# Mesajele în limba română pentru gsasl. # Copyright © 2004, 2022 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul gsasl. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # # Laurentiu Buzdugan , 2003,2004. # Remus-Gabriel Chelu , 2022. # # Cronologia traducerii fișierului „gsasl”: # Traducerea inițială, făcută de LB, pentru versiunea gsasl 0.2.2. # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gsasl-1.11.2.pot”. # Actualizare a codării caracteror, la codarea de caractere UTF-8. # Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”. # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”). # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. # Actualizări realizate de R-GC , 15.01.2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.11.2, făcută de R-GC. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.2.0, făcută de R-GC. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsasl 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-03 16:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-04 10:06+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: lib/src/error.c:40 msgid "Libgsasl success" msgstr "Succes libgsasl" #: lib/src/error.c:41 msgid "SASL mechanism needs more data" msgstr "Mecanismul SASL are nevoie de date suplimentare" #: lib/src/error.c:42 msgid "Unknown SASL mechanism" msgstr "Mecanism SASL necunoscut" #: lib/src/error.c:44 msgid "SASL mechanism called too many times" msgstr "Mecanismul SASL a fost apelat de prea multe ori" #: lib/src/error.c:48 msgid "Memory allocation error in SASL library" msgstr "Eroare de alocare a memoriei în biblioteca SASL" #: lib/src/error.c:49 msgid "Base 64 coding error in SASL library" msgstr "Eroare de codificare în bază 64 în biblioteca SASL" #: lib/src/error.c:50 msgid "Low-level crypto error in SASL library" msgstr "Eroare de criptografie de nivel scăzut în biblioteca SASL" #: lib/src/error.c:71 msgid "Could not prepare internationalized (non-ASCII) string." msgstr "Nu s-a putut pregăti șirul internaționalizat (non-ASCII)." #: lib/src/error.c:73 msgid "SASL mechanism could not parse input" msgstr "Mecanismul SASL nu a putut analiza intrarea" #: lib/src/error.c:74 msgid "Error authenticating user" msgstr "Eroare la autentificarea utilizatorului" #: lib/src/error.c:76 msgid "Integrity error in application payload" msgstr "Eroare de integritate în încărcarea pachetului aplicației" #: lib/src/error.c:79 msgid "Client-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Funcționalitatea la nivelul clientului nu este disponibilă în bibliotecă (eroare în aplicație)" #: lib/src/error.c:82 msgid "Server-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Funcționalitatea la nivelul serverului nu este disponibilă în bibliotecă (eroare în aplicație)" #: lib/src/error.c:85 msgid "GSSAPI library could not deallocate memory in gss_release_buffer() in SASL library. This is a serious internal error." msgstr "Biblioteca GSSAPI nu a putut elibera memorie în gss_release_buffer() din biblioteca SASL. Aceasta este o eroare internă gravă." # R-GC, scrie: # nu sunt sigur dacă prima frază a mesajului, # este corectă, și nu ar fi trebuit să fie tradusă # ca: # „Biblioteca GSSAPI nu poate înțelege numele unei perechi în gss_import_name() al bibliotecii SASL.” #: lib/src/error.c:89 msgid "GSSAPI library could not understand a peer name in gss_import_name() in SASL library. This is most likely due to incorrect service and/or hostnames." msgstr "Biblioteca GSSAPI nu a putut înțelege un nume apărut în gss_import_name() din biblioteca SASL. Acest lucru se datorează cel mai probabil unui serviciu și/sau nume de gazdă incorecte." #: lib/src/error.c:93 msgid "GSSAPI error in client while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "Eroare GSSAPI în client în timpul negocierii contextului de securitate în gss_init_sec_context() din biblioteca SASL. Aceasta se datorează cel mai probabil datelor de acreditare insuficiente sau interacțiunii răuvoitoare." #: lib/src/error.c:97 msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_accept_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "Eroare GSSAPI în server în timpul negocierii contextului de securitate în gss_init_sec_context() din biblioteca SASL. Aceasta se datorează cel mai probabil datelor de acreditare insuficiente sau interacțiunii răuvoitoare." #: lib/src/error.c:101 msgid "GSSAPI error while decrypting or decoding data in gss_unwrap() in SASL library. This is most likely due to data corruption." msgstr "Eroare GSSAPI în timpul decriptării sau decodificării datelor în gss_unwrap() din biblioteca SASL. Aceasta se datorează cel mai probabil coruperii datelor." #: lib/src/error.c:104 msgid "GSSAPI error while encrypting or encoding data in gss_wrap() in SASL library." msgstr "Eroare GSSAPI în timpul criptării sau codificării datelor din biblioteca SASL." #: lib/src/error.c:107 msgid "GSSAPI error acquiring credentials in gss_acquire_cred() in SASL library. This is most likely due to not having the proper Kerberos key available in /etc/krb5.keytab on the server." msgstr "Eroare GSSAPI la achiziționare datelor de acreditare în gss_acquire_cred() din biblioteca SASL. Acest lucru se datorează cel mai probabil faptului că nu există cheia Kerberos adecvată disponibilă în /etc/krb5.keytab pe server." #: lib/src/error.c:111 msgid "GSSAPI error creating a display name denoting the client in gss_display_name() in SASL library. This is probably because the client supplied bad data." msgstr "Eroare GSSAPI la crearea numelui de afișat care indică clientul în gss_display_name() din biblioteca SASL. Acest lucru se datorează probabil faptului că clientul a furnizat date incorecte." #: lib/src/error.c:115 msgid "Other entity requested integrity or confidentiality protection in GSSAPI mechanism but this is currently not implemented." msgstr "O altă entitate a solicitat protecție a integrității sau a confidențialității în mecanismul GSSAPI, dar acest lucru nu este implementat în prezent." #: lib/src/error.c:120 msgid "SecurID needs additional passcode." msgstr "SecurID are nevoie de un cod de acces suplimentar." #: lib/src/error.c:122 msgid "SecurID needs new pin." msgstr "SecurID are nevoie de un cod PIN nou." #: lib/src/error.c:125 msgid "No callback specified by caller (application error)." msgstr "Niciun apel invers specificat de către apelant (eroare de aplicație)." # R-GC, scrie: # cum traducerea lui «token», este un pic # „ezoterică”, și în cazul criptării/decriptării # software se referă atît la șirul de cod secret, # introdus ca parolă/cheie pentru criptare/decriptare, cît și a mesajului criptat ce circulă # între două puncte, sau în rețea; am preferat # să folosesc cuvîntul virgin(netradus). # *** # Ideile sunt binevenite !!! #: lib/src/error.c:127 msgid "Authentication failed because the anonymous token was not provided." msgstr "Autentificarea a eșuat pentru că token-ul anonim nu a fost furnizat." #: lib/src/error.c:130 msgid "Authentication failed because the authentication identity was not provided." msgstr "Autentificarea a eșuat pentru că identitatea de autentificare nu a fost furnizată." #: lib/src/error.c:133 msgid "Authentication failed because the authorization identity was not provided." msgstr "Autentificarea a eșuat pentru că identitatea de autorizare nu a fost furnizată." #: lib/src/error.c:136 msgid "Authentication failed because the password was not provided." msgstr "Autentificarea a eșuat pentru că nu a fost furnizată parola." #: lib/src/error.c:138 msgid "Authentication failed because the passcode was not provided." msgstr "Autentificarea a eșuat pentru că nu a fost furnizat codul de acces." #: lib/src/error.c:140 msgid "Authentication failed because the pin code was not provided." msgstr "Autentificarea a eșuat pentru că nu a fost furnizat codul pin." #: lib/src/error.c:142 msgid "Authentication failed because the service name was not provided." msgstr "Autentificarea a eșuat pentru că nu a fost furnizat numele serviciului." #: lib/src/error.c:144 msgid "Authentication failed because the host name was not provided." msgstr "Autentificarea a eșuat pentru că nu a fost furnizat numele gazdei." #: lib/src/error.c:146 msgid "GSSAPI error encapsulating token." msgstr "Eroare GSSAPI la încapsularea token-ului." #: lib/src/error.c:148 msgid "GSSAPI error decapsulating token." msgstr "Eroare GSSAPI la decapsularea token-ului." #: lib/src/error.c:150 msgid "GSSAPI error getting OID for SASL mechanism name." msgstr "Eroare GSSAPI la obținerea OID pentru numele mecanismului SASL." #: lib/src/error.c:152 msgid "GSSAPI error testing for OID in OID set." msgstr "Eroare GSSAPI în timpul testării pentru OID în seturile OID." #: lib/src/error.c:154 msgid "GSSAPI error releasing OID set." msgstr "Eroare GSSAPI în timpul eliberării seturilor OID." #: lib/src/error.c:156 msgid "Authentication failed because a tls-unique CB was not provided." msgstr "Autentificarea a eșuat deoarece nu a fost furnizat un CB unic tls." #: lib/src/error.c:158 msgid "Callback failed to provide SAML20 IdP identifier." msgstr "Apelul invers nu a putut furniza identificatorul IDP SAML20." #: lib/src/error.c:160 msgid "Callback failed to provide SAML20 redirect URL." msgstr "Apelul invers nu a putut furniza adresa URL de redirecționare SAML20." #: lib/src/error.c:162 msgid "Callback failed to provide OPENID20 redirect URL." msgstr "Apelul invers nu a putut furniza adresa URL de redirecționare OPENID20." #: lib/src/error.c:164 msgid "Authentication failed because a tls-exporter channel binding was not provided." msgstr "Autentificarea a eșuat deoarece nu a fost furnizat un canal de asociere tls-exporter." #: lib/src/error.c:186 msgid "Libgsasl unknown error" msgstr "Eroare necunoscută în libgsasl" #: src/gsasl.c:256 src/imap.c:84 src/smtp.c:79 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms:\n" msgstr "Lista de introducere a metodelor SASL:\n" #: src/gsasl.c:265 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "Lista de introducere a metodelor SASL acceptate de server:\n" #: src/gsasl.c:284 src/imap.c:116 src/smtp.c:122 #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "Se utilizează mecanismul:\n" #: src/gsasl.c:301 #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "Ieșirea de la server:\n" #: src/gsasl.c:303 #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "Ieșirea de la client:\n" #: src/gsasl.c:350 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Încercați «%s --help» pentru mai multe informații.\n" #: src/gsasl.c:382 #, c-format msgid "required --mechanism missing" msgstr "opțiunea necesară „--mechanism”, lipsește" #: src/gsasl.c:395 #, c-format msgid "unsupported --mechanism for --mkpasswd: %s" msgstr "opțiunea „--mechanism” nu este acceptată cu „--mkpasswd”: %s" #: src/gsasl.c:399 #, c-format msgid "iteration count must be positive: %d" msgstr "numărul de iterații trebuie să fie pozitiv: %d" #: src/gsasl.c:425 msgid "Enter password: " msgstr "Introduceți parola: " #: src/gsasl.c:510 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "lipsește argumentul" #: src/gsasl.c:517 #, c-format msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "necesită atât --x509-cert-file cât și --x509-key-file" #: src/gsasl.c:521 #, c-format msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "nu se poate utiliza atât --starttls, cât și --no-starttls" #: src/gsasl.c:524 #, c-format msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "nu se poate utiliza atât --smtp cât și --imap" #: src/gsasl.c:577 #, c-format msgid "cannot guess SASL profile (try --smtp or --imap)" msgstr "nu se poate ghici profilul SASL (încercați --smtp sau --imap)" #: src/gsasl.c:597 #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "eșec de inițializare: %s" #: src/gsasl.c:612 #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "mecanisme de listare a erorilor: %s" #: src/gsasl.c:619 #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "Acest client suportă următoarele mecanisme:\n" #: src/gsasl.c:622 #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "Acest server suportă următoarele mecanisme:\n" #: src/gsasl.c:690 #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "Inițializarea globală GnuTLS a eșuat: %s" #: src/gsasl.c:695 #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "Inițializarea GnuTLS a eșuat: %s" #: src/gsasl.c:700 #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "configurarea valorilor implicite GnuTLS a eșuat: %s" #: src/gsasl.c:707 #, c-format msgid "setting GnuTLS server name failed: %s" msgstr "configurarea numelui serverului GnuTLS a eșuat: %s" #: src/gsasl.c:713 #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "alocarea acreditării GnuTLS anonime: %s" #: src/gsasl.c:718 #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "configurarea acreditării GnuTLS anonime: %s" #: src/gsasl.c:723 #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "alocarea acreditării X.509 GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:731 #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "se încarcă acreditările X.509 GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:739 #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "nu au fost găsite autorități de certificare X.509: %s" #: src/gsasl.c:742 #, c-format msgid "no X.509 CAs found" msgstr "nu au fost găsite autorități de certificare X.509" #: src/gsasl.c:748 #, c-format msgid "setting GnuTLS system trust: %s" msgstr "configurarea sistemului de încredere GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:755 #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "configurarea acreditării X.509 GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:769 #, c-format msgid "setting GnuTLS cipher priority (%s): %s\n" msgstr "setarea priorității de cifrare GnuTLS (%s): %s\n" #: src/gsasl.c:795 #, c-format msgid "TLS X.509 Verification: %s\n" msgstr "Verificare TLS X.509: %s\n" #: src/gsasl.c:800 #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "negocierea GnuTLS a eșuat: %s" #: src/gsasl.c:811 #, c-format msgid "TLS session info: %s\n" msgstr "Informații despre sesiunea TLS: %s\n" #: src/gsasl.c:832 #, c-format msgid "TLS X.509 Certificate %u: %s\n" msgstr "Certificat TLS X.509 %u: %s\n" # R-GC, scrie: # în acest mesaj: peer = omolog # prin analogie, cine este omologul unui # calculator ? ==> un alt calculator #: src/gsasl.c:847 #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "se verifică certificatul de la alt calculator: %s" #: src/gsasl.c:851 #, c-format msgid "server certificate is not trusted" msgstr "certificatul serverului nu este de încredere" #: src/gsasl.c:855 #, c-format msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "certificatul serverului nu are un emitent cunoscut" #: src/gsasl.c:858 #, c-format msgid "server certificate has been revoked" msgstr "certificatul serverului a fost revocat" #: src/gsasl.c:862 #, c-format msgid "could not verify server certificate (rc=%u)" msgstr "nu s-a putut verifica certificatul serverului (rc=%u)" #: src/gsasl.c:878 #, c-format msgid "getting tls-exporter channel binding failed: %s" msgstr "obținerea canalului de asociere tls-exporter, a eșuat: %s" #: src/gsasl.c:893 #, c-format msgid "getting channel binding failed: %s" msgstr "nu s-a putut obține asocierea canalului %s" #: src/gsasl.c:925 #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "Nu s-a putut găsi mecanismul...\n" #: src/gsasl.c:942 #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "mecanism indisponibil: %s" #: src/gsasl.c:972 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "Introduceți datele de autentificare base64 de la client (apăsați RET dacă nu există):\n" #: src/gsasl.c:975 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "Introduceți datele de autentificare base64 de la server (apăsați RET dacă nu există):\n" #: src/gsasl.c:985 #, c-format msgid "server error" msgstr "eroare a serverului" #: src/gsasl.c:996 #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "eroare a mecanismului: %s" #: src/gsasl.c:1002 #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "Autentificarea clientului a fost terminată (client de încredere)...\n" #: src/gsasl.c:1005 #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "Autentificarea clientului a fost terminată (server de încredere)...\n" #: src/gsasl.c:1030 #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "Introduceți datele aplicației (EOF pentru a termina):\n" #: src/gsasl.c:1096 #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "Datele aplicației codificate Base64 de trimis:\n" #: src/gsasl.c:1135 #, c-format msgid "SASL record too large: %zu\n" msgstr "Înregistrarea SASL este prea mare: %zu\n" #: src/gsasl.c:1159 #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "eroare de codificare: %s" #: src/gsasl.c:1164 #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "Sesiune terminată...\n" #: src/gsasl.c:1180 #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "terminarea sesiunii GnuTLS a eșuat: %s" #: src/imap.c:197 #, c-format msgid "warning: server did not return a token\n" msgstr "avertisment: serverul nu a returnat un token\n" #: src/smtp.c:201 #, c-format msgid "" "error: could not parse server data:\n" "%s\n" msgstr "" "eroare: nu s-au putut analiza datele serverului:\n" "%s\n"