# Esperanto translation. # Copyright (C) 2011, 2012, 2019, 2021, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # Felipe Castro , 2011, 2012, 2019, 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsasl 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-03 16:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-08 15:28-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: lib/src/error.c:40 msgid "Libgsasl success" msgstr "Libgsasl sukcesas" #: lib/src/error.c:41 msgid "SASL mechanism needs more data" msgstr "Mekanismo SASL bezonas pli da datumaro" #: lib/src/error.c:42 msgid "Unknown SASL mechanism" msgstr "Nekonata mekanismo SASL" #: lib/src/error.c:44 msgid "SASL mechanism called too many times" msgstr "Mekanismo SASL vokita tro multaj fojoj" #: lib/src/error.c:48 msgid "Memory allocation error in SASL library" msgstr "Eraro pri rezervado de memoro en biblioteko SASL" #: lib/src/error.c:49 msgid "Base 64 coding error in SASL library" msgstr "Eraro pri kodigado base64 en biblioteko SASL" #: lib/src/error.c:50 msgid "Low-level crypto error in SASL library" msgstr "Malalt-nivela ĉifra eraro en biblioteko SASL" #: lib/src/error.c:71 msgid "Could not prepare internationalized (non-ASCII) string." msgstr "Ni ne povis prepari internaciigitan (ne-ASCII) ĉenon." #: lib/src/error.c:73 msgid "SASL mechanism could not parse input" msgstr "Mekanismo SASL ne povis analizi la enigon" #: lib/src/error.c:74 msgid "Error authenticating user" msgstr "Eraro dum aŭtentigo de uzanto" #: lib/src/error.c:76 msgid "Integrity error in application payload" msgstr "Eraro pri integreco en aplikaĵa datumaro" #: lib/src/error.c:79 msgid "Client-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Klient-flanka funkciado ne disponeblas en biblioteko (aplikaĵa eraro)" #: lib/src/error.c:82 msgid "Server-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Servil-flanka funkciado ne disponeblas en biblioteko (aplikaĵa eraro)" #: lib/src/error.c:85 msgid "GSSAPI library could not deallocate memory in gss_release_buffer() in SASL library. This is a serious internal error." msgstr "Biblioteko GSSAPI ne povis liberigi memoron en gss_release_buffer() en biblioteko SASL. Tio ĉi estas serioza interna eraro." #: lib/src/error.c:89 msgid "GSSAPI library could not understand a peer name in gss_import_name() in SASL library. This is most likely due to incorrect service and/or hostnames." msgstr "Biblioteko GSSAPI ne povis kompreni samtavolanan nomon en gss_import_name() en biblioteko SASL. Tio ĉi okazas ordinare pro malĝusta servo kaj/aŭ gastig-nomoj." #: lib/src/error.c:93 msgid "GSSAPI error in client while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "Eraro de GSSAPI en kliento dum negocado de sekureca kunteksto en gss_init_sec_context() en biblioteko SASL. Tio ĉi okazas ordinare pro nesufiĉe da legitimaĵoj aŭ pro malicaj interagoj." #: lib/src/error.c:97 msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_accept_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "Eraro de GSSAPI en servilo dum negocado de sekureca kunteksto en gss_accept_sec_context() en biblioteko SASL. Tio ĉi okazas ordinare pro nesufiĉe da legitimaĵoj aŭ pro malicaj interagoj." #: lib/src/error.c:101 msgid "GSSAPI error while decrypting or decoding data in gss_unwrap() in SASL library. This is most likely due to data corruption." msgstr "Eraro de GSSAPI dum deĉifrado aŭ dekodado de datumaro en gss_unwrap() en biblioteko SASL. Tio ĉi okazas ordinare pro datumara rompiĝo." #: lib/src/error.c:104 msgid "GSSAPI error while encrypting or encoding data in gss_wrap() in SASL library." msgstr "Eraro de GSSAPI dum enĉifrado aŭ enkodado de datumaro en gss_wrap() en biblioteko SASL." #: lib/src/error.c:107 msgid "GSSAPI error acquiring credentials in gss_acquire_cred() in SASL library. This is most likely due to not having the proper Kerberos key available in /etc/krb5.keytab on the server." msgstr "Eraro de GSSAPI dum akirado de legitimaĵoj en gss_acquire_cred() en biblioteko SASL. Tio ĉi okazas ordinare pro malhavo de taŭga ŝlosilo Kerberos disponebla en /etc/krb5.keytab en la servilo." #: lib/src/error.c:111 msgid "GSSAPI error creating a display name denoting the client in gss_display_name() in SASL library. This is probably because the client supplied bad data." msgstr "Eraro de GSSAPI dum kreado de montrig-nomo reprezentanta la kliento en gss_display_name() en biblioteko SASL. Tio ĉi probable okazas ĉar la kliento liveris malĝustan datumaron." #: lib/src/error.c:115 msgid "Other entity requested integrity or confidentiality protection in GSSAPI mechanism but this is currently not implemented." msgstr "Alia estaĵo petis protekton de integreco aŭ sekreteco en mekanismo GSSAPI sed tio ĉi ne estas aktuale realigita." #: lib/src/error.c:120 msgid "SecurID needs additional passcode." msgstr "SecurID bezonas aldonan paskodon." #: lib/src/error.c:122 msgid "SecurID needs new pin." msgstr "SecurID bezonas novan PIN." #: lib/src/error.c:125 msgid "No callback specified by caller (application error)." msgstr "Neniu cel-funkcio indikita de vokanto (aplikaĵa eraro)." #: lib/src/error.c:127 msgid "Authentication failed because the anonymous token was not provided." msgstr "Aŭtentigo malsukcesis ĉar la sennoma ĵetono ne estis provizata." #: lib/src/error.c:130 msgid "Authentication failed because the authentication identity was not provided." msgstr "Aŭtentigo malsukcesis ĉar la aŭtentiga identaĵo ne estis provizata." #: lib/src/error.c:133 msgid "Authentication failed because the authorization identity was not provided." msgstr "Aŭtentigo malsukcesis ĉar la permesiga identaĵo ne estis provizata." #: lib/src/error.c:136 msgid "Authentication failed because the password was not provided." msgstr "Aŭtentigo malsukcesis ĉar la pasvorto ne estis provizata." #: lib/src/error.c:138 msgid "Authentication failed because the passcode was not provided." msgstr "Aŭtentigo malsukcesis ĉar la paskodo ne estis provizata." #: lib/src/error.c:140 msgid "Authentication failed because the pin code was not provided." msgstr "Aŭtentigo malsukcesis ĉar la PIN-kodo ne estis provizata." #: lib/src/error.c:142 msgid "Authentication failed because the service name was not provided." msgstr "Aŭtentigo malsukcesis ĉar la servo-nomo ne estis provizata." #: lib/src/error.c:144 msgid "Authentication failed because the host name was not provided." msgstr "Aŭtentigo malsukcesis ĉar la gastigo-nomo ne estis provizata." #: lib/src/error.c:146 msgid "GSSAPI error encapsulating token." msgstr "Eraro de GSSAPI dum enpakado de ĵetono." #: lib/src/error.c:148 msgid "GSSAPI error decapsulating token." msgstr "Eraro de GSSAPI dum elpakado de ĵetono." #: lib/src/error.c:150 msgid "GSSAPI error getting OID for SASL mechanism name." msgstr "Eraro de GSSAPI dum prenado de OID por nomo de mekanismo SASL." #: lib/src/error.c:152 msgid "GSSAPI error testing for OID in OID set." msgstr "Eraro de GSSAPI dum testado de OID en OID-aro." #: lib/src/error.c:154 msgid "GSSAPI error releasing OID set." msgstr "Eraro de GSSAPI dum ellasado de OID-aro." #: lib/src/error.c:156 msgid "Authentication failed because a tls-unique CB was not provided." msgstr "Aŭtentigo malsukcesis ĉar tls-unika CB ne estis provizata." #: lib/src/error.c:158 msgid "Callback failed to provide SAML20 IdP identifier." msgstr "Eventvoko malsukcesis provizi identigilon SAML20 IdP." #: lib/src/error.c:160 msgid "Callback failed to provide SAML20 redirect URL." msgstr "Eventvoko malsukcesis provizi rekondukan URL SAML20." #: lib/src/error.c:162 msgid "Callback failed to provide OPENID20 redirect URL." msgstr "Eventvoko malsukcesis provizi rekondukan URL OPENID20." #: lib/src/error.c:164 msgid "Authentication failed because a tls-exporter channel binding was not provided." msgstr "Aŭtentigo malsukcesis ĉar tls-eksporta kanalo-ligado ne estis provizata." #: lib/src/error.c:186 msgid "Libgsasl unknown error" msgstr "Nekonata eraro de Libgsasl" #: src/gsasl.c:256 src/imap.c:84 src/smtp.c:79 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms:\n" msgstr "Enig-listo de mekanismoj SASL:\n" #: src/gsasl.c:265 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "Enig-listo de mekanismoj SASL subtenataj de la servilo:\n" #: src/gsasl.c:284 src/imap.c:116 src/smtp.c:122 #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "Uzata mekanismo:\n" #: src/gsasl.c:301 #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "Eligo el servilo:\n" #: src/gsasl.c:303 #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "Eligo el kliento:\n" #: src/gsasl.c:350 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n" #: src/gsasl.c:382 #, c-format msgid "required --mechanism missing" msgstr "mankas postulata --mechanism" #: src/gsasl.c:395 #, c-format msgid "unsupported --mechanism for --mkpasswd: %s" msgstr "ne subtenata --mechanism por --mkpasswd: %s" #: src/gsasl.c:399 #, c-format msgid "iteration count must be positive: %d" msgstr "iteracia nombro devas esti pozitiva: %d" #: src/gsasl.c:425 msgid "Enter password: " msgstr "Entajpu pasvorton: " #: src/gsasl.c:510 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "mankas argumento" #: src/gsasl.c:517 #, c-format msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "necesas kaj --x509-cert-file kaj --x509-key-file" #: src/gsasl.c:521 #, c-format msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "ne povas uzi kaj --starttls kaj --no-starttls" #: src/gsasl.c:524 #, c-format msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "ne povas uzi kaj --smtp kaj --imap" #: src/gsasl.c:577 #, c-format msgid "cannot guess SASL profile (try --smtp or --imap)" msgstr "ne eblas diveni profilon SASL (provu --smtp aŭ --imap)" #: src/gsasl.c:597 #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "ekiga malsukceso: %s" #: src/gsasl.c:612 #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "eraro dum listigo de mekanismoj: %s" #: src/gsasl.c:619 #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "Tiu ĉi kliento subtenas la jenajn mekanismojn:\n" #: src/gsasl.c:622 #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "Tiu ĉi servilo subtenas la jenajn mekanismojn:\n" #: src/gsasl.c:690 #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "Ĝenerala ekigo de GnuTLS malsukcesis: %s" #: src/gsasl.c:695 #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "Ekigo de GnuTLS malsukcesis: %s" #: src/gsasl.c:700 #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "difino de GnuTLS-defaŭltoj malsukcesis: %s" #: src/gsasl.c:707 #, c-format msgid "setting GnuTLS server name failed: %s" msgstr "difino de servil-nomoj de GnuTLS fiaskis: %s" #: src/gsasl.c:713 #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "rezervo de sennoma legitimilo GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:718 #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "difino de sennoma legitimilo GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:723 #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "rezervo de X.509-legitimilo GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:731 #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "ŝargo je X.509-legitimilo GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:739 #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "neniu X.509 CA trovite: %s" #: src/gsasl.c:742 #, c-format msgid "no X.509 CAs found" msgstr "neniu X.509 CA trovite" #: src/gsasl.c:748 #, c-format msgid "setting GnuTLS system trust: %s" msgstr "difino de sistema fido de GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:755 #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "difino de X.509-legitimilo GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:769 #, c-format msgid "setting GnuTLS cipher priority (%s): %s\n" msgstr "difino de ĉifra prioritato GnuTLS (%s): %s\n" #: src/gsasl.c:795 #, c-format msgid "TLS X.509 Verification: %s\n" msgstr "TLS X.509 Kontrolado: %s\n" #: src/gsasl.c:800 #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "Kvitanco GnuTLS malsukcesis: %s" #: src/gsasl.c:811 #, c-format msgid "TLS session info: %s\n" msgstr "TLS seanc-info: %s\n" #: src/gsasl.c:832 #, c-format msgid "TLS X.509 Certificate %u: %s\n" msgstr "TLS X.509 Atestilo %u: %s\n" #: src/gsasl.c:847 #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "kontrolado de samtavolana atestilo: %s" #: src/gsasl.c:851 #, c-format msgid "server certificate is not trusted" msgstr "servila atestilo ne estas fidinda" #: src/gsasl.c:855 #, c-format msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "servila atestilo ne havis konatan eldonanto" #: src/gsasl.c:858 #, c-format msgid "server certificate has been revoked" msgstr "servila atestilo estas revokata" #: src/gsasl.c:862 #, c-format msgid "could not verify server certificate (rc=%u)" msgstr "ni ne povis kontroli servilan atestilon (rc=%u)" #: src/gsasl.c:878 #, c-format msgid "getting tls-exporter channel binding failed: %s" msgstr "akiro de tls-eksporta kanalo-ligado malsukcesis: %s" #: src/gsasl.c:893 #, c-format msgid "getting channel binding failed: %s" msgstr "akiro de kanalo-ligado malsukcesis: %s" #: src/gsasl.c:925 #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "Ni ne povis trovi mekanismon...\n" #: src/gsasl.c:942 #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "mekanismo nedisponebla: %s" #: src/gsasl.c:972 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "Enmetu aŭtentigan datumaron base64 el kliento (premu RET se nenio):\n" #: src/gsasl.c:975 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "Enmetu aŭtentigan datumaron base64 el servilo (premu RET se nenio):\n" #: src/gsasl.c:985 #, c-format msgid "server error" msgstr "servila eraro" #: src/gsasl.c:996 #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "mekanisma eraro: %s" #: src/gsasl.c:1002 #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "Servila aŭtentigo finis (kliento estas fidinda)...\n" #: src/gsasl.c:1005 #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "Klienta aŭtentigo finis (servilo estas fidinda)...\n" #: src/gsasl.c:1030 #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "Enmetu aplikaĵan datumaron (EOF por fini):\n" #: src/gsasl.c:1096 #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "Base64-enkodita aplikaĵ-datumaro por sendi:\n" #: src/gsasl.c:1135 #, c-format msgid "SASL record too large: %zu\n" msgstr "Rikordo SASL tro granda: %zu\n" #: src/gsasl.c:1159 #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "enkoda eraro: %s" #: src/gsasl.c:1164 #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "Seanco finiĝis...\n" #: src/gsasl.c:1180 #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "ĉesigo de seanco GnuTLS malsukcesis: %s" #: src/imap.c:197 #, c-format msgid "warning: server did not return a token\n" msgstr "averto: servilo ne liveris ĵetonon\n" #: src/smtp.c:201 #, c-format msgid "" "error: could not parse server data:\n" "%s\n" msgstr "" "eraro: ne eblis analizi la servilan datumaron:\n" "%s\n" #~ msgid "Chose SASL mechanisms:\n" #~ msgstr "Elektitaj mekanismoj SASL:\n" #~ msgid "Choose SASL mechanism:\n" #~ msgstr "Elektu mekanismon SASL:\n" #~ msgid "" #~ "error: Server did not return expected SASL data (it must begin with '334 '):\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "eraro: Servilo ne redonis atenditan datumaron SASL (ĝi devas komenciĝi per '334 '):\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "error: Server did not return expected SASL data (it must begin with '+ '):\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "eraro: Servilo ne redonis atenditan datumaron SASL (ĝi devas komenciĝi per '+ '):\n" #~ "%s\n"