# Romanian translation for gst-plugins-good. # Mesajele în limba română pentru pachetul gst-plugins-good. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # # Lucian Adrian Grijincu , 2010. # Florentina Mușat , 2020. # Remus-Gabriel Chelu , 2022 - 2024. # # Cronologia traducerii fișierului „gst-plugins-good”: # Traducerea inițială, făcută de LAG, pentru versiunea gst-plugins-good 0.10.23.2 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.15.1, făcută de FM, iun-2020. # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gst-plugins-good-1.19.2.pot”. # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.19.2, făcută de R-GC, ian-2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.21.90, făcută de R-GC, ian-2023. # Revizuire și corectare a traducerii pentru versiunea 1.21.90, făcută de R-GC, noi-2023. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.24.0, făcută de R-GC, mar-2024. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-04 23:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-08 10:53+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 00:08+0000\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:360 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:365 msgid "Jack server not found" msgstr "Nu s-a găsit serverul jack" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:983 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1255 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1264 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1274 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1283 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1568 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1596 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Nu s-a putut decodifica imaginea JPEG" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1556 msgid "Failed to read memory" msgstr "Nu s-a putut citi memoria" #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:407 msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." msgstr "Nu s-a putut configura codificatorul audio mp3 LAME. Verificați parametrii de codificare." #. three underscores for ___rate is really really really #. * private as opposed to one underscore #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:439 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:494 #, c-format msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." msgstr "Rata de biți cerută %d kbit/s pentru proprietatea „%s” nu este permisă. Rata de biți a fost modificată la %d kbit/s." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3132 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "„%s” de „%s”" #: ext/shout2/gstshout2.c:715 ext/shout2/gstshout2.c:725 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nu se poate stabili o conexiune la server" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1145 msgid "No URL set." msgstr "Nu este stabilită nicio adresă URL." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1664 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Nu s-a putut rezolva numele serverului." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1669 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Nu s-a putut stabili conexiunea la server." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1673 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Configurarea de conexiune sigură a eșuat." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1679 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "A apărut o eroare de rețea, sau serverul a închis conexiunea neașteptat." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1684 msgid "Server sent bad data." msgstr "Serverul a trimis date incorecte." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1984 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Serverul nu suportă căutarea." #: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:417 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." msgstr "Nu s-a putut configura codificatorul TwoLAME. Verificați parametrii de codificare." #: gst/avi/gstavimux.c:1946 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Intrarea audio nu există sau nu este validă, fluxul de date AVI va fi corupt." #: gst/isomp4/qtdemux.c:508 gst/isomp4/qtdemux.c:513 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Acest fișier nu conține fluxuri ce pot fi redate." #: gst/isomp4/qtdemux.c:559 gst/isomp4/qtdemux.c:7978 gst/isomp4/qtdemux.c:8047 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8353 gst/isomp4/qtdemux.c:9743 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Acest fișier nu este valid și nu poate fi redat." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3071 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "Nu se poate reda fluxul pentru că este criptat cu DRM PlayReady." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4721 gst/isomp4/qtdemux.c:9130 #: gst/isomp4/qtdemux.c:9137 gst/isomp4/qtdemux.c:10445 #: gst/isomp4/qtdemux.c:10887 gst/isomp4/qtdemux.c:10894 #: gst/isomp4/qtdemux.c:14169 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Acest fișier este corupt și nu poate fi redat." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4963 msgid "Invalid atom size." msgstr "Dimensiune de atom nevalidă." #: gst/isomp4/qtdemux.c:5016 gst/isomp4/qtdemux.c:5023 msgid "Cannot query file size" msgstr "Nu se poate obține dimensiunea fișierului" #: gst/isomp4/qtdemux.c:5032 msgid "Cannot demux file" msgstr "Nu se poate demultiplexa fișierul" #: gst/isomp4/qtdemux.c:5072 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Acest fișier nu este complet și nu poate fi redat." # R-gC, scrie: # s-a modificat de la: # „Este posibil ca fișierul video să nu fie redat corect.” #: gst/isomp4/qtdemux.c:12028 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Este posibil ca partea video a acestui fișier să nu fie redată corect." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7989 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Nu s-a găsit nici un flux suportat. Pentru fluxuri Real media s-ar putea să fie nevoie să instalați extensia GStreamer RTSP." # R-GC, scrie: # s-a modificat de la: # „S-ar putea să necesite permiterea mai multor protocoale de transport sau de altfel s-ar putea să lipsească modulul corect de extensie GStreamer RTSP.” #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7994 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Nu a fost găsit niciun flux suportat. S-ar putea să se necesite permiterea mai multor protocoale de transport sau, în caz contrar, s-ar putea să lipsească modulul corect de extensie GStreamer RTSP." #: sys/oss4/oss4-sink.c:495 sys/oss4/oss4-source.c:360 sys/oss/gstosssink.c:387 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este folosit de o altă aplicație." #: sys/oss4/oss4-sink.c:505 sys/oss4/oss4-source.c:370 sys/oss/gstosssink.c:394 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Nu aveți permisiunea de a deschide dispozitivul." #: sys/oss4/oss4-sink.c:516 sys/oss4/oss4-source.c:381 sys/oss/gstosssink.c:402 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare." #: sys/oss4/oss4-sink.c:525 sys/oss4/oss4-source.c:391 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Versiunea aceasta a OSS (Open Sound System) nu este suportată de acest element." #: sys/oss4/oss4-sink.c:648 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Redarea nu este asigurată de acest dispozitiv audio." #: sys/oss4/oss4-sink.c:655 msgid "Audio playback error." msgstr "Eroare redare audio." #: sys/oss4/oss4-source.c:505 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Înregistrarea nu este asigurată de acest dispozitiv audio." #: sys/oss4/oss4-source.c:512 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Eroare la înregistrarea de la dispozitivul audio." #: sys/oss/gstosssrc.c:379 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare Nu aveți permisiunea de a deschide dispozitivul." #: sys/oss/gstosssrc.c:387 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare." #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "Nu s-a găsit dispozitivul CoreAudio" #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul CoreAudio" # R-GC, scrie: # aici, modificasem inițial traducerea făcută de M, # de la: # „Modulul de cameră Raspberry Pi” # la: # „Modulul pentru cameră Raspberry Pi” # în final. la sugestia făcută de DȘ: # „aici sunt sigur că este vorba despre partea # hardware, „modulul de cameră Raspberry Pi”, # cum era înainte înseamnă că este un modul care # se atașează camerei.”; voi folosi un „artificiu” # lingvistic ce înglobează ambele lucruri/sensuri # «Se împacă și capra, și varza», cred/sper #: sys/rpicamsrc/gstrpicamsrcdeviceprovider.c:148 msgid "Raspberry Pi Camera Module" msgstr "Modulul camerei Raspberry Pi" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1863 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Eroare la citirea a %d octeți de la dispozitivul „%s”." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1303 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "Nu s-au putut enumera posibilele formate video cu care poate lucra dispozitivul „%s”" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3393 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Nu s-a putut cartografia memoria tampon din dispozitivul „%s”" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3401 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Controlorul dispozitivului „%s” nu acceptă metoda de In/Ieș %d" # R-Gc, scrie: # s-a modificat de la: # „Driverul dispozitivului „%s” nu suportă orice metodă IO cunoscută.” #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3408 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "Controlorul dispozitivului „%s” nu acceptă nicio metodă de In/Ieș cunoscută." # DȘ, spune: # „→ aici cred că „caps” vine de la „capitals” care # s-ar traduce cu „majuscule” (cred că este vorba de litere majuscule.” # R-GC, scrie: # am verificat TOATE celelalte traduceri, și marea # majoritate a echipelor, au acest mesaj marcat ca # incorect, mesajul anterior(cu aceași referință de # fișier). a fost: # #| msgid "Invalid atom size." # O singură echipă(din cele care au tradus noul # mesaj), la tradus ca Majuscule incorecte/nevalide; # celelalte echipe l-au tradus ca și mine, sau de-o # formă apropiată: capacități/abilități # Cînd am făcut traducerea, prima dată am fost # tentat, să traduc mesajul cu sensul de majuscule greșite(de fapt, am și făcut-o); la prima revizie # ce-am făcut-o întregii traduceri, am marcat # mesajul ca incorect, și m-am pus să invetighez # ce altceva poate însemna «caps», și așa, am ajuns # la: «capabilities» #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4389 msgid "Invalid caps" msgstr "Caracteristici incorecte" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4396 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4420 #, c-format msgid "Device '%s' has no supported format" msgstr "Dispozitivul „%s” nu are un format compatibil" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4402 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4426 #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" msgstr "Dispozitivul „%s” a eșuat în timpul inițializării" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4414 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Dispozitivul „%s” este ocupat" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4437 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate captura la %dx%d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4446 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate captura în formatul specificat" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4457 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "Dispozitivul „%s” acceptă planuri necontigue" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4472 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" msgstr "Dispozitivul „%s” nu acceptă întrețeserea %s" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4486 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" msgstr "Dispozitivul „%s” nu acceptă colorimetria %s" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4498 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Nu s-au putut obține parametrii pentru dispozitivul „%s”" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4506 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Dispozitivul video nu a acceptat noua valoare a frecvenței cadrelor." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4648 msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Dispozitivul video nu a furnizat un format de ieșire." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4654 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Dispozitivul video a returnat dimensiuni nevalide." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4662 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "Dispozitivul video utilizează o metodă de întrețesere neacceptată." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4669 msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "Dispozitivul video utilizează un format de pixel neacceptat." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5583 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Nu s-a putut configura rezerva internă de memorie tampon." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5589 msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Dispozitivul video nu a sugerat nicio dimensiune pentru memoria tampon." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5595 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "Nu există o rezervă în aval din care să se importe." # R-GC, scrie # tuner = acordor, numai cînd e vorba de instrumente muzicale pentru a fi „în acord” cu nota muzicală tocată # Pentru toate celelalte utilizări: # tuner = receptor, selector de semnal (sau de „guguștiuci” :) ) #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:144 #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "Nu s-au putut obține configurările receptorului de semnal %d pe dispozitivul „%s”." # R-GC, scrie: # modificat de la: # „Eroare la obținerea capabilităților pentru dispozitivul „%s”.” #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:151 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Eroare la obținerea caracteristicilor pentru dispozitivul „%s”." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:158 #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un receptor de semnal." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:185 #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Nu s-a putut obține intrarea radio pe dispozitivul „%s”. " #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:208 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Definirea valorii %d pentru dispozitivul „%s” a eșuat." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:242 #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Nu s-a putut modifica starea „sunet dezactivat” pe dispozitivul „%s”." #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:636 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Nu s-a reușit să se aloce memoria necesară." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:951 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:524 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1047 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:891 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Nu s-a putut aloca memoria necesară." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:144 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Convertizorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de intrare acceptat" #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:151 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "Convertizorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de ieșire acceptat" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:149 #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported input format" msgstr "Decodificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de intrare acceptat" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1061 msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Nu s-a putut începe firul de decodificare." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1068 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:912 msgid "Failed to process frame." msgstr "Nu s-a putut procesa cadrul." #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:142 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "Codificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de ieșire acceptat" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:149 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "Codificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de intrare acceptat" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:856 msgid "Failed to force keyframe." msgstr "Nu s-a putut forța cadrul cheie." #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:904 msgid "Failed to start encoding thread." msgstr "Nu s-a putut începe firul de codificare." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Eroare la obținerea caracteristicilor pentru dispozitivul „%s”: Controlorul dispozitivului nu este un controlor v4l2. Verificați dacă este un controlor v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Obținerea atributelor de intrare %d pentru dispozitivul %s a eșuat" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "A eșuat obținerea configurării receptorului de semnal %d pentru dispozitivul „%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Obținerea normei pentru dispozitivul „%s” a eșuat." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:421 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Obținerea atributelor de control pentru dispozitivul „%s” a eșuat." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:613 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate fi identificat." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:620 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Acesta nu este un dispozitiv „%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:627 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Nu se poate deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de captură." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:641 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de ieșire." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:648 #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv M2M." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:700 #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Nu s-a putut duplica dispozitivul „%s” pentru citire și scriere." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:784 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Definirea normei pentru dispozitivul „%s” a eșuat." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:822 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Nu s-a putut obține frecvența actuală a receptorului pentru dispozitivul „%s”." # R-GC, scrie: # s-a modificat de la: # „Definirea frecvenței curent a receptorului pentru dispozitivul „%s” la %lu Hz a eșuat.” #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Nu s-a putut stabili frecvența actuală a receptorului pentru dispozitivul „%s” la %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:898 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Obținerea nivelului semnalului pentru dispozitivul „%s” a eșuat." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:934 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Obținerea valorii %d pentru dispozitivul „%s” a eșuat." # R-GC, scrie: # s-a modificat de la: # „Definirii valorii %d pentru controlul %d al dispozitivul „%s” a eșuat.” #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:969 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Nu s-a putut stabili valoarea %d pentru controlul %d al dispozitivului „%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1029 #, c-format msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'." msgstr "Nu s-a putut stabili valoarea %s pentru controlul %d al dispozitivului „%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1118 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Nu s-a putut obține intrarea curentă pe dispozitivul „%s”. Poate este un dispozitiv radio" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1143 #, c-format msgid "Failed to set input %u on device %s." msgstr "Nu s-a putut stabili intrarea %u pe dispozitivul %s." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1190 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Nu s-a putut obține ieșirea curentă pe dispozitivul „%s”. Poate că este un dispozitiv radio" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1215 #, c-format msgid "Failed to set output %u on device %s." msgstr "Nu s-a putut stabili ieșirea %u pe dispozitivul %s." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:873 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Nu se poate opera fără un ceas" #, c-format #~ msgid "Decoder on device %s has no supported output format" #~ msgstr "Decodificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de ieșire acceptat" #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." #~ msgstr "Schimbarea rezoluției pe durata rulării nu este încă suportată."