# Slovenian translation for gst-plugins-base. # Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # # Matej Urbančič , 2010. # Martin Srebotnjak , 2011. # Klemen Košir , 2011 - 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-20 23:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:561 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu." #: ext/alsa/gstalsasink.c:563 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu." #: ext/alsa/gstalsasink.c:567 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu." #: ext/alsa/gstalsasink.c:840 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug program." #: ext/alsa/gstalsasink.c:845 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:410 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:414 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:706 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:711 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:279 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:285 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:411 msgid "Could not seek CD." msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:419 msgid "Could not read CD." msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:4510 msgid "Internal data stream error." msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1726 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1733 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2381 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka" #: gst/playback/gstplaysink.c:1359 gst/playback/gstplaysink.c:1376 #: gst/playback/gstplaysink.c:1688 gst/playback/gstplaysink.c:2279 #: gst/playback/gstplaysink.c:2328 gst/playback/gstplaysink.c:2343 #: gst/playback/gstplaysink.c:2368 gst/playback/gstplaysink.c:2400 #: gst/playback/gstplaysink.c:2530 gst/playback/gstplaysink.c:2895 #: gst/playback/gstplaysink.c:2904 gst/playback/gstplaysink.c:2913 #: gst/playback/gstplaysink.c:2922 gst/playback/gstplaysink.c:4036 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1390 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer." #: gst/playback/gstplaysink.c:1776 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata." #: gst/playback/gstplaysink.c:1780 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Predmet autovideosink manjka." #: gst/playback/gstplaysink.c:1785 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje." #: gst/playback/gstplaysink.c:1789 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta." #: gst/playback/gstplaysink.c:1793 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Predmet autovideosink ne deluje." #: gst/playback/gstplaysink.c:2316 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben." #: gst/playback/gstplaysink.c:2648 msgid "No volume control found" msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti" #: gst/playback/gstplaysink.c:2678 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata." #: gst/playback/gstplaysink.c:2682 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Predmet autoaudiosink manjka." #: gst/playback/gstplaysink.c:2687 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje." #: gst/playback/gstplaysink.c:2691 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta." #: gst/playback/gstplaysink.c:2695 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Predmet autovideosink ne deluje." #: gst/playback/gstplaysink.c:2998 gst/playback/gstplaysink.c:3003 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:880 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1303 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1309 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Neveljaven URI \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1315 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1332 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2162 msgid "Source element is invalid." msgstr "Izvorni predmet je neveljaven." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1646 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:846 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "ID sledi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ID sledi MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "ID izvajalca" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ID izvajalca MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "ID albuma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ID albuma MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "ID izvajalca albuma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "TRM ID sledi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "TRM ID MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "hitrost zaslonke" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing iso speed" msgstr "hitrost ISO zajema" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing exposure program" msgstr "program osvetlitve zajema" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure mode" msgstr "način osvetlitve zajema" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing scene capture type" msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing white balance" msgstr "ravnotežje bele barve zajema" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing contrast" msgstr "kontrast zajema" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing saturation" msgstr "nasičenost zajema" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing sharpness" msgstr "ostrina zajema" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing flash fired" msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash mode" msgstr "način bliskavice med zajemanjem" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing metering mode" msgstr "način umerjanja med zajemanjem" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "capturing source" msgstr "vir zajema" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "image horizontal ppi" msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image vertical ppi" msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "ID3v2 frame" msgstr "Polje ID3v2" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "nerazčlenjeno polje oznake id3v2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:76 msgid "ID3 tag" msgstr "Oznaka ID3" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:77 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:78 msgid "APE tag" msgstr "Oznaka APE" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:79 msgid "ICY internet radio" msgstr "Internetni radio ICY" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:110 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:149 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:157 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Govor Windows Media" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:171 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Brezizgubni CYUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:175 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:189 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Brezizgubni MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:200 msgid "Run-length encoding" msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:247 msgid "Subtitle" msgstr "Podnapisi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:248 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Oblika podnapisov MPL2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:249 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Oblika podnapisov DKS" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:250 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Oblika podnapisov QTtext" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:251 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Oblika podnapisov Sami" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:252 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:254 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Oblika podnapisov Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:317 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:320 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:363 msgid "Uncompressed video" msgstr "Nestisnjen video" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:325 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Nestisnjen sivinski video" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:351 #, c-format msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgstr "Nestisnjen %s YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:360 #, c-format msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:413 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 različice %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:634 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Nestisnjen zvok" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:640 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Surov %d-bitni zvok %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:727 msgid "Audio CD source" msgstr "Vir zvočnega CD-ja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730 msgid "DVD source" msgstr "Vir DVD-ja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:733 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:737 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:745 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Vir protokola %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:821 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Odvijalnik %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:830 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Odkodirnik %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:868 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:870 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:872 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:879 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Zvijalnik %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:881 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Kodirnik %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:913 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Predmet GStreamer %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 msgid "Unknown source element" msgstr "Neznan predmet vira" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 msgid "Unknown sink element" msgstr "Neznan predmet ponora" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565 msgid "Unknown element" msgstr "Neznan predmet" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Neznan predmet odkodirnika" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Neznan predmet kodirnika" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"