# Indonesian translations for gstreamer package. # This file is put in the public domain. # Andika Triwidada , 2013, 2021, 2023, 2024. # Andhika Padmawan , 2010-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-04 23:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-07 19:31+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: gst/gst.c:245 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Cetak versi GStreamer" #: gst/gst.c:247 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Jadikan semua peringatan fatal" #: gst/gst.c:251 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar" #: gst/gst.c:255 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" msgstr "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 9 (apapun) atau 0 untuk tak ada keluaran" #: gst/gst.c:257 msgid "LEVEL" msgstr "LEVEL" #: gst/gst.c:259 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:262 msgid "LIST" msgstr "SENARAI" #: gst/gst.c:264 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna" #: gst/gst.c:268 msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" msgstr "Mengubah mode pewarnaan dari log awakutu. Mode yang mungkin: off (mati), on (nyala), disable (dinonaktifkan), auto (otomatis), unix" #: gst/gst.c:272 msgid "Disable debugging" msgstr "Nonaktifkan awakutu" #: gst/gst.c:276 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin" #: gst/gst.c:276 msgid "PATHS" msgstr "ALAMAT" #: gst/gst.c:279 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:281 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGIN" #: gst/gst.c:284 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin" #: gst/gst.c:289 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry" #: gst/gst.c:294 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry" #: gst/gst.c:299 msgid "GStreamer Options" msgstr "Opsi GStreamer" #: gst/gst.c:300 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer" #: gst/gst.c:1015 #, c-format msgid "Unknown option" msgstr "Opsi tak diketahui" #: gst/gsterror.c:136 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti." #: gst/gsterror.c:138 gst/gsterror.c:180 gst/gsterror.c:204 gst/gsterror.c:246 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini." #: gst/gsterror.c:141 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan." #: gst/gsterror.c:143 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." msgstr "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan." #: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan." #: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang." #: gst/gsterror.c:150 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Galat GStreamer: masalah negosiasi." #: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event." #: gst/gsterror.c:154 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian." # caps here is not related to character upper/lower case #: gst/gsterror.c:156 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah caps." #: gst/gsterror.c:158 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag." #: gst/gsterror.c:160 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in." #: gst/gsterror.c:162 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Galat GStreamer: masalah jam." #: gst/gsterror.c:164 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah dinonaktifkan." #: gst/gsterror.c:178 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:183 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:185 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:187 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:189 msgid "Encoding error." msgstr "Galat penyandian." #: gst/gsterror.c:202 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya." #: gst/gsterror.c:207 msgid "Resource not found." msgstr "Sumber daya tak ditemukan." #: gst/gsterror.c:209 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia." #: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca." #: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis." #: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis." #: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not close resource." msgstr "Tak dapat menutup sumber daya." #: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not read from resource." msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya." #: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not write to resource." msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya." #: gst/gsterror.c:223 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya." #: gst/gsterror.c:225 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya." #: gst/gsterror.c:227 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya." #: gst/gsterror.c:229 msgid "No space left on the resource." msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya." #: gst/gsterror.c:231 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Tak diizinkan untuk mengakses sumber daya." #: gst/gsterror.c:244 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum." #: gst/gsterror.c:249 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan kutu." #: gst/gsterror.c:252 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus." #: gst/gsterror.c:254 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini." #: gst/gsterror.c:257 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus." #: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not decode stream." msgstr "Tak dapat mengawasandi arus." #: gst/gsterror.c:261 msgid "Could not encode stream." msgstr "Tak dapat menyandi arus." #: gst/gsterror.c:263 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Tak dapat menyatukan arus." #: gst/gsterror.c:265 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Tak dapat memperbanyak arus." #: gst/gsterror.c:267 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Arus berada dalam format yang salah." #: gst/gsterror.c:269 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung." #: gst/gsterror.c:271 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." msgstr "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang disediakan." #: gst/gsterror.c:311 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s." #: gst/gsterror.c:319 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d." #: gst/gstpipeline.c:600 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa." #: gst/gstregistry.c:1871 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s" #: gst/gsttaglist.c:109 msgid "title" msgstr "judul" #: gst/gsttaglist.c:109 msgid "commonly used title" msgstr "judul yang umum digunakan" #: gst/gsttaglist.c:112 msgid "title sortname" msgstr "nama singkat judul" #: gst/gsttaglist.c:112 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:115 msgid "artist" msgstr "artis" #: gst/gsttaglist.c:116 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman" #: gst/gsttaglist.c:120 msgid "artist sortname" msgstr "nama singkat artis" #: gst/gsttaglist.c:121 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttaglist.c:125 msgid "album containing this data" msgstr "album yang berisi data ini" #: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album sortname" msgstr "nama singkat album" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:132 msgid "album artist" msgstr "album artis" #: gst/gsttaglist.c:133 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "album artist sortname" msgstr "album artis nama urut" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan" #: gst/gsttaglist.c:140 msgid "date" msgstr "tanggal" #: gst/gsttaglist.c:140 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)" #: gst/gsttaglist.c:142 msgid "datetime" msgstr "tanggalwaktu" #: gst/gsttaglist.c:143 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)" #: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre" msgstr "genre" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre asal data ini" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "comment" msgstr "komentar" #: gst/gsttaglist.c:152 msgid "free text commenting the data" msgstr "teks bebas untuk mengomentari data" #: gst/gsttaglist.c:155 msgid "extended comment" msgstr "komentar diperpanjang" #: gst/gsttaglist.c:156 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]=komentar" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number" msgstr "nomor jalur" #: gst/gsttaglist.c:161 msgid "track number inside a collection" msgstr "nomor jalur di dalam koleksi" #: gst/gsttaglist.c:164 msgid "track count" msgstr "hitungan jalur" #: gst/gsttaglist.c:165 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini" #: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number" msgstr "nomor cakram" #: gst/gsttaglist.c:170 msgid "disc number inside a collection" msgstr "nomor cakram di dalam koleksi" #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "disc count" msgstr "hitungan cakram" #: gst/gsttaglist.c:174 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "location" msgstr "lokasi" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" msgstr "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus ditempatkan)" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "homepage" msgstr "laman" #: gst/gsttaglist.c:184 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "description" msgstr "keterangan" #: gst/gsttaglist.c:188 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "version" msgstr "versi" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "version of this data" msgstr "versi data ini" #: gst/gsttaglist.c:193 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:199 msgid "organization" msgstr "organisasi" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "copyright" msgstr "hak cipta" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "copyright notice of the data" msgstr "keterangan hak cipta data" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "copyright uri" msgstr "uri hak cipta" #: gst/gsttaglist.c:205 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI ke keterangan hak cipta data" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "encoded by" msgstr "disandikan oleh" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "nama penyandian orang atau organisasi" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "contact" msgstr "kontak" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "contact information" msgstr "informasi kontak" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "license" msgstr "lisensi" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "license of data" msgstr "lisensi data" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "license uri" msgstr "uri lisensi" #: gst/gsttaglist.c:216 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI ke lisensi data" #: gst/gsttaglist.c:219 msgid "performer" msgstr "penampil" #: gst/gsttaglist.c:220 msgid "person(s) performing" msgstr "orang yang tampil" #: gst/gsttaglist.c:223 msgid "composer" msgstr "penyusun" #: gst/gsttaglist.c:224 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "orang yang menyusun perekaman" #: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor" msgstr "konduktor" #: gst/gsttaglist.c:229 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "pemurnian konduktor/penampil" #: gst/gsttaglist.c:232 msgid "duration" msgstr "durasi" #: gst/gsttaglist.c:232 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)" #: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec" msgstr "codec" #: gst/gsttaglist.c:236 msgid "codec the data is stored in" msgstr "codec data tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:239 msgid "video codec" msgstr "codec video" #: gst/gsttaglist.c:239 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "codec data video tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:242 msgid "audio codec" msgstr "codec audio" #: gst/gsttaglist.c:242 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "codec data audio tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:245 msgid "subtitle codec" msgstr "codec subjudul" #: gst/gsttaglist.c:245 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "codec data subjudul tersimpan di" #: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format" msgstr "format pembatasan" #: gst/gsttaglist.c:248 msgid "container format the data is stored in" msgstr "format pembatasan data tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:250 msgid "bitrate" msgstr "bitrasi" #: gst/gsttaglist.c:250 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:252 msgid "nominal bitrate" msgstr "bitrasi normal" #: gst/gsttaglist.c:252 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "minimum bitrate" msgstr "bitrasi minimum" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:256 msgid "maximum bitrate" msgstr "bitrasi maksimum" #: gst/gsttaglist.c:256 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:259 msgid "encoder" msgstr "penyandi" #: gst/gsttaglist.c:259 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini" #: gst/gsttaglist.c:262 msgid "encoder version" msgstr "versi penyandi" #: gst/gsttaglist.c:263 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini" #: gst/gsttaglist.c:265 msgid "serial" msgstr "seri" #: gst/gsttaglist.c:265 msgid "serial number of track" msgstr "nomor seri jalur" #: gst/gsttaglist.c:267 msgid "replaygain track gain" msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang" #: gst/gsttaglist.c:267 msgid "track gain in db" msgstr "peraihan jalur dalam db" #: gst/gsttaglist.c:269 msgid "replaygain track peak" msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur" #: gst/gsttaglist.c:269 msgid "peak of the track" msgstr "puncak jalur" #: gst/gsttaglist.c:271 msgid "replaygain album gain" msgstr "peraihan album peraihan putar ulang" #: gst/gsttaglist.c:271 msgid "album gain in db" msgstr "peraihan album dalam db" #: gst/gsttaglist.c:273 msgid "replaygain album peak" msgstr "puncak peraihan putar ulang album" #: gst/gsttaglist.c:273 msgid "peak of the album" msgstr "puncak album" #: gst/gsttaglist.c:275 msgid "replaygain reference level" msgstr "level referensi peraihan putar ulang" #: gst/gsttaglist.c:276 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album" #: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code" msgstr "kode bahasa" #: gst/gsttaglist.c:279 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "kode bahasa arus ini, menganut ke ISO-639-1 atau ISO-639-2" #: gst/gsttaglist.c:282 msgid "language name" msgstr "nama bahasa" #: gst/gsttaglist.c:283 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "nama bebas dari bahasa tempat arus ini berada" #: gst/gsttaglist.c:285 msgid "image" msgstr "gambar" #: gst/gsttaglist.c:285 msgid "image related to this stream" msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image #: gst/gsttaglist.c:289 msgid "preview image" msgstr "gambar pratayang" #: gst/gsttaglist.c:289 msgid "preview image related to this stream" msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini" #: gst/gsttaglist.c:291 msgid "attachment" msgstr "lampiran" #: gst/gsttaglist.c:291 msgid "file attached to this stream" msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini" #: gst/gsttaglist.c:294 msgid "beats per minute" msgstr "denyut per menit" #: gst/gsttaglist.c:295 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio" #: gst/gsttaglist.c:297 msgid "keywords" msgstr "kata kunci" #: gst/gsttaglist.c:297 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data" #: gst/gsttaglist.c:300 msgid "geo location name" msgstr "nama lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:301 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau dihasilkan" #: gst/gsttaglist.c:304 msgid "geo location latitude" msgstr "lintang lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:305 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" msgstr "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)" #: gst/gsttaglist.c:309 msgid "geo location longitude" msgstr "bujur lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:310 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" msgstr "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk bujur timur)" #: gst/gsttaglist.c:314 msgid "geo location elevation" msgstr "ketinggian lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:315 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)" #: gst/gsttaglist.c:318 msgid "geo location country" msgstr "negara lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:319 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan" #: gst/gsttaglist.c:322 msgid "geo location city" msgstr "kota lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:323 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan" #: gst/gsttaglist.c:326 msgid "geo location sublocation" msgstr "sublokasi lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:327 msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" msgstr "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (mis. lingkungan)" #: gst/gsttaglist.c:330 msgid "geo location horizontal error" msgstr "galat horizontal lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:331 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)" #: gst/gsttaglist.c:334 msgid "geo location movement speed" msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:335 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d" #: gst/gsttaglist.c:338 msgid "geo location movement direction" msgstr "arah gerak lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:339 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam" #: gst/gsttaglist.c:344 msgid "geo location capture direction" msgstr "arah penangkapan lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:345 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here #: gst/gsttaglist.c:351 msgid "show name" msgstr "tampilkan nama" #: gst/gsttaglist.c:352 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here #: gst/gsttaglist.c:357 msgid "show sortname" msgstr "tampilkan nama singkat" #: gst/gsttaglist.c:358 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:361 msgid "episode number" msgstr "jumlah episode" #: gst/gsttaglist.c:362 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya" #: gst/gsttaglist.c:365 msgid "season number" msgstr "jumlah musim" #: gst/gsttaglist.c:366 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya" #: gst/gsttaglist.c:369 msgid "lyrics" msgstr "lirik" #: gst/gsttaglist.c:369 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu" #: gst/gsttaglist.c:372 msgid "composer sortname" msgstr "nama singkat komposer" #: gst/gsttaglist.c:373 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:375 msgid "grouping" msgstr "pengelompokkan" #: gst/gsttaglist.c:376 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" msgstr "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi lebih rendah dari album" #: gst/gsttaglist.c:380 msgid "user rating" msgstr "peringkat pengguna" #: gst/gsttaglist.c:381 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" msgstr "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka pengguna terhadap media ini" #: gst/gsttaglist.c:384 msgid "device manufacturer" msgstr "manufaktur divais" #: gst/gsttaglist.c:385 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media" #: gst/gsttaglist.c:387 msgid "device model" msgstr "model divais" #: gst/gsttaglist.c:388 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini" #: gst/gsttaglist.c:390 msgid "application name" msgstr "nama aplikasi" #: gst/gsttaglist.c:391 msgid "Application used to create the media" msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media" #: gst/gsttaglist.c:393 msgid "application data" msgstr "data aplikasi" #: gst/gsttaglist.c:394 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media" #: gst/gsttaglist.c:396 msgid "image orientation" msgstr "orientasi gambar" #: gst/gsttaglist.c:397 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan" #: gst/gsttaglist.c:400 msgid "publisher" msgstr "penerbit" #: gst/gsttaglist.c:401 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Nama label atau penerbit" #: gst/gsttaglist.c:404 msgid "interpreted-by" msgstr "diinterpretasi-oleh" #: gst/gsttaglist.c:405 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "Informasi tentang orang di belakang suatu remix dan interpretasi yang serupa" #: gst/gsttaglist.c:409 msgid "midi-base-note" msgstr "midi-base-note" #: gst/gsttaglist.c:409 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Nomor catatan midi dari jalur audio." #: gst/gsttaglist.c:412 msgid "private-data" msgstr "data-privat" #: gst/gsttaglist.c:412 msgid "Private data" msgstr "Data privat" #: gst/gsttaglist.c:415 msgid "container-specific-track-id" msgstr "container-specific-track-id" #: gst/gsttaglist.c:415 msgid "Container-specific Track ID" msgstr "ID Lacak Spesifik Kontainer" #. separator between two strings #: gst/gsttaglist.c:454 msgid ", " msgstr ", " #: gst/gsturi.c:641 gst/gsturi.c:814 #, c-format msgid "Invalid URI: %s" msgstr "URI tidak valid: %s" #: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Tak ditemukan penangan URI bagi protokol %s" #: gst/gsturi.c:836 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Skema URI '%s' tak didukung" #: gst/gstutils.c:2682 tools/gst-launch.c:351 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n" #: gst/gstutils.c:2684 tools/gst-launch.c:353 tools/gst-launch.c:715 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Info awakutu tambahan:\n" "%s\n" #. ****************************************************************************************** #. *** helpers for pipeline-setup #. ****************************************************************************************** #: gst/parse/grammar.y.in:295 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "tautan tidak mempunyai sumber [sink=%s@%p]" #: gst/parse/grammar.y.in:300 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "tautan mempunyai buangan [source=%s@%p]" #: gst/parse/grammar.y.in:498 msgid "No such property." msgstr "Tidak ada properti seperti itu." #: gst/parse/grammar.y.in:498 gst/parse/grammar.y.in:684 #: gst/parse/grammar.y.in:718 gst/parse/grammar.y.in:832 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:593 #, c-format msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset" msgstr "Elemen \"%s\" bukat suatu GstPreset" #: gst/parse/grammar.y.in:599 #, c-format msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "tak dapat mengatur pratata \"%s\" di elemen \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:630 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "tak ada elemen \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:673 gst/parse/grammar.y.in:855 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:727 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "tak bisa mengatur properti \"%s\" di anak elemen \"%s\" ke \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:916 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Jeda penautan gagal." # caps here is not related to character upper/lower case #: gst/parse/grammar.y.in:1129 gst/parse/grammar.y.in:1134 #, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" msgstr "tidak dapat menautkan %s ke %s, %s tidak dapat menangani caps %s" # caps here is not related to character upper/lower case #: gst/parse/grammar.y.in:1139 #, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" msgstr "tidak dapat menautkan %s ke %s, kedua elemen tidak dapat menangani caps %s" # caps here is not related to character upper/lower case #: gst/parse/grammar.y.in:1143 #, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" msgstr "tidak dapat menautkan %s ke %s dengan caps %s" #: gst/parse/grammar.y.in:1149 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "tidak dapat menautkan %s ke %s" #: gst/parse/grammar.y.in:1303 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "referensi tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan" #: gst/parse/grammar.y.in:1309 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "referensi pad tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan" # caps here is not related to character upper/lower case #: gst/parse/grammar.y.in:1343 gst/parse/grammar.y.in:1354 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "tak dapat menguraikan caps \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:1382 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:1401 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:1491 msgid "syntax error" msgstr "galat sintaksis" #: gst/parse/grammar.y.in:1514 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan" #: gst/parse/grammar.y.in:1524 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", membongkar elemen" #: gst/parse/grammar.y.in:1555 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1250 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues." msgstr "Konstruksi pipeline tidak valid, silakan tambahkan antrian." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3148 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Banyak penyangga yang didrop." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3806 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Masalah aliran data internal." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4648 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2816 msgid "Internal data flow error." msgstr "Galat aliran data internal." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2746 msgid "Internal clock error." msgstr "Galat jam internal." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2774 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:850 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Gagal memetakan penyangga." # caps here is not related to character upper/lower case #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:131 msgid "Filter caps" msgstr "Filter caps" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:132 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan." # caps here is not related to character upper/lower case #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:139 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Mode Ubah Caps" # caps here is not related to character upper/lower case #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:140 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Filter perilaku ubah caps" #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:935 plugins/elements/gstqueue2.c:1842 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan." #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstqueue2.c:1848 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"." #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:949 plugins/elements/gstfilesrc.c:558 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1856 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca." #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1284 plugins/elements/gstqueue2.c:2270 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan." #: plugins/elements/gstfilesink.c:502 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis." #: plugins/elements/gstfilesink.c:508 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis." #: plugins/elements/gstfilesink.c:520 plugins/elements/gstfilesink.c:524 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:709 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:717 plugins/elements/gstfilesink.c:724 #: plugins/elements/gstfilesink.c:977 plugins/elements/gstfilesink.c:1061 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:546 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:567 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:573 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" adalah direktori." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:580 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket." #: plugins/elements/gstidentity.c:848 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta." #: plugins/elements/gstidentity.c:1066 msgid "eos-after and error-after can't both be defined." msgstr "eos-after dan error-after tidak dapat didefinisikan bersamaan." # caps here is not related to character upper/lower case #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "caps" msgstr "caps" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:258 msgid "minimum" msgstr "minimum" # caps here is not related to character upper/lower case #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps" msgstr "paksa caps" # caps here is not related to character upper/lower case #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:264 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "paksa caps tanpa melakukan pencarian tipe" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1013 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1035 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Arus tidak berisi cukup data." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1155 msgid "Stream contains no data." msgstr "Arus tidak berisi data." #: tools/gst-inspect.c:359 #, c-format msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n" msgstr "%sAntarmuka Terimplementasi%s:\n" #: tools/gst-inspect.c:471 msgid "readable" msgstr "dapat dibaca" #: tools/gst-inspect.c:476 msgid "writable" msgstr "dapat ditulis" #: tools/gst-inspect.c:481 msgid "deprecated" msgstr "usang" #: tools/gst-inspect.c:485 msgid "controllable" msgstr "dapat dikendalikan" #: tools/gst-inspect.c:490 msgid "conditionally available" msgstr "tersedia bersyarat" #: tools/gst-inspect.c:496 msgid "can be set only at object construction time" msgstr "dapat ditata hanya pada saat konstruksi objek" #: tools/gst-inspect.c:499 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING" #: tools/gst-inspect.c:502 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED" #: tools/gst-inspect.c:505 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY" #: tools/gst-inspect.c:1273 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Berkas yang dilarang:" #: tools/gst-inspect.c:1288 tools/gst-inspect.c:1425 #, c-format msgid "%sTotal count%s: %s" msgstr "%sCacah total%s: %s" #: tools/gst-inspect.c:1290 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d berkas terlarang" #: tools/gst-inspect.c:1427 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d plugin" #: tools/gst-inspect.c:1430 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d entri terlarang" #: tools/gst-inspect.c:1435 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d fitur" #: tools/gst-inspect.c:2185 msgid "Print all elements" msgstr "Cetak semua elemen" #: tools/gst-inspect.c:2187 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang" #: tools/gst-inspect.c:2189 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau semua plugin yang disediakan.\n" " Berguna dalam koneksi dengan plugin otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi" #: tools/gst-inspect.c:2194 msgid "List the plugin contents" msgstr "Tampilkan isi plugin" #: tools/gst-inspect.c:2196 msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" msgstr "Sebuah slashes ('/') terpisah daftar jenis elemen (juga dikenal sebagai klass) untuk daftar. (tidak terurut)" #: tools/gst-inspect.c:2199 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Klik bila elemen atau plugin yang dinyatakan ada" #: tools/gst-inspect.c:2202 msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" msgstr "Ketika memeriksa apakah suatu elemen atau plugin ada, juga periksa versinya paling tidak adalah versi yang dinyatakan" #: tools/gst-inspect.c:2206 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya" #: tools/gst-inspect.c:2211 msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting 'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value." msgstr "Nonaktifkan warna dalam keluaran. Anda juga dapat mencapai hal yang sama dengan mengatur variabel lingkungan 'GST_INSPECT_NO_COLORS' ke nilai apa pun." #: tools/gst-inspect.c:2219 msgid "Color output, even when not sending to a tty." msgstr "Warnai keluaran, bahkan ketika tidak mengirim ke suatu tty." #: tools/gst-inspect.c:2388 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n" #: tools/gst-inspect.c:2394 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n" #: tools/gst-launch.c:278 msgid "Index statistics" msgstr "Statistik indeks" #: tools/gst-launch.c:561 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n" #: tools/gst-launch.c:567 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n" #: tools/gst-launch.c:593 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): " #: tools/gst-launch.c:597 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): " #: tools/gst-launch.c:601 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): " #: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): " #: tools/gst-launch.c:636 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:640 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n" #: tools/gst-launch.c:649 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:655 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:658 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "MENEMUKAN TAG\n" #: tools/gst-launch.c:673 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:676 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh objek \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:679 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "MENEMUKAN TOC\n" #: tools/gst-launch.c:696 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" "INFO:\n" "%s\n" #: tools/gst-launch.c:713 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:734 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:738 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n" #: tools/gst-launch.c:742 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Pragulung, menunggu kemajuan selesai...\n" #: tools/gst-launch.c:755 msgid "buffering..." msgstr "menyangga..." #: tools/gst-launch.c:772 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n" #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline. #: tools/gst-launch.c:779 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n" #: tools/gst-launch.c:788 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n" #: tools/gst-launch.c:799 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n" #. this application message is posted when we caught an interrupt and #. * we need to stop the pipeline. #: tools/gst-launch.c:815 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n" #: tools/gst-launch.c:821 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Interupsi saat menunggu EOS - menghentikan baris pipa...\n" #: tools/gst-launch.c:826 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n" #: tools/gst-launch.c:829 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Menunggu untuk EOS...\n" #: tools/gst-launch.c:859 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Kemajuan: (%s) %s\n" #: tools/gst-launch.c:873 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Elemen kurang: %s\n" #: tools/gst-launch.c:887 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Mendapat konteks dari elemen '%s': %s=%s\n" #: tools/gst-launch.c:991 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n" #: tools/gst-launch.c:993 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n" #: tools/gst-launch.c:1062 #, c-format msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n" msgstr "Gunakan jam resolusi tinggi Windows, ketelitian: %u ms\n" #: tools/gst-launch.c:1093 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)" #: tools/gst-launch.c:1095 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "TOC keluaran (bab dan edisi)" #: tools/gst-launch.c:1097 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti" #: tools/gst-launch.c:1099 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Jangan cetak informasi proses" #: tools/gst-launch.c:1101 msgid "Output messages" msgstr "Pesan keluaran" #: tools/gst-launch.c:1103 msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" msgstr "Jangan keluarkan informasi status untuk properti yang ditentukan jika keluaran lengkap diaktifkan (dapat digunakan berkali-kali)" #: tools/gst-launch.c:1105 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "NAMA-PROPERTI" #: tools/gst-launch.c:1107 msgid "Set the name of the program" msgstr "Atur nama program" #: tools/gst-launch.c:1108 msgid "PROGRAM-NAME" msgstr "NAMA-PROGRAM" #: tools/gst-launch.c:1110 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Jangan instal penanganan galat" #: tools/gst-launch.c:1112 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan" #: tools/gst-launch.c:1115 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks" #: tools/gst-launch.c:1119 msgid "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option" msgstr "Jangan cetak posisi saat ini dari pipeline. Bila opsi ini tidak dinyatakan, posisi akan dicetak ketika stdout adalah sebuah TTY. Untuk memfungsikan pencetakan posisi ketika stdout bukan suatu TTY, gunakan opsi \"force-position\"" #: tools/gst-launch.c:1125 msgid "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. This option has no effect if the \"no-position\" option is specified" msgstr "Izinkan pencetakan posisi saat ini dari pipeline bahkan bila stdout bukan suatu TTY. Opsi ini tidak punya pengaruh bila opsi \"no-position\" dinyatakan" #: tools/gst-launch.c:1213 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:1217 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n" #: tools/gst-launch.c:1221 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n" #: tools/gst-launch.c:1238 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n" #: tools/gst-launch.c:1287 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Mengatur pipeline ke DIISTIRAHATKAN ...\n" #: tools/gst-launch.c:1292 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n" msgstr "Gagal mengatur pipeline ke DIISTIRAHATKAN.\n" #: tools/gst-launch.c:1296 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:1300 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:1344 msgid "Execution ended after %" msgstr "Eksekusi berakhir setelah %" #: tools/gst-launch.c:1361 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n" #: tools/gst-launch.c:1379 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"