# Latvian translation of gst-plugins. # This file is put in the public domain. # # Arvis Lācis , 2009. # Rihards Prieditis , 2010. # Rihards Prieditis , 2011. # Rūdolfs Mazurs , 2014. # Rihards Prieditis , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.21.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-24 18:57+0000\n" "Last-Translator: Rihards Priedītis \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==0 || (n%100>=11 && n%100<=19) ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:359 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "Jack serveris nav atrasts" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:983 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1255 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1264 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1274 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1283 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1567 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1595 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Neizdevās atkodēt JPEG attēlu" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1555 msgid "Failed to read memory" msgstr "Neizdevās nolasīt atmiņu" #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:407 msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." msgstr "Neizdevās konfigurēt LAME mp3 audio kodētāju. Pārbaudiet kodēšanas parametrus." #. three underscores for ___rate is really really really #. * private as opposed to one underscore #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:439 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:494 #, c-format msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." msgstr "Pieprasītais bitrate %d kbit/s īpašībai \"%s\" nav atļauts. Bitu pārraides ātrums tika mainīts uz %d kbit/s." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3132 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "'%s' pēc '%s'" #: ext/shout2/gstshout2.c:706 ext/shout2/gstshout2.c:716 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar serveri" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1108 msgid "No URL set." msgstr "URL nav iestatīts." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1623 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Nevar atrast servera nosaukumu." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1628 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar serveri." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1632 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Neizdevās izveidot drošo savienojumu." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1638 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Notika tīkla kļūda vai serveris negaidīti slēdza savienojumu." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1643 msgid "Server sent bad data." msgstr "Serveris nosūtīja nepareizus datus." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1949 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Serveris neatbalsta meklēšanu." #: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:417 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." msgstr "Neizdevās konfigurēt TwoLAME kodētāju. Pārbaudiet kodēšanas parametrus." #: gst/avi/gstavimux.c:1946 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Nav ievades audio vai tas ir nederīgs, AVI plūsma būs bojāta." #: gst/isomp4/qtdemux.c:505 gst/isomp4/qtdemux.c:510 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Šajā failā nav atskaņojamu plūsmu." #: gst/isomp4/qtdemux.c:556 gst/isomp4/qtdemux.c:7333 gst/isomp4/qtdemux.c:7402 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7708 gst/isomp4/qtdemux.c:9101 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Šis fails ir nederīgs, un to nevar atskaņot." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3039 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "Nevar atskaņot straumi, jo tā ir šifrēta ar PlayReady DRM." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4356 gst/isomp4/qtdemux.c:8488 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8495 gst/isomp4/qtdemux.c:9803 #: gst/isomp4/qtdemux.c:10245 gst/isomp4/qtdemux.c:10252 #: gst/isomp4/qtdemux.c:13389 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Šis fails ir bojāts, un to nevar atskaņot." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4598 msgid "Invalid atom size." msgstr "Nederīgs atoma lielums." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4677 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Šis fails ir nepilnīgs, un to nevar atskaņot." #: gst/isomp4/qtdemux.c:11386 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Šajā failā esošais video var netikt atskaņots pareizi." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7885 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Netika atrasta atbalstīta plūsma. Iespējams, ir nepieciešams instalēt GStreamer RTSP paplašinājuma spraudni Real multivides plūsmām." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7890 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Netika atrasta atbalstīta plūsma. Iespējams, ir nepieciešams atļaut vairāk transporta protokolu vai arī trūkst pareizā GStreamer RTSP paplašinājuma spraudņa." #: sys/oss4/oss4-sink.c:495 sys/oss4/oss4-source.c:360 sys/oss/gstosssink.c:387 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci izmanto cita lietojumprogramma." #: sys/oss4/oss4-sink.c:505 sys/oss4/oss4-source.c:370 sys/oss/gstosssink.c:394 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai. Jums nav atļaujas atvērt ierīci." #: sys/oss4/oss4-sink.c:516 sys/oss4/oss4-source.c:381 sys/oss/gstosssink.c:402 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai." #: sys/oss4/oss4-sink.c:525 sys/oss4/oss4-source.c:391 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai. Šis elements neatbalsta šo Open Sound System versiju." #: sys/oss4/oss4-sink.c:648 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Šī audioierīce neatbalsta atskaņošanu." #: sys/oss4/oss4-sink.c:655 msgid "Audio playback error." msgstr "Audio atskaņošanas kļūda." #: sys/oss4/oss4-source.c:505 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Šī audio ierīce neatbalsta ierakstīšanu." #: sys/oss4/oss4-source.c:512 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Kļūda ierakstīšanā no audio ierīces." #: sys/oss/gstosssrc.c:379 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Nevar atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Jums nav atļaujas atvērt ierīci." #: sys/oss/gstosssrc.c:387 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nevar atvērt audio ierīci ierakstīšanai." #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "CoreAudio ierīce nav atrasta" #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "CoreAudio ierīci nav iespējams atvērt" #: sys/rpicamsrc/gstrpicamsrcdeviceprovider.c:148 msgid "Raspberry Pi Camera Module" msgstr "Raspberry Pi kameras modulis" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1930 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Kļūda nolasot %d baitus no ierīces '%s'." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1241 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "Neizdevās uzskaitīt iespējamos video formātus, ar kuriem var strādāt ierīce '%s'" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3192 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Nevar kartēt buferus no ierīces '%s'" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3200 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Ierīces '%s' draiveris neatbalsta IO metodi %d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3207 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "Ierīces \"%s\" draiveris neatbalsta nevienu zināmu IO metodi." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4079 msgid "Invalid caps" msgstr "Nederīgi vāciņi" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4086 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4110 #, c-format msgid "Device '%s' has no supported format" msgstr "Ierīcei '%s' nav atbalstīta formāta" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4092 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4116 #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" msgstr "Ierīce '%s' inicializācijas laikā notika kļūda" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4104 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Ierīce '%s' ir aizņemta" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4127 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Ierīce '%s' nevar tvert pie %dx%d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4136 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Ierīce '%s' nevar tvert norādītajā formātā" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4147 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "Ierīce '%s' atbalsta nesaistītas plaknes" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4162 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" msgstr "Ierīce '%s' neatbalsta %s pārklāšanu" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4176 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" msgstr "Ierīce '%s' neatbalsta %s kolorimetriju" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4188 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Nevar iegūt parametrus no ierīces '%s'" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4196 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Video ierīce nepieņēma jauno kadru ātruma iestatījumu." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4337 msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Video ierīce nenodrošināja izvada formātu." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4343 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Video ierīce atgrieza nederīgus izmērus." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4351 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "Video ierīce izmanto neatbalstītu pārklāšanas metodi." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4358 msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "Video ierīce izmanto neatbalstīts pikseļu formāts." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5256 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Neizdevās konfigurēt iekšējo bufera baseinu." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5262 msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Video ierīce neieteica nekādu bufera lielumu." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5268 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "Nav lejupstraumes baseina, no kura importēt." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:144 #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "Neizdevās iegūt uztvērēja %d iestatījumus ierīcē '%s'." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:151 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Kļūda, iegūstot ierīces '%s' iespējas." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:158 #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Ierīce '%s' nav uztvērējs." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:185 #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Ierīcē '%s' neizdevās iegūt radio ievadi. " #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:208 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Neizdevās iestatīt ievadi %d ierīcē %s." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:242 #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Ierīcei '%s' neizdevās mainīt neaktīvo stāvokli." #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:636 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Neizdevās piešķirt nepieciešamo atmiņu." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:977 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:676 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:992 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:850 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Neizdevās piešķirt nepieciešamo atmiņu." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:144 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Ierīces %s pārveidotājam nav atbalstītu ieejas formātu" #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:151 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "Ierīces %s pārveidotājam nav atbalstītu izvada formātu" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:145 #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported input format" msgstr "Ierīces %s dekodētājam nav atbalstītu ieejas formātu" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:322 #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported output format" msgstr "Ierīces %s dekodētājam nav atbalstītu izvada formātu" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1006 msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Neizdevās sākt dekodēšanas pavedienu." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1013 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:871 msgid "Failed to process frame." msgstr "Neizdevās apstrādāt kadru." #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:142 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "Ierīces %s kodētājam nav atbalstītu izvada formātu" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:149 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "Ierīces %s kodētājam nav atbalstītu ieejas formātu" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:863 msgid "Failed to start encoding thread." msgstr "Neizdevās sākt kodēšanas pavedienu." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Kļūda, iegūstot ierīces '%s' iespējas: Tas nav v4l2 draiveris. Pārbaudiet, vai tas ir v4l1 draiveris." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Neizdevās pieprasīt ievades atribūtus %d no ierīces %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Neizdevās iegūt uztvērēja %d iestatījumu ierīcē '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Neizdevās pieprasīt normu ierīcē '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Neizdevās iegūt vadības atribūtus ierīcē '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:609 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Nevar identificēt ierīci '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:616 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Šī nav ierīce '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:623 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Nevar atvērt ierīci '%s' lasīšanai un rakstīšanai." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:630 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Ierīce '%s' nav uztveršanas ierīce." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:637 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Ierīce '%s' nav izvada ierīce." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:644 #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Ierīce '%s' nav M2M ierīce." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:696 #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Nevar dublēt ierīci '%s' lasīšanai un rakstīšanai." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:780 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Neizdevās iestatīt normu ierīcei '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:818 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Neizdevās iegūt ierīces '%s' pašreizējo uztvērēja frekvenci." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:860 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Neizdevās iestatīt ierīces '%s' pašreizējo uztvērēja frekvenci uz %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:894 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Neizdevās iegūt signāla stiprumu ierīcei '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:930 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Neizdevās iegūt kontroles %d vērtību ierīcē '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:965 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Neizdevās iestatīt vērtību %d vadībai %d ierīcē '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1025 #, c-format msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'." msgstr "Neizdevās iestatīt vērtību %s vadībai %d ierīcē '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1114 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Neizdevās iegūt pašreizējo ievadi ierīcē '%s'. Iespējams, tā ir radio ierīce" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1139 #, c-format msgid "Failed to set input %u on device %s." msgstr "Neizdevās iestatīt ievadi %u ierīcē %s." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1186 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Neizdevās iegūt ierīces '%s' pašreizējo izvadi. Iespējams, tā ir radio ierīce" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1211 #, c-format msgid "Failed to set output %u on device %s." msgstr "Neizdevās iestatīt izvadu %u ierīcē %s." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:856 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Nevar darboties bez pulksteņa"