# Serbian translation of gst-plugins # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # Danilo Segan , 2004. # Мирослав Николић , 2011—2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-17 02:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-01 13:24+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ext/curl/gstcurlhttpsrc.c:1265 msgid "No URL set." msgstr "Није подешена адреса." #: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:202 msgid "OpenCV failed to load template image" msgstr "ОтворениЦВ није успео да учита слику шаблона" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361 msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Не могу да прочитам информације о наслову ДВД-а." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367 #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Нисам успео да отворим ДВД уређај „%s“." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373 msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Нисам успео да подесим позиционирање засновано на ланцу програма." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164 msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed." msgstr "Не могу да читам ДВД. Можда зато што је ДВД шифрован а библиотека за дешифровање ДВД-а није инсталирана." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178 msgid "Could not read DVD." msgstr "Не могу да читам ДВД." #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:421 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:731 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање." #: ext/sndfile/gstsfdec.c:769 msgid "Could not open sndfile stream for reading." msgstr "Не могу да отворим ток датотеке звука за читање." #: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgstr "Створена датотека има дуже време припреме од трајања њеног тока" #: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1859 #: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера." #: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:347 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgstr "Место датотеке је подешено на НИШТА, подесите га на исправан назив датотеке" #: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:585 msgid "Digitalzoom element couldn't be created" msgstr "Елемент дигиталног зума не може бити направљен" #: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041 msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgstr "Запис подслике није подешен пре протока података" #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3564 msgid "Failed to get fragment URL." msgstr "Нисам успео да добијем адресу одломка." #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3951 msgid "Couldn't download fragments" msgstr "Не могу да преузмем одломке" #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:4040 #: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1640 msgid "Internal data stream error." msgstr "Унутрашња грешка тока података." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1580 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1794 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Уређај „%s“ не постоји." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1584 #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1603 #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Не могу да добавим подешавања са управљачког уређаја „%s“." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1620 #, c-format msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." msgstr "Не могу да нумеришем системе доставе са управљачког уређаја „%s“." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1798 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање." #: sys/dvb/parsechannels.c:410 msgid "Couldn't find channel configuration file" msgstr "Не могу да нађем датотеку подешавања канала" #: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563 #, c-format msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" msgstr "Не могу да учитам датотеку подешавања канала: %s" #: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846 #, c-format msgid "Couldn't find details for channel '%s'" msgstr "Не могу да пронађем податке за канал „%s“" #: sys/dvb/parsechannels.c:430 #, c-format msgid "No properties for channel '%s'" msgstr "Нема својстава за канал „%s“" #: sys/dvb/parsechannels.c:439 #, c-format msgid "Failed to set properties for channel '%s'" msgstr "Нисам успео да подесим својства за канал „%s“" #: sys/dvb/parsechannels.c:560 #, c-format msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" msgstr "Не могу да нађем датотеку подешавања канала: %s" #: sys/dvb/parsechannels.c:570 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" msgstr "Датотека подешавања канала не садржи ниједан канал" #~ msgid "failed to draw pattern" #~ msgstr "нисам успео да исцртам образац" #~ msgid "A GL error occured" #~ msgstr "Дошло је до ГЛ грешке" #~ msgid "format wasn't negotiated before get function" #~ msgstr "запис није договорен пре функције добављања (get)" #~ msgid "Could not establish connection to sndio" #~ msgstr "Не могу да успоставим везу са улазом/излазом звука" #~ msgid "Failed to query sndio capabilities" #~ msgstr "Нисам успео да испитам могућности улаза/излаза звука" #~ msgid "Could not configure sndio" #~ msgstr "Не могу да подесим улаз/излаз звука" #~ msgid "Could not start sndio" #~ msgstr "Не могу да покренем улаз/излаз звука" #~ msgid "No file name specified for writing." #~ msgstr "Није наведен назив датотеке за упис." #~ msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." #~ msgstr "Дати назив датотеке „%s“ не може бити претворен у кодирање назива месне датотеке." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за упис." #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink" #~ msgstr "основни аудио усклађивач звучних догађаја Гстримера" #~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "Гстример може да пушта аудио користећи било који број излазних елемената. Неки могући избори су „osssink“, „pulsesink“ и „alsasink“. Аудио усклађивач може бити делимична спојка уместо само једног елемента." #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink" #~ msgstr "опис основног аудио усклађивача звучних догађаја Гстримера" #~ msgid "Describes the selected audiosink element." #~ msgstr "Описује изабрани елемент аудио усклађивача." #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "основни аудио усклађивач Гстримера за аудио/видео састанчење" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "опис основног аудио усклађивач Гстримера за аудио/видео састанчење" #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "основни аудио усклађивач Гстримера за музику и филмове" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "опис основног аудио усклађивача Гстримера за музику и филмове" #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "основни видео усклађивач Гстримера" #~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "Гстример може да пушта видео користећи било који број излазних елемената. Неки могући избори су „xvimagesink“, „ximagesink“, „sdlvideosink“ и „aasink“. Видео усклађивач може бити делимична спојка уместо само једног елемента." #~ msgid "description for default GStreamer videosink" #~ msgstr "опис основног видео усклађивача Гстримера" #~ msgid "Describes the selected videosink element." #~ msgstr "Описује изабрани елемент видео усклађивача." #~ msgid "default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "основни аудио извор Гстримера" #~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "Гстример може да снима аудио користећи било који број излазних елемената. Неки могући избори су „osssrc“, „pulsesrc“ и „alsasrc“. Извор звука може бити делимична спојка уместо само једног елемента." #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "опис основног аудио извора Гстримера" #~ msgid "Describes the selected audiosrc element." #~ msgstr "Описује изабрани елемент аудио извора." #~ msgid "default GStreamer videosrc" #~ msgstr "основни видео извор Гстримера" #~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "Гстример може да снима видео користећи било који број излазних елемената. Неки могући избори су „v4lsrc“, „v4l2src“ и “videotestsrc“. Извор видеа може бити делимична спојка уместо само једног елемента." #~ msgid "description for default GStreamer videosrc" #~ msgstr "опис основног видео извора Гстримера" #~ msgid "Describes the selected videosrc element." #~ msgstr "Описује изабрани елемент видео извора." #~ msgid "default GStreamer visualization" #~ msgstr "основно приказивање Гстримера" #~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "Гстример може да стави прикључке приказивања у спојку да претвори аудио токове у видео кадрове. Неки могући избори су „goom“, „goom2k1“ и „synaesthesia“. Прикључак приказивања може бити делимична спојка уместо само једног елемента." #~ msgid "description for default GStreamer visualization" #~ msgstr "опис основног приказивања Гстримера" #~ msgid "Describes the selected visualization element." #~ msgstr "Описује изабрани елемент приказивања." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Унутрашња грешка протока података." #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI" #~ msgstr "Не могу да добавим путању Манифеста" #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."