# Swedish messages for gst-plugins-good. # Copyright © 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022, 2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Christian Rose , 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Sebastian Rasmussen , 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-04 23:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-07 18:24+0800\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:360 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:365 msgid "Jack server not found" msgstr "Jack-server hittades ej" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:983 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1255 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1264 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1274 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1283 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1568 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1596 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Misslyckades med att avkoda JPEG-bild" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1556 msgid "Failed to read memory" msgstr "Misslyckades med att läsa minne" #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:407 msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." msgstr "Misslyckades med att konfigurera LAME mp3-audiokodare. Kontrollera dina kodningsparametrar." #. three underscores for ___rate is really really really #. * private as opposed to one underscore #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:439 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:494 #, c-format msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." msgstr "Den begärda bithastigheten %d kbit/s för egenskapen ”%s” tillåts inte. Bithastigheten ändrades till %d kbit/s." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3132 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "”%s” av ”%s”" #: ext/shout2/gstshout2.c:715 ext/shout2/gstshout2.c:725 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kunde inte ansluta till servern" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1145 msgid "No URL set." msgstr "Ingen URL inställd." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1664 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Kunde inte slå upp servernamnet." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1669 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Kunde inte etablera anslutning till servern." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1673 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Säker anslutning misslyckades." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1679 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Ett nätverksfel inträffade eller servern stängde anslutningen oväntat." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1684 msgid "Server sent bad data." msgstr "Servern skickade felaktigt data." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1984 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Servern stöder inte sökning/spolning." #: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:417 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." msgstr "Misslyckades med att konfigurera TwoLAME-kodare. Kontrollera dina kodningsparametrar." #: gst/avi/gstavimux.c:1946 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Inget eller ogiltigt ingångsljud. AVI-strömmen kommer att skadas." #: gst/isomp4/qtdemux.c:508 gst/isomp4/qtdemux.c:513 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Den här filen innehåller inga uppspelningsbara strömmar." #: gst/isomp4/qtdemux.c:559 gst/isomp4/qtdemux.c:7978 gst/isomp4/qtdemux.c:8047 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8353 gst/isomp4/qtdemux.c:9743 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Den här filen är ogiltig och kan inte spelas upp." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3071 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "Kan ej spela ström då den är krypterad med PlayReady DRM." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4721 gst/isomp4/qtdemux.c:9130 #: gst/isomp4/qtdemux.c:9137 gst/isomp4/qtdemux.c:10445 #: gst/isomp4/qtdemux.c:10887 gst/isomp4/qtdemux.c:10894 #: gst/isomp4/qtdemux.c:14169 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Den här filen är skadad och kan inte spelas upp." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4963 msgid "Invalid atom size." msgstr "Ogiltig atomstorlek." #: gst/isomp4/qtdemux.c:5016 gst/isomp4/qtdemux.c:5023 msgid "Cannot query file size" msgstr "Kan inte begära filstorlek" #: gst/isomp4/qtdemux.c:5032 msgid "Cannot demux file" msgstr "Kan inte avmultiplexera fil" #: gst/isomp4/qtdemux.c:5072 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Den här filen är inte fullständig och kan inte spelas upp." #: gst/isomp4/qtdemux.c:12028 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Videon i den här filen kanske inte kan spelas upp korrekt." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7989 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Ingen ström som stöds hittades. Du kanske behöver installera en GStreamer-insticksmodul för RTSP för Real Media-strömmar." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7994 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Ingen ström som stöds hittades. Du kanske behöver tillåta fler transportprotokoll eller så saknar du kanske det rätta GStreamer-tillägget för RTSP." #: sys/oss4/oss4-sink.c:495 sys/oss4/oss4-source.c:360 sys/oss/gstosssink.c:387 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat program." #: sys/oss4/oss4-sink.c:505 sys/oss4/oss4-source.c:370 sys/oss/gstosssink.c:394 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Du har inte behörighet att öppna enheten." #: sys/oss4/oss4-sink.c:516 sys/oss4/oss4-source.c:381 sys/oss/gstosssink.c:402 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning." #: sys/oss4/oss4-sink.c:525 sys/oss4/oss4-source.c:391 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Denna version av Open Sound System stöds inte av detta element." #: sys/oss4/oss4-sink.c:648 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Uppspelning stöds inte av denna ljudenhet." #: sys/oss4/oss4-sink.c:655 msgid "Audio playback error." msgstr "Fel vid ljuduppspelning." #: sys/oss4/oss4-source.c:505 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Inspelning stöds inte av denna ljudenhet." #: sys/oss4/oss4-source.c:512 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Fel vid inspelning från ljudenheten." #: sys/oss/gstosssrc.c:379 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Du har inte behörighet att öppna enheten." #: sys/oss/gstosssrc.c:387 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning." #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "CoreAudio-enhet hittades inte" #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "CoreAudio-enhet kunde inte öppnas" #: sys/rpicamsrc/gstrpicamsrcdeviceprovider.c:148 msgid "Raspberry Pi Camera Module" msgstr "Raspberry Pi-kameramodul" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1863 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Fel vid läsning av %d byte från enheten ”%s”." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1303 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "Misslyckades med att räkna upp möjliga videoformat som enheten ”%s” kan arbeta med" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3393 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Kunde inte mappa buffertar från enheten ”%s”." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3401 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Drivrutinen för enheten ”%s” stöder inte IO-metod %d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3408 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "Drivrutinen för enheten ”%s” stöder inte någon känd IO-metod." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4389 msgid "Invalid caps" msgstr "Ogiltig förmåga" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4396 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4420 #, c-format msgid "Device '%s' has no supported format" msgstr "Enheten ”%s” har inget format som stöds" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4402 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4426 #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" msgstr "Enheten ”%s” misslyckades under initiering" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4414 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Enheten ”%s” är upptagen" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4437 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Enheten ”%s” kan inte fånga i %dx%d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4446 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Enheten ”%s” kan inte fånga i det angivna formatet" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4457 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "Enheten ”%s” stöder inte icke-kontinuerliga plan" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4472 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" msgstr "Enhet ”%s” stöder inte %s-sammanflätning" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4486 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" msgstr "Enheten ”%s” stöder inte %s-kolorimetri" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4498 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Kunde inte få tag i parametrar på enheten ”%s”" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4506 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Videoenheten accepterade inte ny inställning för bildfrekvens." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4648 msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Videoenheten tillhandahöll inget utgångsformat." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4654 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Videoenheten returnerade ogiltiga dimensioner." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4662 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "Videoenhet använder en sammanflätningsmetod som ej stöds." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4669 msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "Videoenhet använder ett pixel-format som ej stöds." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5583 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Misslyckades med att konfigurera intern buffert-pool." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5589 msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Videoenheten föreslog inte ny buffertstorlek." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5595 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "Ingen nedströms-pool att importera från." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:144 #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "Misslyckades med att få tag i inställningarna för mottagare %d på enheten ”%s”." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:151 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Fel vid läsning av förmågor för enheten ”%s”." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:158 #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Enheten ”%s” är ingen mottagare." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:185 #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Kunde inte ställa in radioingång på enheten ”%s”. " #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:208 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Kunde inte ställa in ingång %d på enheten %s." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:242 #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Misslyckades med att ändra på ljudlös-läge för enheten ”%s”." #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:636 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Misslyckades att allokera begärt minne." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:951 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:524 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1047 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:891 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Misslyckades med att allokera begärt minne." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:144 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Konvertorn på enheten %s har inget ingångsformat som stöds" #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:151 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "Konvertorn på enheten %s har inget utgångsformat som stöds" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:149 #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported input format" msgstr "Avkodaren på enhet %s har inget ingångsformat som stöds" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1061 msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Misslyckades med att starta avkodningstråd." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1068 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:912 msgid "Failed to process frame." msgstr "Misslyckades att behandla ram." #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:142 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "Kodaren på enheten %s har inget utgångsformat som stöds" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:149 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "Kodaren på enheten %s har inget ingångsformat som stöds" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:856 msgid "Failed to force keyframe." msgstr "Misslyckades att tvinga nyckelram." #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:904 msgid "Failed to start encoding thread." msgstr "Misslyckades med att starta kodningstråd." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Fel vid läsning av förmågor för enheten ”%s”: Det är inte en v4l2-drivrutin. Kontrollera om det är en v4l1-drivrutin." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Misslyckades med att fråga efter attribut för ingång %d i enheten %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Misslyckades med att få tag i inställningen för mottagare %d på enheten ”%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Misslyckades med att fråga efter norm på enheten ”%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:421 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Misslyckades med att få tag på kontrollattributen på enheten ”%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:613 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Kunde inte identifiera enheten ”%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:620 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Det här är inte en enhet ”%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:627 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Kunde inte öppna enheten ”%s” för läsning och skrivning." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Enheten ”%s” är ingen fångstenhet." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:641 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Enheten ”%s” är ingen utgångsenhet." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:648 #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Enheten ”%s” är ingen M2M-enhet." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:700 #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Kunde inte duplicera enheten ”%s” för läsning och skrivning." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:784 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Misslyckades med att ställa in norm för enheten ”%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:822 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Misslyckades med att gå tag på aktuell mottagarfrekvens för enheten ”%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Misslyckades med att ställa in aktuell mottagarfrekvens för enheten ”%s” till %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:898 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Misslyckades med att få tag på signalstyrka för enheten ”%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:934 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Misslyckades med att få tag på värdet för kontrollen %d på enheten ”%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:969 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Kunde inte ställa in värdet %d för kontrollen %d på enheten ”%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1029 #, c-format msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'." msgstr "Kunde inte ställa in värdet %s för kontroll %d på enheten ”%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1118 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Misslyckades med att få tag på aktuell ingång på enheten ”%s”. Kan vara en radioenhet" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1143 #, c-format msgid "Failed to set input %u on device %s." msgstr "Kunde inte ställa in ingång %u på enhet %s." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1190 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Misslyckades med att få tag på aktuell utgång på enheten ”%s”. Kan vara en radioenhet" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1215 #, c-format msgid "Failed to set output %u on device %s." msgstr "Misslyckades med att ställa in utgång %u på enhet %s." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:873 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Kan inte fungera utan en klocka" #, c-format #~ msgid "Decoder on device %s has no supported output format" #~ msgstr "Avkodaren på enhet %s har inget utgångsformat som stöds" #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." #~ msgstr "Ändring av upplösning vid körtid stöds inte än." #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" #~ msgstr "Den här filen innehåller för många strömmar. Spelar endast upp de första %d" #~ msgid "Record Source" #~ msgstr "Inspelningskälla" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofon" #~ msgid "Line In" #~ msgstr "Linje-In" #~ msgid "Internal CD" #~ msgstr "Intern cd-spelare" #~ msgid "SPDIF In" #~ msgstr "SPDIF In" #~ msgid "AUX 1 In" #~ msgstr "AUX 1 In" #~ msgid "AUX 2 In" #~ msgstr "AUX 2 In" #~ msgid "Codec Loopback" #~ msgstr "Omkodar-återkopplingsslinga" #~ msgid "SunVTS Loopback" #~ msgstr "SunVTS-återkopplingsslinga" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volym" #~ msgid "Gain" #~ msgstr "Förstärk" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Built-in Speaker" #~ msgstr "Inbyggd högtalare" #~ msgid "Headphone" #~ msgstr "Hörlur" #~ msgid "Line Out" #~ msgstr "Linje ut" #~ msgid "SPDIF Out" #~ msgstr "SPDIF ut" #~ msgid "AUX 1 Out" #~ msgstr "AUX 1 ut" #~ msgid "AUX 2 Out" #~ msgstr "AUX 2 ut" #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Internt fel i dataström." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Internt fel i dataflöde."