d melnā saraksta ierakstu" msgstr[1] "%d melnā saraksta ieraksts" msgstr[2] "%d melnā saraksta ieraksti" #: tools/gst-inspect.c:1410 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d funkciju" msgstr[1] "%d funkcija" msgstr[2] "%d funkcijas" #: tools/gst-inspect.c:2114 msgid "Print all elements" msgstr "Drukāt visus elementus" #: tools/gst-inspect.c:2116 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Izdrukāt melnajā sarakstā iekļauto failu sarakstu" #: tools/gst-inspect.c:2118 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" "Izdrukāt mašīnlasāmu norādītā spraudņa vai visu spraudņu funkciju sarakstu.\n" " Lietderīgi saistībā ar ārējiem automātiskās spraudņu instalēšanas mehānismiem" #: tools/gst-inspect.c:2123 msgid "List the plugin contents" msgstr "Uzskaitīt spraudņa saturu" #: tools/gst-inspect.c:2125 msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" msgstr "Ar slīpsvītrām ('/') atdalīts saraksts ar elementu tipiem (pazīstams arī kā klass), ko uzskaitīt. (nesakārtots)" #: tools/gst-inspect.c:2128 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Pārbaudiet, vai norādītais elements vai spraudnis pastāv" #: tools/gst-inspect.c:2131 msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" msgstr "Pārbaudot, vai elements vai spraudnis eksistē, pārbaudiet arī, vai tā versija ir vismaz norādītā versija" #: tools/gst-inspect.c:2135 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Drukāt atbalstītās URI shēmas ar elementiem, kas tās īsteno" #: tools/gst-inspect.c:2140 msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting 'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value." msgstr "Atslēgt krāsas izvadē. To pašu var panākt, iestatot vides mainīgajam 'GST_INSPECT_NO_COLORS' jebkuru vērtību." #: tools/gst-inspect.c:2148 msgid "Color output, even when not sending to a tty." msgstr "Krāsu izvade, pat ja netiek sūtīta uz tty." #: tools/gst-inspect.c:2306 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Nevar ielādēt spraudņa failu: %s\n" #: tools/gst-inspect.c:2312 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Nav šāda elementa vai spraudņa '%s'\n" #: tools/gst-launch.c:277 msgid "Index statistics" msgstr "Indeksa statistika" #: tools/gst-launch.c:560 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Cauruļvada iestatīšana uz PLAYING ...\n" #: tools/gst-launch.c:566 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "Kļūda: cauruļvads nevēlas spēlēt.\n" #: tools/gst-launch.c:592 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Saņemts ziņojums #%u no elementa \"%s\" (%s): " #: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Saņemts ziņojums #%u no savienotnes \"%s:%s\" (%s): " #: tools/gst-launch.c:600 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Saņemts ziņojums #%u no objekta \"%s\" (%s): " #: tools/gst-launch.c:604 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Saņemts ziņojums #%u (%s): " #: tools/gst-launch.c:635 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Iegūts EOS no elementa \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:639 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS saņemts - cauruļvada apstādināšana...\n" #: tools/gst-launch.c:648 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "ATRASTA BIRKA : atrasta ar elementu \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:651 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "ATRASTA BIRKA : atrasta ar savienotni \"%s:%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:654 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "ATRASTA BIRKA : atrasta ar objektu \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:657 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "ATRASTA BIRKA\n" #: tools/gst-launch.c:672 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "ATRASTS SATURS : atrasts ar elementu \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:675 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "ATRASTS SATURS : atrasts ar objektu \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:678 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "ATRASTS SATURS\n" #: tools/gst-launch.c:695 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" "INFO:\n" "%s\n" #: tools/gst-launch.c:712 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "BRĪDINĀJUMS: no elementa %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:733 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Cauruļvads ir PRIEKŠLĀDĒTS...\n" #: tools/gst-launch.c:737 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Priekšielādēts, gaida, kad beigsies buferēšana...\n" #: tools/gst-launch.c:741 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Priekšielādēts, gaida, lai progress pabeigtu...\n" #: tools/gst-launch.c:754 msgid "buffering..." msgstr "buferēšana..." #: tools/gst-launch.c:771 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Pabeigta buferizēšana, iestata cauruļvadu uz PLAYING ...\n" #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline. #: tools/gst-launch.c:778 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Buferēšana, iestata cauruļvadu uz PAUSED ...\n" #: tools/gst-launch.c:787 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Pārdalīt aizturi...\n" #: tools/gst-launch.c:798 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Iestata stāvokli uz %s pēc %s pieprasījuma...\n" #. this application message is posted when we caught an interrupt and #. * we need to stop the pipeline. #: tools/gst-launch.c:814 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Pārtraukums: Cauruļvada apturēšana ...\n" #: tools/gst-launch.c:820 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Pārtraukums, gaidot EOS - cauruļvada apturēšana ...\n" #: tools/gst-launch.c:825 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "Ieslēgta izslēgšana uz EOS -- EOS tiek uzspiests uz cauruļvada\n" #: tools/gst-launch.c:828 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Gaida EOS...\n" #: tools/gst-launch.c:858 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Progress: (%s) %s\n" #: tools/gst-launch.c:872 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Trūkstošais elements: %s\n" #: tools/gst-launch.c:886 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Iegūt kontekstu no elementa '%s': %s=%s\n" #: tools/gst-launch.c:990 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "Kļūda: cauruļvads nevēlas veikt priekšielādi.\n" #: tools/gst-launch.c:992 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Gaidot EOS, notika kļūda\n" #: tools/gst-launch.c:1061 #, c-format msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n" msgstr "Izmantojiet Windows augstas izšķirtspējas pulksteni, precizitāte: %u ms\n" #: tools/gst-launch.c:1092 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Izvades birkas (zināmi arī kā metadati)" #: tools/gst-launch.c:1094 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Izvadīt Saturu (nodaļas un izdevumi)" #: tools/gst-launch.c:1096 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Izvadīt statusa informāciju un īpašības paziņojumus" #: tools/gst-launch.c:1098 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Nedrukāt nekādu progresa informāciju" #: tools/gst-launch.c:1100 msgid "Output messages" msgstr "Izvada paziņojumi" #: tools/gst-launch.c:1102 msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" msgstr "Neizvadīt norādītās īpašības statusa informāciju, ja ir iespējota detalizētā izvade (var izmantot vairākas reizes)" #: tools/gst-launch.c:1104 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "ĪPAŠĪBAS-NOSAUKUMS" #: tools/gst-launch.c:1106 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Neuzstādīt defektu apstrādātāju" #: tools/gst-launch.c:1108 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Pirms avotu cauruļvada izslēgšanas uzspiest EOS" #: tools/gst-launch.c:1111 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Vākt un izdrukāt indeksa statistiku" #: tools/gst-launch.c:1115 msgid "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option" msgstr "Nedrukāt cauruļvada pašreizējo pozīciju. Ja šī opcija nav norādīta, pozīcija tiks drukāta, ja stdout ir TTY. Lai ieslēgtu pozīcijas drukāšanu, ja stdout nav TTY, izmantojiet opciju \"force-position\"" #: tools/gst-launch.c:1121 msgid "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. This option has no effect if the \"no-position\" option is specified" msgstr "Ļauj drukāt cauruļvada pašreizējo pozīciju pat tad, ja stdout nav TTY. Šai opcijai nav ietekmes, ja ir norādīta opcija \"no-position\"" #: tools/gst-launch.c:1194 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "KĻŪDA: cauruļvadu nav iespējams izveidot: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:1198 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "KĻŪDA: cauruļvadu nav iespējams izveidot.\n" #: tools/gst-launch.c:1202 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "BRĪDINĀJUMS: kļūdains cauruļvads: %s\n" #: tools/gst-launch.c:1219 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "KĻŪDA: elements 'pipeline' nav atrasts.\n" #: tools/gst-launch.c:1268 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Cauruļvada iestatīšana uz PAUSED ...\n" #: tools/gst-launch.c:1273 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n" msgstr "Neizdevās iestatīt cauruļvadu uz PAUSED.\n" #: tools/gst-launch.c:1277 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Cauruļvads ir dzīvs, un tam nav nepieciešams PREROLL ...\n" #: tools/gst-launch.c:1281 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Cauruļvads ir PREROLLING ...\n" #: tools/gst-launch.c:1325 msgid "Execution ended after %" msgstr "Izpilde beidzās pēc %" #: tools/gst-launch.c:1342 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Cauruļvada iestatīšana uz NULL ...\n" #: tools/gst-launch.c:1360 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Cauruļvada atbrīvošana ...\n"