# Norwegian bokmaal translation of gst-utils. # This file is put in the public domain. # # Kjartan Maraas , 2004-2010. # Johnny A. Solbu , 2012-2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-24 18:03+0200\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu \n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:359 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "Jack-server ikke funnet" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:952 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1122 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1131 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1141 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1150 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1427 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1455 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Klarte ikke å dekode JPEG-bilde" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1415 msgid "Failed to read memory" msgstr "Kunne ikke lese minne" #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:407 msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." msgstr "Kunne ikke konfigurere LAME mp3-lydkoder. Sjekk kodingsparametrene dine." #. three underscores for ___rate is really really really #. * private as opposed to one underscore #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:439 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:494 #, c-format msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." msgstr "Den forespurte bitraten %d-kbit/s for egenskapen «%s» er ikke tillatt. Bitraten ble endret til %d kbit/s." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3131 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "«%s» av «%s»" #: ext/shout2/gstshout2.c:645 ext/shout2/gstshout2.c:655 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kunne ikke koble til tjener." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:917 msgid "No URL set." msgstr "Ingen URL satt." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1377 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Kunne ikke slå opp navn på tjener." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1382 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Kunne ikke etablere tilkobling til tjener." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1386 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Oppsett av sikker tilkobling feilet." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1392 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "En nettverksfeil oppstod, eller tjeneren lukket uventet tilkoblingen." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1397 msgid "Server sent bad data." msgstr "Tjener sendte ugyldige data." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1629 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Tjener støtter ikke søking." #: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:417 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." msgstr "Kunne ikke konfigurere TwoLame-enkoder. Kontroller kodingsparametrene dine." #: gst/avi/gstavimux.c:1946 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Ingen eller ugyldig inndatalyd, AVI-strømmen vil bli skadet." #: gst/isomp4/qtdemux.c:494 gst/isomp4/qtdemux.c:499 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Filen inneholder ingen spillbare strømmer." #: gst/isomp4/qtdemux.c:545 gst/isomp4/qtdemux.c:7046 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7115 gst/isomp4/qtdemux.c:7405 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8783 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Filen er ugyldig og kan ikke spilles." #: gst/isomp4/qtdemux.c:2972 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "Kan ikke spille av strømmen fordi den er kryptert med PlayReady DRM." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4214 gst/isomp4/qtdemux.c:8179 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8186 gst/isomp4/qtdemux.c:9406 #: gst/isomp4/qtdemux.c:9843 gst/isomp4/qtdemux.c:9850 #: gst/isomp4/qtdemux.c:12947 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Filen er skadet og kan ikke spilles." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4456 msgid "Invalid atom size." msgstr "Ugyldig atomstørrelse." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4535 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Filen er ufullstendig og kan ikke spilles." #: gst/isomp4/qtdemux.c:10984 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Videoen i denne filen spilles kanskje ikke av korrekt." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7666 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Ingen støttet strøm ble funnet. Du må kanskje installere en GStreamer RTSP utvidelsesprogramtillegg for Real mediestrømmer." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7671 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Ingen støttet strøm ble funnet. Du må kanskje tillate flere transportprotokoller eller den kan mangle den rette GStreamer RTSP-utvidelsestillegget." #: sys/oss4/oss4-sink.c:495 sys/oss4/oss4-source.c:360 #: sys/oss/gstosssink.c:387 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet program." #: sys/oss4/oss4-sink.c:505 sys/oss4/oss4-source.c:370 #: sys/oss/gstosssink.c:394 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Du har ikke tillatelse til å åpne enheten." #: sys/oss4/oss4-sink.c:516 sys/oss4/oss4-source.c:381 #: sys/oss/gstosssink.c:402 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Kunne ikke åpne lydenhet for avspilling." #: sys/oss4/oss4-sink.c:525 sys/oss4/oss4-source.c:391 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Denne versjonen av «Open Sound System» støttes ikke av dette elementet." #: sys/oss4/oss4-sink.c:648 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Avspilling støttes ikke av denne lydenheten." #: sys/oss4/oss4-sink.c:655 msgid "Audio playback error." msgstr "Lydavspillingsfeil" #: sys/oss4/oss4-source.c:505 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Opptak støttes ikke av denne lydenheten." #: sys/oss4/oss4-source.c:512 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Feil ved opptak fra lydenheten." #: sys/oss/gstosssrc.c:379 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Du har ikke tillatelse til å åpne enheten." #: sys/oss/gstosssrc.c:387 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kunne ikke åpne lydenhet for opptak." #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "CoreAudio-enhet ikke funnet" #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "CoreAudio-enhet kune ikke åpnes" #: sys/rpicamsrc/gstrpicamsrcdeviceprovider.c:148 msgid "Raspberry Pi Camera Module" msgstr "Raspberry Pi kameramodul" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1823 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Feil ved lesing av% d bytes fra enheten '% s»." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1236 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "Kunne ikke spesifisere mulige videoformater enhet «%s» kan arbeide med" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3141 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Kunne ikke tilordne buffere fra enheten «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3149 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Driveren av enheten «%s» støtter ikke IO metoden %d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3156 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "Driveren av enheten «%s» støtter ikke noen kjente IO-metoder." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4004 msgid "Invalid caps" msgstr "Ugyldig caps" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4011 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4035 #, c-format msgid "Device '%s' has no supported format" msgstr "Enhet «%s» har ingen støttede format" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4017 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4041 #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" msgstr "Enheten «%s» mislyktes under initialiseringen" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4029 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Enheten «%s» er opptatt" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4052 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange ved %dx%d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4061 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange i det angitte formatet" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4072 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "Enhet «%s» støtter ikke ikke-sammenhengende plan" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4087 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" msgstr "Enhet «%s» støtter ikke %s-linjefletting" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4101 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" msgstr "Enhet «%s» støtter ikke %s-kolorimetri" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4113 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Kunne ikke få parametere på enheten «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4121 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Videoenheten aksepterte ikke ny bildefrekvensinnstilling." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4261 msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Videoenhet tilbød ikke utdataformat." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4267 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Videoenhet returnerte ugyldige dimensjoner." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4275 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "Videoenhet bruker en ustøttet linjeflettingsmetode." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4282 msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "Videoenhet bruker et ustøttet pikselformat." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5036 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Klarte ikke å konfigurere internt bufferområde" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5042 msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Videoenhet foreslo ikke noen bufferstørrelse." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5057 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "Ingen nedstrømsområde å importere fra." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:144 #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "Kunne ikke hente innstillingene fra mottakeren %d på enheten «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:151 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Feil ved henting av funksjoner for enheten «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:158 #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Enheten «%s» er ikke en tuner." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:185 #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Mislyktes i å få radio-inndata på enheten «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:208 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Klarte ikke å sette inngang %d på enhet %s." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:242 #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Klarte ikke å endre dempe-modus for enheten «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:634 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Kunne ikke tildele nødvendige minne." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:760 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:830 #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:821 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Kunne ikke tildele nødvendige minne." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:144 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Konverter på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat" #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:151 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "Konverter på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:145 #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported input format" msgstr "Dekoder på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:322 #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported output format" msgstr "Dekoder på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:844 msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Klarte ikke å starte dekoding av tråden." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:851 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:842 msgid "Failed to process frame." msgstr "Kunne ikke behandle ramme." #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:142 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:149 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:834 msgid "Failed to start encoding thread." msgstr "Klarte ikke å starte kodingstråd." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Feil ved henting av evner for enheten «%s»: Det er ikke en v4l2 driver. Sjekk om det er en v4l1 driver." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Feil ved attributtspørring av inndata %d på enhet %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Kunne ikke hente innstillingen av mottakeren %d på enheten «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Feil ved norm-spørring på enhet %s." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Kunne ikke å få inn kontrollattributter på enhet «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:609 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Kan ikke identifisere enhet «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:616 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Dette er ikke en enhet «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:623 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:630 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:637 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Enhet «%s» er ikke en utgangsenhet." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:644 #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Enheten «%s» er ikke en M2M-enhet." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:696 #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:780 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Kunne ikke sette normen for enhet «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:818 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Klarte ikke å få gjeldende mottakerfrekvens for enheten «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:860 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Klarte ikke å sette gjeldende mottakerfrekvens for enheten «%s» til %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:894 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Klarte ikke å innhente signalstyrken for enheten «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:930 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Kunne ikke hente verdi for kontroll %d på enheten «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:965 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Klarte ikke å sette verdi %d for kontroll %d på enheten «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1025 #, c-format msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'." msgstr "Klarte ikke å sette verdi %s for kontroll %d på enheten «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1111 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Kunne ikke hente gjeldende inndata på enheten «%s». Kanskje det er en radioenhet" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1136 #, c-format msgid "Failed to set input %u on device %s." msgstr "Klarte ikke å sette inngang %u på enhet %s." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1183 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Kunne ikke hente utdata fra enheten «%s». Kanskje det er en radioenhet" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1208 #, c-format msgid "Failed to set output %u on device %s." msgstr "Klarte ikke å sette utgang %u på enhet %s." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Endring av oppløsning under kjøring støttes ikke enda." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Kan ikke operere uten en klokke" #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" #~ msgstr "Filen inneholder for mange strømmer. Spiller bare første %d" #~ msgid "Record Source" #~ msgstr "Opptakskilde" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofon" #~ msgid "Line In" #~ msgstr "Linje inn" #~ msgid "Internal CD" #~ msgstr "Intern CD" #~ msgid "SPDIF In" #~ msgstr "SPDIF Inn" #~ msgid "AUX 1 In" #~ msgstr "AUX 1 inn" #~ msgid "AUX 2 In" #~ msgstr "AUX 2 inn" #~ msgid "Codec Loopback" #~ msgstr "Kodek-Loopback" #~ msgid "SunVTS Loopback" #~ msgstr "SunVTS-Loopback" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volum" #~ msgid "Gain" #~ msgstr "Styrke" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Built-in Speaker" #~ msgstr "Innebygget høyttaler" #~ msgid "Headphone" #~ msgstr "Hodetelefon" #~ msgid "Line Out" #~ msgstr "Linje ut" #~ msgid "SPDIF Out" #~ msgstr "SPDIF ut" #~ msgid "AUX 1 Out" #~ msgstr "AUX 1 ut" #~ msgid "AUX 2 Out" #~ msgstr "AUX 2 ut" #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Intern feil i datastrøm." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Intern dataflytfeil." #~ msgid "Could not establish connection to sound server" #~ msgstr "Kunne ikke etablere tilkobling til lydtjener" #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" #~ msgstr "Klarte ikke å etterspørre lydtjenerens evner" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bass" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Diskant" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Synth" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Høyttaler" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Linje inn" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mikser" #~ msgid "PCM-2" #~ msgstr "PCM-2" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Opptak" #~ msgid "In-gain" #~ msgstr "Innstyrke" #~ msgid "Out-gain" #~ msgstr "Utstyrke" #~ msgid "Line-1" #~ msgstr "Linje 1" #~ msgid "Line-2" #~ msgstr "Linje 2" #~ msgid "Line-3" #~ msgstr "Linje 3" #~ msgid "Digital-1" #~ msgstr "Digital 1" #~ msgid "Digital-2" #~ msgstr "Digital 2" #~ msgid "Digital-3" #~ msgstr "Digital 3" #~ msgid "Phone-in" #~ msgstr "Telefon inn" #~ msgid "Phone-out" #~ msgstr "Telefon ut" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Radio" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for mikserkontrollhåndtering." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for mikserkontrollhåndtering. Denne versjonen av «Open Sound System» støttes ikke av dette elementet." #~ msgid "Master" #~ msgstr "Hovedvolum" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Front" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Bak" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Hodetelefoner" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Senter" #~ msgid "LFE" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Surround" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Side" #~ msgid "AUX Out" #~ msgstr "AUX ut" #~ msgid "3D Depth" #~ msgstr "3D dybde" #~ msgid "3D Center" #~ msgstr "3D senter" #~ msgid "3D Enhance" #~ msgstr "3D-forbedring" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "Video In" #~ msgstr "Video inn" #~ msgid "AUX In" #~ msgstr "AUX inn" #~ msgid "Record Gain" #~ msgstr "Innspillingsstyrke" #~ msgid "Output Gain" #~ msgstr "Utdatastyrke" #~ msgid "Microphone Boost" #~ msgstr "Mikrofonforsterkning" #~ msgid "Diagnostic" #~ msgstr "Diagnose" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "BassBoost" #~ msgid "Playback Ports" #~ msgstr "Avspillingsporter:" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Inngang" #~ msgid "Monitor Source" #~ msgstr "Monitorkilde" #~ msgid "Keyboard Beep" #~ msgstr "Tastaturpip" #~ msgid "Simulate Stereo" #~ msgstr "Simulert stereo" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "Surround Sound" #~ msgstr "Surroundlyd" #~ msgid "Microphone Gain" #~ msgstr "Mikrofonstyrke" #~ msgid "Speaker Source" #~ msgstr "Høyttalerkilde" #~ msgid "Microphone Source" #~ msgstr "Mikrofonkilde" #~ msgid "Jack" #~ msgstr "Jack" #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "Senter / LFE" #~ msgid "Stereo Mix" #~ msgstr "Stereomiks" #~ msgid "Mono Mix" #~ msgstr "Monomiks" #~ msgid "Input Mix" #~ msgstr "Inndatamiks" #~ msgid "Microphone 1" #~ msgstr "Mikrofon 1" #~ msgid "Microphone 2" #~ msgstr "Mikrofon 2" #~ msgid "Digital Out" #~ msgstr "Digital ut" #~ msgid "Digital In" #~ msgstr "Digital inn" #~ msgid "HDMI" #~ msgstr "HDMI" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgid "Handset" #~ msgstr "Håndsett" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Annet" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "On" #~ msgstr "På" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Av" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Demp" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rask" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Meget lav" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lav" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Middels" #~ msgid "High" #~ msgstr "Høy" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Meget høy" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Produksjon" #~ msgid "Front Panel Microphone" #~ msgstr "Fronpanelmikrofon" #~ msgid "Front Panel Line In" #~ msgstr "Frontpanel innlinje" #~ msgid "Front Panel Headphones" #~ msgstr "Frontpanelhodetelefoner" #~ msgid "Front Panel Line Out" #~ msgstr "Frontpanel utlinje" #~ msgid "Green Connector" #~ msgstr "Grønn kontakt" #~ msgid "Pink Connector" #~ msgstr "Rosa kontakt" #~ msgid "Blue Connector" #~ msgstr "Blå kontakt" #~ msgid "White Connector" #~ msgstr "Hvit kontakt" #~ msgid "Black Connector" #~ msgstr "Sort kontakt" #~ msgid "Gray Connector" #~ msgstr "Grå kontakt" #~ msgid "Orange Connector" #~ msgstr "Oransje kontakt" #~ msgid "Red Connector" #~ msgstr "Rød kontakt" #~ msgid "Yellow Connector" #~ msgstr "Gul kontakt" #~ msgid "Green Front Panel Connector" #~ msgstr "Grønn frontpanelkontakt" #~ msgid "Pink Front Panel Connector" #~ msgstr "Rosa frontpanelkontakt" #~ msgid "Blue Front Panel Connector" #~ msgstr "Blå frontpanelkontakt" #~ msgid "White Front Panel Connector" #~ msgstr "Hvit frontpanelkontakt" #~ msgid "Black Front Panel Connector" #~ msgstr "Sort frontpanelkontakt" #~ msgid "Gray Front Panel Connector" #~ msgstr "Grå frontpanelkontakt" #~ msgid "Orange Front Panel Connector" #~ msgstr "Oransje frontpanelkontakt" #~ msgid "Red Front Panel Connector" #~ msgstr "Rød frontpanelkontakt" #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" #~ msgstr "Gul frontpanelkontakt" #~ msgid "Spread Output" #~ msgstr "Spredningsutgang" #~ msgid "Downmix" #~ msgstr "Nedmiks" #~ msgid "Virtual Mixer Input" #~ msgstr "Virtuell mikserinngang" #~ msgid "Virtual Mixer Output" #~ msgstr "Virtuell mikserutgang" #~ msgid "Virtual Mixer Channels" #~ msgstr "Virtuelle mikserkanaler" #~ msgid "%s %d Function" #~ msgstr "%s %d Funksjon" #~ msgid "%s Function" #~ msgstr "%s Funksjon" #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." #~ msgstr "Fikk uventet rammestørrelsen %u istedenfor %u." #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." #~ msgstr "Feil ved lesing av %d byte på enheten «%s»." #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." #~ msgstr "Kunne ikke legge i kø buffere i enheten «%s»." #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." #~ msgstr "Mislyktes i å få videobilder fra enhet «%s»." #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" #~ msgstr "Mislyktes etter %d forsøk. Enhet %s. Systemfeil: %s" #~ msgid "Describes the selected input element." #~ msgstr "Beskriver valgt inndataelement."