# GNU GRUB Localization to Hebrew. # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # Yaron Shahrabani , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub-2.12-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-10 17:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-21 08:47+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? 2 : 3);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:262 msgid "unsupported serial port speed" msgstr "מהירות הפתחה הטורית לא נתמכת" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 #: grub-core/term/ns8250.c:268 grub-core/term/serial.c:285 #: grub-core/term/serial.c:301 msgid "unsupported serial port parity" msgstr "זוגיות פתחה טורית לא נתמכת" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 #: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 #: grub-core/term/ns8250.c:273 grub-core/term/serial.c:325 msgid "unsupported serial port stop bits number" msgstr "מספר סיביות עצירה בפתחה הטורית לא נתמך" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 #: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 #: grub-core/term/ns8250.c:277 msgid "unsupported serial port word length" msgstr "אורך מילה בפתחה הטורית לא נתמך" #: grub-core/commands/acpi.c:43 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "לא לטעון טבלאות מארחים שצוינו ברשימה מופרדת בפסיקים." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "לטעון רק טבלאות שצוינו ברשימות מופרדות בפסיקים." #: grub-core/commands/acpi.c:47 msgid "Export version 1 tables to the OS." msgstr "ייצוא גרסה 1 של הטבלאות למערכת ההפעלה." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." msgstr "ייצוא טבלאות בגרסה 2 וגרסה 3 למערכת ההפעלה." #: grub-core/commands/acpi.c:49 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "הגדרת OEMID של RSDP,‏ XSDT ושל RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:51 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "הגדרת OEMTABLE ID של RSDP,‏ XSDT ושל RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:53 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "הגדרת מהדורת OEMTABLE של RSDP,‏ XSDT ו־RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:55 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "הגדרת שדה יוצר של RSDP,‏ XSDT ושל RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:57 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "הגדרת מהדורת יוצר של RSDP,‏ XSDT ושל RSDT." #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. #: grub-core/commands/acpi.c:59 msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "לא לעדכן את ה־EBDA. עשוי לתקן תקלות או להיתקע בחלק מסוגי ה־BIOS אבל הופך את המצב לבלתי יעיל כאשר מערכת ההפעלה לא מקבלת RSDP מ־GRUB." #: grub-core/commands/acpi.c:655 grub-core/commands/acpi.c:672 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 #: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 #: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 #: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:320 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:342 grub-core/loader/efi/chainloader.c:283 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:304 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:336 grub-core/loader/efi/fdt.c:145 #: grub-core/loader/efi/linux.c:527 grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:39 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:70 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:375 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:394 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:541 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:557 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:643 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:666 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 #: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 #: grub-core/loader/i386/xen.c:941 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:332 #: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 #: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 #: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 #: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 #: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 #: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:198 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:267 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:315 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 #: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 #: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 #: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2417 #, c-format msgid "premature end of file %s" msgstr "הקובץ %s נגמר מוקדם מדי" #: grub-core/commands/acpi.c:784 msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:787 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "לטעון את טבלאות ה־ACPI של המארח וטבלאות שצוינו בארגומנטים." #: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 #: grub-core/kern/fs.c:79 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "שגיאה: %s.\n" #: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:143 #: grub-core/kern/efi/mm.c:156 grub-core/kern/emu/misc.c:96 #: grub-core/kern/emu/misc.c:108 grub-core/kern/emu/misc.c:118 #: grub-core/kern/emu/misc.c:147 grub-core/kern/emu/mm.c:34 #: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 #: grub-core/kern/mm.c:552 grub-core/lib/relocator.c:1286 #: grub-core/lib/relocator.c:1443 grub-core/lib/relocator.c:1542 #: grub-core/loader/arm/linux.c:260 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:330 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:353 grub-core/loader/efi/chainloader.c:296 #: grub-core/loader/efi/linux.c:408 grub-core/loader/efi/linux.c:430 #: grub-core/loader/efi/linux.c:518 grub-core/loader/efi/linux.c:537 #: grub-core/osdep/unix/dl.c:48 grub-core/osdep/windows/dl.c:46 #: grub-core/script/lexer.c:161 grub-core/script/lexer.c:197 msgid "out of memory" msgstr "הזיכרון נגמר" #: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:850 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:216 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 #: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:583 #: util/grub-install-common.c:1117 util/grub-mkrescue.c:658 #: util/grub-mkrescue.c:931 util/grub-mount.c:525 util/grub-render-label.c:176 #: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 #, c-format msgid "cannot read `%s': %s" msgstr "אי אפשר לקרוא את ‚%s’:‏ %s" #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. #: grub-core/commands/acpihalt.c:452 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "כיבוי ACPI נכשל" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 msgid "List devices." msgstr "הצגת התקנים." #: grub-core/commands/bli.c:49 #, c-format msgid "cannot open device: %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את ההתקן: %s" #: grub-core/commands/bli.c:54 #, c-format msgid "cannot open disk: %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את הכונן: %s" #: grub-core/commands/bli.c:62 #, c-format msgid "this is not a GPT partition table: %s" msgstr "זאת לא טבלת מחיצות GPT:‏ %s" #: grub-core/commands/bli.c:69 #, c-format msgid "read error: %s" msgstr "שגיאת קריאה: %s" #: grub-core/commands/bli.c:94 grub-core/commands/bli.c:98 msgid "unable to find boot device" msgstr "לא ניתן למצוא התקני טעינה" #: grub-core/commands/bli.c:107 msgid "unable to determine partition UUID of boot device" msgstr "לא ניתן לאתר את מספר הזיהוי הייחודי של המחיצה (UUID) של התקן הטעינה" #: grub-core/commands/blocklist.c:124 grub-core/commands/cat.c:57 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:169 #: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 #: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 #: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 #: grub-core/commands/testload.c:60 grub-core/commands/testspeed.c:52 #: grub-core/disk/loopback.c:98 grub-core/efiemu/main.c:293 #: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 #: grub-core/loader/arm/linux.c:365 grub-core/loader/arm/linux.c:410 #: grub-core/loader/arm/linux.c:473 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:384 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:397 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:448 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/efi/linux.c:377 #: grub-core/loader/efi/linux.c:480 grub-core/loader/emu/linux.c:119 #: grub-core/loader/emu/linux.c:152 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 #: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 #: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:851 #: grub-core/loader/i386/xen.c:861 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 #: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 #: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 #: grub-core/loader/multiboot.c:384 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:255 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:327 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 #: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 #: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 #: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:916 grub-core/video/readers/png.c:1118 msgid "filename expected" msgstr "אמור להיות שם קובץ" #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " #: grub-core/commands/blocklist.c:156 grub-core/commands/cat.c:163 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 #: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 #: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 #: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 #: grub-core/commands/testload.c:165 grub-core/efiemu/main.c:312 #: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 #: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 #: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 #: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:982 #: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 #: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 #: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 #: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 #: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 #: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 #: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 #: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 #: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 #: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 #: util/grub-mkconfig.in:60 msgid "FILE" msgstr "קובץ" #: grub-core/commands/blocklist.c:156 msgid "Print a block list." msgstr "הצגת רשימת בלוקים." #: grub-core/commands/boot.c:197 grub-core/commands/legacycfg.c:552 #: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/efi/linux.c:389 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 #: grub-core/loader/i386/xen.c:866 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 #: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:333 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 #: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 #: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 #: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 #: grub-core/loader/xnu.c:1449 msgid "you need to load the kernel first" msgstr "צריך לטעון קודם את הליבה" #: grub-core/commands/boot.c:239 msgid "Boot an operating system." msgstr "טעינת מערכת הפעלה." #: grub-core/commands/boottime.c:36 #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 msgid "No boot time statistics is available\n" msgstr "אין סטטיסטיקה על זמן הטעינה\n" #: grub-core/commands/boottime.c:59 msgid "Show boot time statistics." msgstr "הצגת סטטיסטיקה על זמן הטעינה." #: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 #, c-format msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" msgstr "סטטיסטיקת מטמון כונן: פגיעות = %lu (%lu.%02lu%%), החמצות = %lu\n" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 msgid "No disk cache statistics available\n" msgstr "אין סטטיסטיקה זמינה למטמון הכונן\n" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 msgid "Get disk cache info." msgstr "משיכת נתוני המטמון של הכונן." #: grub-core/commands/cat.c:33 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "קבלת סיומות שורה בסגנון DOS מסוג CR/NL (החזרת סמן/שורה חדשה)." #: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 msgid "Show the contents of a file." msgstr "הצגת תוכן קובץ." #: grub-core/commands/cmp.c:34 msgid "Enable verbose output" msgstr "הפעלת פלט מפורט" #: grub-core/commands/cmp.c:51 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:236 #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 #: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 #: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 #: grub-core/net/dns.c:635 grub-core/net/net.c:1198 msgid "two arguments expected" msgstr "אמורים להיות שני ארגומנטים" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "השוואת הקובץ ‚%s’ מול ‚%s’:\n" #: grub-core/commands/cmp.c:62 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "גודל הקבצים שונה: %llu [%s],‏ %llu [%s]\n" #: grub-core/commands/cmp.c:90 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "הקבצים שונים בהיסט %llu:‏ 0x%x [%s],‏ 0x%x [%s]\n" #: grub-core/commands/cmp.c:103 msgid "The files are identical.\n" msgstr "הקבצים זהים.\n" #: grub-core/commands/cmp.c:124 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "קובץ1 קובץ2" #: grub-core/commands/cmp.c:124 msgid "Compare two files." msgstr "השוואה בין שני קבצים." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "טעינת קובץ הגדרות נוסף." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "טעינת קובץ הגדרות נוסף מבלי לשנות את ההקשר." #: grub-core/commands/configfile.c:75 msgid "Load another config file without changing context but take only menu entries." msgstr "טעינת קובץ הגדרות נוסף מבלי לשנות את ההקשר אבל כן לקחת רק את רשומות התפריטים." #: grub-core/commands/configfile.c:81 msgid "Load another config file but take only menu entries." msgstr "לטעון קובץ הגדרות אחר אבל לקבל רק את רשומות התפריט." #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" #: grub-core/commands/date.c:143 msgid "Display/set current datetime." msgstr "הצגת/הגדרת התאריך והשעה הנוכחיים." #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "לא להציג שורה חדשה עוקבת." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "הפעלת פענוח של תווי מילוט לוכסן הפוך." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] מחרוזת" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "הצגת שורה של טקסט." #: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:48 msgid "reboot to firmware setup is not supported by the current firmware" msgstr "אין תמיכה בהפעלה מחדש להגדרות קושחה עם הקושחה הנוכחית" #: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:95 msgid "Reboot into firmware setup menu." msgstr "הפעלה מחדש לתוך תפריט הגדרות הקושחה." #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:44 msgid "device error: could not set requested mode" msgstr "שגיאת התקן: לא ניתן להגדיר את המצב המבוקש" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:47 msgid "invalid mode: number not valid" msgstr "מצב שגוי: המספר לא נכון" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:50 #, c-format msgid "unexpected EFI error number: `%u'" msgstr "מספר שגיאת EFI לא צפוי: ‚%u’" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:69 msgid "no UEFI output console interface" msgstr "אין מנשק מסוף פלט UEFI" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:72 msgid "no mode struct for UEFI output console" msgstr "אין מבנה למצב למסוף פלט UEFI" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:75 msgid "at most two arguments expected" msgstr "אמורים להיות שני ארגומנטים לכל היותר" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:79 msgid "Available modes for console output device.\n" msgstr "מצבים אפשריים להתקן פלט מסוף.\n" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:83 msgid " [%" msgstr " [%" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:100 #, c-format msgid "non-numeric or invalid mode `%s'" msgstr "המצב ‚%s’ לא מספרי או שגוי" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:111 #, c-format msgid "invalid mode: `%lu' is greater than maximum mode `%lu'" msgstr "מצב שגוי: ‚%lu’ גדול מהמצב ‚%lu’ המרבי" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:122 #, c-format msgid "non-numeric or invalid columns number `%s'" msgstr "מספר עמודות ‚%s’ לא מספרי או שגוי" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:128 #, c-format msgid "non-numeric or invalid rows number `%s'" msgstr "מספר שורות ‚%s’ לא מספרי או שגוי" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:136 msgid "no mode found with requested columns and rows" msgstr "לא נמצא מצב עם העמודות והשורות שהתבקשו" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:146 msgid "[min | max | | ]" msgstr "[min | max | | ‎]" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:147 msgid "Get or set EFI text mode." msgstr "קבלת או הגדרת מצב טקסט ל־EFI." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 msgid "Fix video problem." msgstr "תיקון תקלת תצוגה." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "לא קיימת דמות ROM." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "לא ניתן להפעיל אזור ROM." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:210 msgid "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." msgstr "יצירת מבנים דמויי BIOS לתאימות לאחור עם מערכת הפעלה קיימת." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:216 msgid "Load BIOS dump." msgstr "טעינת היטל BIOS." #: grub-core/commands/efi/tpm.c:141 msgid "command failed" msgstr "הפקודה נכשלה" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:143 msgid "invalid parameter" msgstr "משתנה שגוי" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:145 msgid "output buffer too small" msgstr "מכלא הפלט קטן מדי" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:147 msgid "TPM unavailable" msgstr "TPM לא זמין" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:149 msgid "unknown TPM error" msgstr "שגיאת TPM לא ידוע" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:174 grub-core/commands/efi/tpm.c:208 msgid "cannot allocate TPM event buffer" msgstr "לא ניתן להקצות מכלא אירוע TPM" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:249 msgid "cannot allocate CC event buffer" msgstr "לא ניתן להקצות מכלא אירוע CC" #: grub-core/commands/eval.c:63 msgid "STRING ..." msgstr "מחרוזת…" #: grub-core/commands/eval.c:64 msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" msgstr "הערכת ארגומנטים כפקודות של GRUB" #: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 #, c-format msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" msgstr "%s: הפקודה אסורה בזמן שנאסף מצב נעילה" #: grub-core/commands/file.c:41 msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" msgstr "לבדוק אם אפשר לטעון את קובץ כליבת i386 PAE אורחת של Xen ללא הרשאות" #: grub-core/commands/file.c:44 msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" msgstr "לבדוק אם אפשר לטעון את קובץ כליבת x86_64 אורחת של Xen ללא הרשאות" #: grub-core/commands/file.c:46 msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" msgstr "לבדוק אם אפשר להשתמש בקובץ כליבת x86_64 אורחת של Xen ללא הרשאות" #: grub-core/commands/file.c:48 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" msgstr "לבדוק אם אפשר להשתמש בקובץ כליבת multiboot x86" #: grub-core/commands/file.c:50 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" msgstr "לבדוק אם אפשר להשתמש בקובץ כליבת multiboot2 x86" #: grub-core/commands/file.c:52 msgid "Check if FILE is ARM Linux" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא לינוקס ל־ARM" #: grub-core/commands/file.c:54 msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא לינוקס ל־ARM64" #: grub-core/commands/file.c:56 msgid "Check if FILE is IA64 Linux" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא לינוקס ל־IA64" #: grub-core/commands/file.c:58 msgid "Check if FILE is MIPS Linux" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא לינוקס ל־MIPS" #: grub-core/commands/file.c:60 msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא לינוקס ל־MIPSEL" #: grub-core/commands/file.c:62 msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא לינוקס ל־SPARC64" #: grub-core/commands/file.c:64 msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא לינוקס ל־POWERPC" #: grub-core/commands/file.c:66 msgid "Check if FILE is x86 Linux" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא לינוקס ל־x86" #: grub-core/commands/file.c:68 msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא לינוקס ל־x86 שתומך בפרוטוקול 32 סיביות" #: grub-core/commands/file.c:70 msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא kFreeBSD ל־x86" #: grub-core/commands/file.c:72 msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא kFreeBSD ל־i386" #: grub-core/commands/file.c:74 msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא kFreeBSD ל־x86_64" #: grub-core/commands/file.c:77 msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא kNetBSD ל־x86" #: grub-core/commands/file.c:79 msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא kNetBSD ל־i386" #: grub-core/commands/file.c:81 msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא kNetBSD ל־x86_64" #: grub-core/commands/file.c:84 msgid "Check if FILE is i386 EFI file" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא EFI ל־i386" #: grub-core/commands/file.c:86 msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא EFI ל־x86_64" #: grub-core/commands/file.c:88 msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא EFI ל־IA64" #: grub-core/commands/file.c:90 msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא EFI ל־ARM64" #: grub-core/commands/file.c:92 msgid "Check if FILE is ARM EFI file" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא EFI ל־ARM" #: grub-core/commands/file.c:94 msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא EFI ל־RISC-V של 32 סיביות" #: grub-core/commands/file.c:96 msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא EFI ל־RISC-V של 64 סיביות" #: grub-core/commands/file.c:98 msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא hiberfil.sys במצב תרדמת" #: grub-core/commands/file.c:100 msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא XNU (הליבה של Mac OS X) ל־x86_64" #: grub-core/commands/file.c:102 msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא XNU (הליבה של Mac OS X) ל־i386" #: grub-core/commands/file.c:104 msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא דמות מורדמת של XNU (הליבה של Mac OS X) ל־x86_64" #: grub-core/commands/file.c:106 msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" msgstr "לבדוק אם קובץ זה הוא גזרת טעינה (bootsector)" #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, #. opposite of "true". #: grub-core/commands/file.c:688 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 #: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 #: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 #: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 msgid "false" msgstr "שקר" #: grub-core/commands/file.c:697 msgid "OPTIONS FILE" msgstr "קובץ אפשרויות" #: grub-core/commands/file.c:698 msgid "Check if FILE is of specified type." msgstr "לבדוק אם קובץ הוא מסוג מסוים." #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 msgid "no such partition" msgstr "אין כזאת מחיצה" #: grub-core/commands/gptsync.c:240 #, c-format msgid "New MBR is written to `%s'\n" msgstr "ה־MBR החדש נכתב אל ‚%s’\n" #: grub-core/commands/gptsync.c:252 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "" #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition #. type id. #: grub-core/commands/gptsync.c:255 msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "" #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "עוצר את המחשב. הפקודה הזאת לא עובדת בכל מימושי הקושחות." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "ציון הגיבוי לשימוש." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "גיבוב" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hashes of files with hash list FILE." msgstr "בדיקת גיבובי קבצים עם קובץ רשימת גיבובים." #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Base directory for hash list." msgstr "תיקיית הבסיס לרשימת הגיבובים." #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 #: grub-core/commands/macbless.c:225 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 #: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 #: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 #: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 #: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 #: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 #: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 #: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 #: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 msgid "DIR" msgstr "תיקייה" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Don't stop after first error." msgstr "לא לעצור אחרי השגיאה הראשונה." #: grub-core/commands/hashsum.c:38 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "לפרוס קובץ לפני בדיקת סיכום." #: grub-core/commands/hashsum.c:172 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "%s: שגיאת קריאה\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:186 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "%s: אי־התאמת גיבוב\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:197 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: תקין\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:291 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "‎-h גיבוב [‎-c קובץ [‎-p קידומת]] [קובץ1 ‎[קובץ2 …]]" #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to #. be a bit more precise, you can treat it as #. just "hash". #: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 #: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 #: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "חישוב או בדיקת סיכום ביקורת של גיבוב." #: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 #: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 #: grub-core/commands/hashsum.c:320 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "הגדרת ניהול צריכת חשמל מתקדמת\n" "(1=נמוכה, ..., 254=גבוהה, 255=כבויה)." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Display power mode." msgstr "הצגת מצב צריכת חשמל." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "הקפאת הגדרות אבטחת ATA עד לאיפוס." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "Display SMART health status." msgstr "הצגת מצב בריאות SMART." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "הגדרת ניהול אקוסטי אוטומטי\n" "(0=כבוי, 128=שקט, ..., 254=מהיר)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "הגדרת הכונן למצב המתנה." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "הגדרת הכונן למצב שינה." #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "הצגת זהות והגדרות הכונן." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "הצגת תוכן גולמי של גזרת IDENTIFY (זיהוי) של ATA." #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "השבתת/הפעלת SMART‏ (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "לא להדפיס הודעות." #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 #: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 #: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 #: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 #: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:324 #: grub-core/commands/search_wrap.c:182 grub-core/commands/setpci.c:242 #: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 #: grub-core/kern/corecmd.c:68 grub-core/kern/corecmd.c:82 #: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:711 grub-core/net/dns.c:743 #: grub-core/net/net.c:709 grub-core/net/net.c:1081 #: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 #: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 msgid "one argument expected" msgstr "אמור להיות ארגומנט אחד" #: grub-core/commands/hdparm.c:440 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:441 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "קבלת/הגדרת משתני כונני ATA." #: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 msgid "Usage:" msgstr "שימוש:" #: grub-core/commands/help.c:148 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/help.c:149 msgid "Show a help message." msgstr "הצגת הודעת עזרה." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "דילוג על היסט של בתים מתחילת קובץ." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "לקרוא רק אורך בתים." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Show raw contents of a file or memory." msgstr "הצגת תוכן גולמי של קובץ או זיכרון." #: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 msgid "Show raw dump of the CMOS contents." msgstr "הצגת תוכן גולמי של תוכן ה־CMOS." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 msgid "BYTE:BIT" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "בדיקת הסיבית בבית:סיבית ב־CMOS." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "פינוי הסיבית בבית:סיבית ב־CMOS." #. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "הגדרת סיבית בבית:סיבית ב־CMOS." #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 msgid "Show coreboot boot time statistics." msgstr "הצגת סטטיסטיקת זמן טעינה של coreboot." #: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 msgid "List coreboot tables." msgstr "הצגת טבלאות coreboot." #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if #. no argument is specified. #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." msgstr "לבדוק אם המעבד תומך במצב 64 סיביות (ארוך - ברירת מחדל)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." msgstr "לבדוק אם המעבד תומך בהרחבת כתובות פיזיות (PAE)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 msgid "Check for CPU features." msgstr "לבדוק את יכולות המעבד." #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can #. use the word like "rerouting". #. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 msgid "Show the current mappings." msgstr "הצגת המיפויים הנוכחיים." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "איפוס כל המיפויים לערכי ברירת המחדל." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:42 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "ביצוע גם מיפויים ישירים וגם הפוכים." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:181 msgid "No drives have been remapped" msgstr "אין כוננים שמופו מחדש" #. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. #. On the left is how OS will see the disks and #. on the right current GRUB vision. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:188 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:415 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:416 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "ניהול מיפויי הכוננים של ה־BIOS." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "לא להשתמש ב־APM כדי לעצור את המערכת." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "לעצור את המערכת, אם אפשר אז דרך APM." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 msgid "no APM found" msgstr "לא נמצא APM" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Version %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "מנשק 16 סיביות מוגן נתמך\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "מנשק 16 סיביות מוגן לא נתמך\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "מנשק 32 סיביות מוגן נתמך\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "מנשק 32 סיביות מוגן לא נתמך\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "המתנה של מעבד מאטה אותו\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "המתנה של מעבד לא מאטה אותו\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "APM מושבת\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "APM פעיל\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "APM פנוי\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "APM עסוק\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "הצגת פרטי APM." #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes #. you take. Play command expects arguments which can #. be either a filename or tempo+notes. #. This error happens if none is specified. #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 msgid "filename or tempo and notes expected" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 #, c-format msgid "Invalid tempo in %s" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 #: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:623 grub-core/fs/bfs.c:706 #: grub-core/fs/btrfs.c:1855 grub-core/fs/btrfs.c:1884 #: grub-core/fs/btrfs.c:1928 grub-core/fs/btrfs.c:2016 #: grub-core/fs/btrfs.c:2040 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 #: grub-core/fs/minix.c:430 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2091 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2103 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2310 #: grub-core/net/http.c:128 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "הקובץ ‚%s’ לא נמצא" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 #: grub-core/kern/misc.c:493 grub-core/script/execute.c:138 #: grub-core/script/execute.c:244 msgid "unrecognized number" msgstr "מספר לא מזוהה" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 msgid "Play a tune." msgstr "השמעת צליל." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "הגדרת מצב numlock" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 msgid "set capslock mode" msgstr "הגדרת מצב capslock" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "הגדרת מצב scrollock" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 msgid "set insert mode" msgstr "הגדרת מצב דריסה" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 msgid "set pause mode" msgstr "הגדרת מצב השהיה" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "נא ללחוץ על shift שמאלי" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "נא ללחוץ על shift ימני" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "נא ללחוץ על SysRq" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "נא ללחוץ על מקש NumLock" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "נא ללחוץ על מקש CapsLock" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "נא ללחוץ על מקש ScrollLock" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "נא ללחוץ על מקש Insert" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "יש ללחוץ על alt שמאלי" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "יש ללחוץ על alt ימני" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "יש ללחוץ על ctrl שמאלי" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "יש ללחוץ על ctrl ימני" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "לא לעדכן את מצב הנורית" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "[הקלדה1] [הקלדה2]…" #. TRANSLATORS: It can emulate multiple #. keypresses. #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 msgid "Emulate a keystroke sequence" msgstr "הדמיית צירוף הקשות" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 #: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "שמירת הערכים שנקראו למשתנה VARNAME." #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 #: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 #: grub-core/commands/tr.c:32 msgid "VARNAME" msgstr "שם_משתנה" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 msgid "unsupported instruction" msgstr "הנחיה לא נתמכת" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:725 msgid "invalid argument" msgstr "ארגומנט שגוי" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 #: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 msgid "ADDR" msgstr "כתובת" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 msgid "Read a CPU model specific register." msgstr "קריאת אוגר מסוים של דגם מעבד." #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 msgid "ADDR VALUE" msgstr "כתובת ערך" #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 msgid "Write a value to a CPU model specific register." msgstr "לכתוב ערך לאוגר המסוים של דגם המעבד." #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run `go' to resume GRUB." msgstr "יש להריץ את הפקודה ‚go’ כדי להמשיך עם GRUB." #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to IEEE1275 prompt." msgstr "חזרה לבקשת IEEE1275." #: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 #: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 msgid "PORT" msgstr "פתחה" #: grub-core/commands/iorw.c:124 msgid "Read 8-bit value from PORT." msgstr "קריאת ערך באורך 8 סיביות מפתחה." #: grub-core/commands/iorw.c:128 msgid "Read 16-bit value from PORT." msgstr "קריאת ערך באורך 16 סיביות מפתחה." #: grub-core/commands/iorw.c:132 msgid "Read 32-bit value from PORT." msgstr "קריאת ערך באורך 32 סיביות מפתחה." #: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "פתחה ערך [מסכה]" #: grub-core/commands/iorw.c:137 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." msgstr "כתיבת ערך של 8 סיביות לפתחה." #: grub-core/commands/iorw.c:141 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." msgstr "כתיבת ערך של 16 סיביות לפתחה." #: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 #: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "כתובת ערך [מסכה]" #: grub-core/commands/iorw.c:145 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." msgstr "כתיבת ערך של 32 סיביות לפתחה." #: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 #: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 #: grub-core/font/font.c:464 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 #: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:760 #, c-format msgid "variable `%s' isn't set" msgstr "המשתנה ‚%s’ לא מוגדר" #: grub-core/commands/keylayouts.c:301 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "טעינת פריסת מקלדת." #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then #. "true" is returned, otherwise "false". #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Shift key." msgstr "בדיקת מקש Shift." #: grub-core/commands/keystatus.c:33 msgid "Check Control key." msgstr "בדיקת מקש Ctrl." #: grub-core/commands/keystatus.c:34 msgid "Check Alt key." msgstr "בדיקת מקש Alt." #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. #: grub-core/commands/keystatus.c:88 msgid "Check key modifier status." msgstr "בדיקת מצב מקש החלפה." #: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 #: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 #: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:68 #, c-format msgid "can't find command `%s'" msgstr "לא ניתן למצוא את הפקודה ‚%s’" #: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 msgid "Enter password: " msgstr "נא למלא סיסמה: " #. TRANSLATORS: "legacy config" means #. "config as used by grub-legacy". #: grub-core/commands/legacycfg.c:856 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "פירוק הגדרות מיושנות באותו הקשר" #: grub-core/commands/legacycfg.c:861 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "פירוק הגדרות מיושנות בהקשר חדש" #: grub-core/commands/legacycfg.c:866 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "פירוק הגדרות מיושנות באותו הקשר תוך משיכת רשומות התפריט בלבד" #: grub-core/commands/legacycfg.c:871 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "פירוק הגדרות מיושנות בהקשר חדש תוך משיכת רשומות התפריט בלבד" #: grub-core/commands/legacycfg.c:875 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "‪[--no-mem-option] [--type=סוג] קובץ ‎[ארגומנטים…‏]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:876 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" msgstr "הדמיית פקודת ‚kernel’ של grub-legacy (גרסה מיושנת)" #: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "‪קובץ ‪[ארגומנטים…‏]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:881 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" msgstr "הדמיית פקודת ‚initrd’ של grub-legacy (גרסה מיושנת)" #: grub-core/commands/legacycfg.c:885 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" msgstr "הדמיית פקודת ‚modulenounzip’ של grub-legacy (גרסה מיושנת)" #: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "‪[--md5] סיסמה ‎[קובץ]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:890 msgid "Simulate grub-legacy `password' command" msgstr "הדמיית פקודת ‚password’ (סיסמה) של grub-legacy" #: grub-core/commands/legacycfg.c:895 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" msgstr "הדמיית פקודת ‚password’ (סיסמה) של grub-legacy במצב רשומת תפריט" #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename #. for loading and storing environment. #: grub-core/commands/loadenv.c:37 msgid "Specify filename." msgstr "ציון שם קובץ." #: grub-core/commands/loadenv.c:39 msgid "Skip signature-checking of the environment file." msgstr "דילוג בדיקת חתימות של קובץ הסביבה." #: grub-core/commands/loadenv.c:453 msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" msgstr "‪[-f קובץ] [-s|--skip-sig] [שם_משתנה_להתרה] […]" #: grub-core/commands/loadenv.c:454 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "טעינת משתנים מקובץ בלוק סביבה." #: grub-core/commands/loadenv.c:457 msgid "[-f FILE]" msgstr "‪[-f קובץ]" #: grub-core/commands/loadenv.c:458 msgid "List variables from environment block file." msgstr "הצגת משתנים מקובץ בלוק סביבה." #: grub-core/commands/loadenv.c:462 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "‪[-f קובץ] שם_משתנה […]" #: grub-core/commands/loadenv.c:463 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "שמירת המשתנים לקובץ בלוק סביבה." #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "הצגת רשימה ארוכה עם יותר פרטים." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "הצגת הגדלים בתבנית ידידותית לבני אדם." #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "הצגת כל הקבצים." #: grub-core/commands/ls.c:73 msgid "Network protocols:" msgstr "פרוטוקולים של רשת:" #: grub-core/commands/ls.c:295 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "‪[-l|-h|-a] [קובץ…‏]" #: grub-core/commands/ls.c:296 msgid "List devices and files." msgstr "הצגת התקנים וקבצים." #: grub-core/commands/lsacpi.c:255 msgid "Show version 1 tables only." msgstr "הצגת טבלאות בגרסה 1 בלבד." #: grub-core/commands/lsacpi.c:256 msgid "Show version 2 and version 3 tables only." msgstr "הצגת טבלאות בגרסאות 2 ו־3 בלבד." #: grub-core/commands/lsacpi.c:306 msgid "Show ACPI information." msgstr "הצגת פרטי ACPI." #: grub-core/commands/lsmmap.c:31 msgid "available RAM" msgstr "זיכרון זמין" #: grub-core/commands/lsmmap.c:32 msgid "reserved RAM" msgstr "זיכרון שמור" #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. #: grub-core/commands/lsmmap.c:35 msgid "ACPI reclaimable RAM" msgstr "זיכרון שאפשר לדרוש מה־ACPI בחזרה" #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS #. is required to save accross hibernations. #: grub-core/commands/lsmmap.c:38 msgid "ACPI non-volatile storage RAM" msgstr "זיכרון אחסון בלתי נדיף ל־ACPI" #: grub-core/commands/lsmmap.c:39 msgid "faulty RAM (BadRAM)" msgstr "זיכרון פגום (BadRAM)" #: grub-core/commands/lsmmap.c:40 msgid "persistent RAM" msgstr "זיכרון עקבי" #: grub-core/commands/lsmmap.c:41 msgid "persistent RAM (legacy)" msgstr "זיכרון עקבי (מיושן)" #: grub-core/commands/lsmmap.c:42 msgid "RAM holding coreboot tables" msgstr "זיכרון שמחזיק את הטבלאות של coreboot" #: grub-core/commands/lsmmap.c:43 msgid "RAM holding firmware code" msgstr "זיכרון שמחזיק את קוד הקושחה" #: grub-core/commands/lsmmap.c:52 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "כתובת_בסיס = 0x%llx, אורך = 0x%llx, %s\n" #: grub-core/commands/lsmmap.c:55 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "כתובת_בסיס = 0x%llx, אורך = 0x%llx, סוג = 0x%x\n" #: grub-core/commands/lsmmap.c:79 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "הצגת מפת זיכרון שמסופקת על ידי קושחה." #: grub-core/commands/lspci.c:232 msgid "List PCI devices." msgstr "הצגת התקני PCI." #: grub-core/commands/macbless.c:223 msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." msgstr "מתן ברכה (bless) למחיצות HFS או HFS+‎ על מחשבי מק מבוססי אינטל." #: grub-core/commands/macbless.c:226 msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." msgstr "מתן ברכה (bless) למחיצות HFS או HFS+‎ על מחשבי מק מבוססי PPC." #: grub-core/commands/memrw.c:126 msgid "Read 8-bit value from ADDR." msgstr "קריאת ערך 8 סיביות מכתובת." #: grub-core/commands/memrw.c:130 msgid "Read 16-bit value from ADDR." msgstr "קריאת ערך 16 סיביות מכתובת." #: grub-core/commands/memrw.c:134 msgid "Read 32-bit value from ADDR." msgstr "קריאת ערך 32 סיביות מכתובת." #: grub-core/commands/memrw.c:139 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." msgstr "כתיבת ערך 8 סיביות מכתובת." #: grub-core/commands/memrw.c:143 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." msgstr "כתיבת ערך 16 סיביות מכתובת." #: grub-core/commands/memrw.c:147 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." msgstr "כתיבת ערך 32 סיביות מכתובת." #: grub-core/commands/memtools.c:140 msgid "List free and allocated memory blocks." msgstr "הצגת בלוקים פנויים ומוקצים של זיכרון." #: grub-core/commands/memtools.c:142 msgid "List free memory blocks." msgstr "הצגת בלוקים פנויים של זיכרון." #: grub-core/commands/memtools.c:144 msgid "Stress test large allocations." msgstr "בדיקת עומס על הקצאות גדולות." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "סוג רשומת תפריט." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 #: util/grub-fstest.c:526 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 #: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 #: util/grub-mount.c:472 util/grub-render-label.c:65 msgid "STRING" msgstr "מחרוזת" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "List of users allowed to boot this entry." msgstr "רשימת משתמשים שמורשים לטעון את הרשומה הזאת." #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "USERNAME[,USERNAME]" msgstr "שם_משתמש[,שם_משתמש]" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." msgstr "מקש במקלדת לטעינת הרשומה הזאת במהירות." #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "KEYBOARD_KEY" msgstr "מקש_מקלדת" #: grub-core/commands/menuentry.c:38 msgid "Use STRING as menu entry body." msgstr "להשתמש במחרוזת כגוף רשומת התפריט." #: grub-core/commands/menuentry.c:39 msgid "Menu entry identifier." msgstr "מזהה רשומת תפריט." #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by #. handful of users. By default when security is active only superusers can #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) #. anyone can boot it. #: grub-core/commands/menuentry.c:44 msgid "This entry can be booted by any user." msgstr "כל משתמש שהוא יכול לטעון את הרשומה הזאת." #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "בלוק" #: grub-core/commands/menuentry.c:323 msgid "Define a menu entry." msgstr "הגדרת רשומת תפריט." #: grub-core/commands/menuentry.c:328 msgid "Define a submenu." msgstr "הגדרת תת־רשומה." #. TRANSLATORS: this is module list header. Name #. is module name, Ref Count is a reference counter #. (how many modules or open descriptors use it). #. Dependencies are the other modules it uses. #. #: grub-core/commands/minicmd.c:165 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "שם\tמונה הפניות\tתלויות\n" #: grub-core/commands/minicmd.c:204 msgid "Show this message." msgstr "הצגת ההודעה הזאת." #: grub-core/commands/minicmd.c:207 msgid "ADDR [SIZE]" msgstr "כתובת [גודל]" #: grub-core/commands/minicmd.c:207 msgid "Show memory contents." msgstr "הצגת תוכן הזיכרון." #: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:191 #: util/grub-install.c:275 msgid "MODULE" msgstr "מודול" #: grub-core/commands/minicmd.c:210 msgid "Remove a module." msgstr "הסרת מודול." #: grub-core/commands/minicmd.c:213 msgid "Show loaded modules." msgstr "הצגת מודולים שנטענו." #: grub-core/commands/minicmd.c:216 msgid "Exit from GRUB." msgstr "יציאה מ־GRUB." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "לא נמצא CS5536" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "CS5536 ב־%d:‏%d.%d\n" #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory #. its ports are. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 #, c-format msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" msgstr "מרחב קלט־פלט של בקר האפיקים לניהול המערכת נמצא ב־0x%x\n" #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way #. like number 1: ... number 2: ... #. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 #, c-format msgid "RAM slot number %d\n" msgstr "חריץ זיכרון מס׳ %d\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "בתים של SPD שנכתבו: %d ב׳.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 #, c-format msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "גודל צריבה כולל: %d ב׳.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "סוג זיכרון: DDR2." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 #, c-format msgid "Part no: %s.\n" msgstr "חלק מס׳: %s.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "סוג זיכרון: לא ידוע." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 msgid "Print Memory information." msgstr "הצגת פרטי זיכרון." #: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:180 #: grub-core/commands/probe.c:192 util/grub-probe.c:450 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "%s לא תומך במזהים אוניברסליים ייחודיים (UUIDs)" #: grub-core/commands/nativedisk.c:325 msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" msgstr "[מודול1 מודול2…]" #: grub-core/commands/nativedisk.c:326 msgid "Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" msgstr "החלפה למנהלי התקנים מובנים של הכוננים. אם לא צוינו מודולים ייעשה שימוש בערכת ברירת המחדל (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci)" #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." msgstr "" "ביצוע פעולות על מחיצה.\n" "יש להשתמש ב־‚‪parttool מחיצה help‬’ לקבלת רשימת הפקודות הזמינות." #: grub-core/commands/parttool.c:129 msgid "=VAL" msgstr "‪=ערך" #: grub-core/commands/parttool.c:142 #, c-format msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" msgstr "מחילה, אין parttool (כלי מחיצות) זמין עבור %s\n" #: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 #: grub-core/lib/arg.c:371 #, c-format msgid "unknown argument `%s'" msgstr "הארגומנט ‚%s’ אינו ידוע" #: grub-core/commands/parttool.c:350 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "פקודות מחיצות" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "סיסמת משתמש" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "הגדרת סיסמת משתמש (טקסט פשוט). לא מומלץ ולא מאובטח." #. TRANSLATORS: it means that the string which #. was supposed to be a password hash doesn't #. have a correct format, not to password #. mismatch. #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 msgid "invalid PBKDF2 password" msgstr "סיסמת PBKDF2 שגויה" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "סיסמת_PBKDF2 למשתמש" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "הגדרת סיסמת משתמש (PBKDF2). " #: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "בחירת התקן לפי מזהי יצרן והתקן." #: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "‪[יצרן]:[התקן]" #: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "בחירת התקן לפי המקום שלו באפיק." #: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "‪[אפיק]:[חריץ][.יכולת]" #: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 #: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3828 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 #, c-format msgid "missing `%c' symbol" msgstr "סמל ‚%c’ חסר" #: grub-core/commands/pcidump.c:167 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" msgstr "‪[‎-s מקום] [‎-d התקן]" #: grub-core/commands/pcidump.c:168 msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." msgstr "הצגת היטל גולמי של מרחב הגדרות PCI." #: grub-core/commands/pgp.c:45 msgid "Skip signature-checking of the public key file." msgstr "דילוג על בדיקת חתימות של קובץ המפתח הציבורי." #. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. #: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 #: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 #: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 #: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 #: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 #: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 #: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 #: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 #: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 #: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 #: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 #: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 #: grub-core/commands/pgp.c:665 msgid "bad signature" msgstr "חתימה שגויה" #: grub-core/commands/pgp.c:637 msgid "public key %08" msgstr "מפתח ציבורי %08" #: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:799 #: grub-core/disk/diskfilter.c:809 grub-core/fs/ntfs.c:404 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1941 grub-core/normal/menu.c:427 #, c-format msgid "module `%s' isn't loaded" msgstr "המודול ‚%s’ לא נטען" #. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. #: grub-core/commands/pgp.c:812 #, c-format msgid "public key %08x not found" msgstr "המפתח הציבורי %08x לא נמצא" #: grub-core/commands/pgp.c:994 msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" msgstr "‪[-s|--skip-sig] קובץ‎ קובץ_חתימה‎ [קובץ_מפתח_ציבורי]" #: grub-core/commands/pgp.c:995 msgid "Verify detached signature." msgstr "אימות חתימה מנותקת." #: grub-core/commands/pgp.c:998 msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" msgstr "[‎-s|--skip-sig] קובץ_מפתח_ציבורי" #: grub-core/commands/pgp.c:999 msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." msgstr "הוספת קובץ_מפתח_ציבורי למפתחות המהימנים." #: grub-core/commands/pgp.c:1003 msgid "Show the list of trusted keys." msgstr "הצגת רשימת המפתחות המהימנים." #: grub-core/commands/pgp.c:1005 msgid "PUBKEY_ID" msgstr "מזהה_מפתח_ציבורי" #: grub-core/commands/pgp.c:1006 msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." msgstr "הסרת מזהה_מפתח_ציבורי ממפתחות מהימנים." #: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 msgid "Set a variable to return value." msgstr "הגדרת משתנה להחזרת הערך." #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access #. the diven disk. #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine driver." msgstr "איתור מנהל התקן." #: grub-core/commands/probe.c:46 msgid "Determine partition map type." msgstr "איתור סוג מפת מחיצות." #: grub-core/commands/probe.c:47 msgid "Determine filesystem type." msgstr "איתור סוג מערכת קבצים." #: grub-core/commands/probe.c:48 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "איתור המזהה הייחודי (UUID) של מערכת הקבצים." #: grub-core/commands/probe.c:49 msgid "Determine filesystem label." msgstr "איתור תווית מערכת הקבצים." #: grub-core/commands/probe.c:50 msgid "Determine partition UUID." msgstr "איתור המזהה הייחודי (UUID) של המחיצה." #: grub-core/commands/probe.c:210 grub-core/commands/probe.c:223 #: util/grub-probe.c:462 #, c-format msgid "filesystem `%s' does not support labels" msgstr "מערכת הקבצים ‚%s’ לא תומכת בתוויות" #: grub-core/commands/probe.c:243 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 msgid "DEVICE" msgstr "התקן" #: grub-core/commands/probe.c:244 msgid "Retrieve device info." msgstr "משיכת מידע על ההתקן." #: grub-core/commands/read.c:33 msgid "Do not echo input" msgstr "לא להחזיר אליי את הקלט" #: grub-core/commands/read.c:96 msgid "[-s] [ENVVAR]" msgstr "‪[-s] [משתנה_סביבתי]" #: grub-core/commands/read.c:97 msgid "Set variable with user input." msgstr "הגדרת משתנה עם קלט משתמש." #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "הפעלת המחשב מחדש." #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some #. groups with parentheses. These groups are #. then numbered and you can save some of #. them in variables. In other programs #. those components are often referenced with #. back slash, e.g. \1. Compare #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. #. #: grub-core/commands/regexp.c:44 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." msgstr "אחסון מספר הארגומנט שנמצא בשם_משתנה." #: grub-core/commands/regexp.c:45 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "" #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's #. two separate units to translate and pay #. attention not to reverse them. #: grub-core/commands/regexp.c:157 msgid "REGEXP STRING" msgstr "מחרוזת ביטוי רגולרי" #: grub-core/commands/regexp.c:158 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "בדיקה אם ביטוי רגולרי לוכד מחרוזת." #: grub-core/commands/search.c:344 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "‪שם ‎[משתנה] ‎[רמזים]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "חיפוש התקנים לפי קובץ. אם צוין משתנה, ההתקן הראשון שנמצא מוגדר למשתנה." #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "חיפוש התקנים לפי תווית. אם צוין משתנה, ההתקן הראשון שנמצא מוגדר למשתנה." #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "חיפוש התקנים לפי מזהה ייחודי (UUID). אם צוין משתנה, ההתקן הראשון שנמצא מוגדר למשתנה." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 msgid "Search devices by a file." msgstr "חיפוש התקנים לפי קובץ." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "חיפוש התקנים לפי תווית מערכת קבצים." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "חיפוש התקנים לפי מזהה ייחודי של מערכת קבצים." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "הגדרת משתנה להתקן הראשון שנמצא." #: grub-core/commands/search_wrap.c:42 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "לא לתשאל כונני תקליטונים/דיסקטים." #: grub-core/commands/search_wrap.c:43 msgid "Only probe EFI disks." msgstr "לתשאל רק כונני EFI." #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "קודם לנסות את ההתקן רמז. אם רמז מסתיים בפסיק, לנסות גם את תת־המחיצות שלו" #: grub-core/commands/search_wrap.c:46 grub-core/commands/search_wrap.c:50 #: grub-core/commands/search_wrap.c:54 grub-core/commands/search_wrap.c:58 #: grub-core/commands/search_wrap.c:62 grub-core/commands/search_wrap.c:66 msgid "HINT" msgstr "רמז" #: grub-core/commands/search_wrap.c:48 msgid "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:52 msgid "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:56 msgid "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:60 msgid "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:64 msgid "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:213 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:215 msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, `root' is used." msgstr "חיפוש התקנים לפי קובץ, תווית מערכת קבצים או מזהה ייחודי (UUID) של מערכת קבצים. אם צוין ‎--set, ההתקן הראשון שנמצא יוקצה למשתנה. אם לא צוין שם משתנה, ייעשה שימוש ב־‚root’." #: grub-core/commands/setpci.c:132 #, c-format msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" msgstr "אוגר %x מתוך %x:%02x.%x הוא %x\n" #: grub-core/commands/setpci.c:331 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" msgstr "‪[-s מקום] [-d התקן] [-v משתנה] אוגר[=ערך‎[:מסכה]]" #: grub-core/commands/setpci.c:333 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "תפעול התקני PCI." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "ספירה מפורטת לאחור." #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Allow to interrupt with ESC." msgstr "לאפשר הפרעה עם ESC." #: grub-core/commands/sleep.c:109 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "מספר_שניות" #: grub-core/commands/sleep.c:110 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "להמתין מספר קצוב של שניות כמצוין." #: grub-core/commands/smbios.c:197 msgid "Match structures with the given type." msgstr "התאמת המבנים מהסוג שסופק." #: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 msgid "type" msgstr "סוג" #: grub-core/commands/smbios.c:199 msgid "Match structures with the given handle." msgstr "התאמת מבחנים עם הידית שסופקה." #: grub-core/commands/smbios.c:200 msgid "handle" msgstr "ידית" #: grub-core/commands/smbios.c:201 msgid "Select a structure when several match." msgstr "בחירת מבנה כשיש מספר התאמות." #: grub-core/commands/smbios.c:202 msgid "match" msgstr "התאמה" #: grub-core/commands/smbios.c:203 msgid "Get the byte's value at the given offset." msgstr "משיכת ערך הבית בהיסט שסופק." #: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 #: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 #: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 msgid "offset" msgstr "היסט" #: grub-core/commands/smbios.c:205 msgid "Get two bytes' value at the given offset." msgstr "משיכת ערך של שני בתים בהיסט שצוין." #: grub-core/commands/smbios.c:207 msgid "Get four bytes' value at the given offset." msgstr "משיכת ערך של ארבעה בתים בהיסט שצוין." #: grub-core/commands/smbios.c:209 msgid "Get eight bytes' value at the given offset." msgstr "משיכת ערך של שמונה בתים בהיסט שצוין." #: grub-core/commands/smbios.c:211 msgid "Get the string specified at the given offset." msgstr "משיכת המחרוזת שנמצאת בהיסט שצוין." #: grub-core/commands/smbios.c:213 msgid "Get the UUID's value at the given offset." msgstr "משיכת ערך המזהה הייחודי (UUID) בהיסט שצוין." #: grub-core/commands/smbios.c:215 msgid "Store the value in the given variable name." msgstr "אחסון הערך בשם המשתנה שסופק." #: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 msgid "variable" msgstr "משתנה" #: grub-core/commands/smbios.c:217 msgid "Filter the result like linux does." msgstr "סינון התוצאה כמו בלינוקס." #: grub-core/commands/smbios.c:289 msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" msgstr "מבנה נקודת רשומת ה־SMBIOS לא נמצא" #: grub-core/commands/smbios.c:297 msgid "the type must be between 0 and 255" msgstr "הסוג חייב להיות בין 0 ל־255" #: grub-core/commands/smbios.c:305 msgid "the handle must be between 0 and 65535" msgstr "הידית חייבת להיות בין 0 ל־65535" #: grub-core/commands/smbios.c:313 msgid "the match must be a positive integer" msgstr "ההתאמה חייבת להיות מספר שלם וחיובי" #: grub-core/commands/smbios.c:323 msgid "only one --get option is usable at a time" msgstr "אפשר להשתמש רק באפשרות ‎--get אחת כל פעם" #: grub-core/commands/smbios.c:330 msgid "one of the --get options is required" msgstr "צריך רק את אחת מאפשרויות ה־‎--get" #: grub-core/commands/smbios.c:336 msgid "no structure matched the given options" msgstr "אף מבנה לא תאם לאפשרויות שסופקו" #: grub-core/commands/smbios.c:342 msgid "the given offset is outside the structure" msgstr "ההיסט שסופק הוא מחוץ למבנה" #: grub-core/commands/smbios.c:348 msgid "the field ends outside the structure" msgstr "השדה מסתיים מחוץ למבנה" #: grub-core/commands/smbios.c:354 msgid "failed to retrieve the structure field" msgstr "משיכת שדה המבנה נכשלה" #: grub-core/commands/smbios.c:389 msgid "[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:392 msgid "Retrieve SMBIOS information." msgstr "משיכת פרטי SMBIOS." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." msgstr "תיקיית העל של כונן ה־syslinux [ברירת מחדל=/]" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 msgid "current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." msgstr "תיקייה נוכחית של syslinux [ברירת המחדל היא תיקיית ההורה של קובץ הקלט]." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 msgid "assume input is an isolinux configuration file." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 msgid "assume input is a pxelinux configuration file." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 msgid "assume input is a syslinux configuration file." msgstr "" #. TRANSLATORS: "syslinux config" means #. "config as used by syslinux". #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 msgid "Execute syslinux config in same context" msgstr "הפעלת הגדרות syslinux באותו ההקשר" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 msgid "Execute syslinux config in new context" msgstr "הפעלת הגדרות syslinux בהקשר חדש" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:90 msgid "no terminal specified" msgstr "לא צוין מסוף" #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 #, c-format msgid "terminal `%s' isn't found" msgstr "המסוף ‚%s’ לא נמצא" #: grub-core/commands/terminal.c:244 msgid "Active input terminals:" msgstr "מסופי קלט פעילים:" #: grub-core/commands/terminal.c:245 msgid "Available input terminals:" msgstr "מסופי קלט זמינים:" #: grub-core/commands/terminal.c:261 msgid "Active output terminals:" msgstr "מסופי פלט פעילים:" #: grub-core/commands/terminal.c:262 msgid "Available output terminals:" msgstr "מסופי פלט זמינים:" #: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "‪[--append|--remove] [מסוף1] [מסוף2] …" #: grub-core/commands/terminal.c:273 msgid "List or select an input terminal." msgstr "הצגת או בחירת מסוף קלט." #: grub-core/commands/terminal.c:278 msgid "List or select an output terminal." msgstr "הצגת או בחירת מסוף פלט." #: grub-core/commands/test.c:444 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "ביטוי ]" #: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 msgid "Evaluate an expression." msgstr "הערכת ביטוי." #: grub-core/commands/test.c:447 msgid "EXPRESSION" msgstr "ביטוי" #: grub-core/commands/testload.c:166 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "טעינת אותו הקובץ במגוון דרכים." #: grub-core/commands/testspeed.c:35 msgid "Specify size for each read operation" msgstr "הצגת גודל לכל פעולת קריאה" #: grub-core/commands/testspeed.c:58 msgid "invalid block size" msgstr "גודל בלוק שגוי" #: grub-core/commands/testspeed.c:80 #, c-format msgid "File size: %s\n" msgstr "גודל קובץ: %s\n" #: grub-core/commands/testspeed.c:83 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" msgstr "זמן שעבר: %d.%03d שנ׳ \n" #: grub-core/commands/testspeed.c:92 #, c-format msgid "Speed: %s \n" msgstr "מהירות: %s \n" #: grub-core/commands/testspeed.c:107 msgid "[-s SIZE] FILENAME" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:108 msgid "Test file read speed." msgstr "בדיקת מהירות קריאת קבצים." #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 msgid "no command is specified" msgstr "לא צוינה פקודה" #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "זמן שחלף: %d.%03d שניות \n" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "‪פקודה ‎[ארגומנטים]" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "מדידת הזמן בו השתמשה הפקודה" #: grub-core/commands/tr.c:33 msgid "Translate to upper case." msgstr "תרגום לאותיות גדולות." #: grub-core/commands/tr.c:34 msgid "Translate to lower case." msgstr "תרגום לאותיות קטנות." #: grub-core/commands/tr.c:119 msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" msgstr "" #: grub-core/commands/tr.c:120 msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:50 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:54 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "" #: grub-core/commands/usbtest.c:221 msgid "Test USB support." msgstr "בדיקת תמיכה ב־USB." #: grub-core/commands/videoinfo.c:61 msgid "Text-only " msgstr "טקסט בלבד " #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components #. are written dirrectly into memory. #: grub-core/commands/videoinfo.c:66 #, c-format msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color #. in the palette. Synonyms include "packed pixel". #: grub-core/commands/videoinfo.c:78 msgid "Paletted " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 msgid "YUV " msgstr "" #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write #. in several different banks "plans" to control the different color #. components of the same pixel. #: grub-core/commands/videoinfo.c:85 msgid "Planar " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:87 msgid "Hercules " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:89 msgid "CGA " msgstr "" #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar #. (unchained) video memory mode. #: grub-core/commands/videoinfo.c:93 msgid "Non-chain 4 " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:95 msgid "Monochrome " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:97 msgid "Unknown video mode " msgstr "מצב וידאו לא מוכר " #: grub-core/commands/videoinfo.c:111 msgid " EDID checksum invalid" msgstr " בדיקת סיכום EDID שגוי" #: grub-core/commands/videoinfo.c:116 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr " גרסת EDID‏: %u.%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:120 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr " מצב מועדף: %ux%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:123 msgid " No preferred mode available\n" msgstr " אין מצב מועדף מוביל\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 #: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 #: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 #, c-format msgid "invalid video mode specification `%s'" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:168 msgid "List of supported video modes:" msgstr "הצגת מצבי הווידאו הנתמכים:" #: grub-core/commands/videoinfo.c:169 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:176 #, c-format msgid "Adapter `%s':\n" msgstr "מתאם ‚%s’:\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:180 msgid " No info available" msgstr " אין מידע זמין" #: grub-core/commands/videoinfo.c:198 msgid " Failed to initialize video adapter" msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videotest.c:225 msgid "[WxH]" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's #. nicer to use unicode cross instead of x. #: grub-core/commands/videotest.c:228 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "" #: grub-core/commands/videotest.c:231 msgid "Test video subsystem." msgstr "" #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 msgid "[DIR]" msgstr "" #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 msgid "List Xen storage." msgstr "הצגת אחסון של Xen." #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem #. UUID as used in GRUB". #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid." msgstr "" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:613 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:494 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:539 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 #: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:582 #, c-format msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:636 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:544 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:602 #, c-format msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:52 msgid "Mount by UUID." msgstr "עיגון לפי מזהה ייחודי (UUID)." #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:54 msgid "Mount all." msgstr "עיגון של הכול." #: grub-core/disk/cryptodisk.c:55 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." msgstr "עיגון כל הכרכים שמוגדר להם הדגלון ‚boot’ (טעינה)." #: grub-core/disk/cryptodisk.c:56 msgid "Password to open volumes." msgstr "סיסמה לפתיחת כרכים." #: grub-core/disk/cryptodisk.c:57 msgid "Key file" msgstr "קובץ מפתח" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:58 msgid "Key file offset (bytes)" msgstr "היסט קובץ מפתח (בתים)" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:59 msgid "Key file data size (bytes)" msgstr "גודל נתוני קובץ מפתח (בתים)" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:60 msgid "Read header from file" msgstr "קריאת כותרת מקובץ" #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is #. the error message. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:730 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 #: grub-core/kern/emu/misc.c:184 grub-core/kern/emu/misc.c:190 #: grub-core/kern/emu/misc.c:212 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 #: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:147 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:152 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:383 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 #: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 #: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 #: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 #: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 #: util/grub-fstest.c:574 util/grub-install-common.c:92 #: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 #: util/grub-install-common.c:699 util/grub-menulst2cfg.c:53 #: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 #: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:134 util/grub-mknetdir.c:152 #: util/grub-mkrescue.c:651 util/grub-mkrescue.c:655 util/grub-mkrescue.c:922 #: util/grub-mkrescue.c:926 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:517 #: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 #: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 #: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 #: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 #: util/resolve.c:249 util/setup.c:786 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את ‚%s’‏: %s" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:740 #, c-format msgid "failed to query size of device `%s': %s" msgstr "תשאול גודל ההתקן ‚%s’ נכשל: %s" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:802 grub-core/disk/cryptodisk.c:846 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:418 util/grub-editenv.c:144 #: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:326 util/misc.c:111 #, c-format msgid "cannot seek `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1039 msgid "header file not found" msgstr "לא נמצא קובץ כותרת" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1049 msgid "header file too small" msgstr "קובץ הכותרת קטן מדי" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1122 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "נא למלא מילת צופן עבור %s%s%s‏ (%s): " #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1124 grub-core/disk/plainmount.c:374 msgid "UNKNOWN" msgstr "לא ידוע" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1292 #, c-format msgid "non-numeric or invalid keyfile offset `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1303 #, c-format msgid "non-numeric or invalid keyfile size `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1307 msgid "key file size is 0" msgstr "גודל קובץ המפתח הוא 0" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1311 #, c-format msgid "key file size exceeds maximum (%d)" msgstr "גודל קובץ המפתח חורג מהגודל המרבי (%d)" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1322 msgid "Keyfile offset, %llu, is greater thankeyfile size, %" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1333 msgid "keyfile is too small: requested %llu bytes, but the file only has %" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1350 msgid "failed to read key file" msgstr "קריאת קובץ המפתח נכשלה" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1357 msgid "cannot use UUID lookup with detached header" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1577 msgid "[ [-p password] | [-k keyfile [-O keyoffset] [-S keysize] ] ] [-H file] " msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1580 msgid "Mount a crypto device." msgstr "עיגון התקן crypto." #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of #. which modules needs to be included in core image. This happens #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may #. fail to include some of modules. It's an installation time #. message, not runtime message. #. #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of #. which modules needs to be included in core image. This happens #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may #. fail to include some of modules. It's an installation time #. message, not runtime message. #: grub-core/disk/diskfilter.c:351 grub-core/disk/diskfilter.c:403 #, c-format msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core image." msgstr "לא ניתן למצוא את הכרך הפיזי ‚%s’. כנראה שהחלק המודולים חסרים מדמות הלב." #: grub-core/disk/diskfilter.c:507 #, c-format msgid "physical volume %s not found" msgstr "הכרך הפיזי %s לא נמצא" #: grub-core/disk/efi/efidisk.c:610 grub-core/disk/efi/efidisk.c:633 #, c-format msgid "no media in `%s'" msgstr "אין אמצעי ב־‚%s’" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Couldn't load sha256" msgstr "לא ניתן לטעון sha256" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Couldn't load sha512" msgstr "לא ניתן לטעון sha512" #: grub-core/disk/geli.c:214 grub-core/disk/geli.c:218 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "לא ניתן לקרוא נתוני על של ELI" #: grub-core/disk/geli.c:229 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "קסם או גרסה של ELI שגויים" #: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:158 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "מתבצע ניסיון לפענוח המפתח הראשי…" #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array #. where each element is either empty or holds a key. #: grub-core/disk/geli.c:519 grub-core/disk/luks.c:267 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "חריץ %d נפתח\n" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:466 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:530 grub-core/kern/disk_common.c:48 #, c-format msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" msgstr "ניסיון לקרוא או לכתוב מחוץ לכונן ‚%s’" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:487 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:607 #: grub-core/disk/scsi.c:724 msgid "cannot write to CD-ROM" msgstr "לא ניתן לכתוב לתקליטור" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:658 msgid "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. GRUB #. install tools put core.img into a place #. usable for bootloaders (called generically #. "embedding zone") and this operation is #. called "embedding". #: grub-core/disk/ldm.c:1074 msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. #: grub-core/disk/ldm.c:1092 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, #. not wiped, avoid to scare user. #: grub-core/disk/loopback.c:45 msgid "Delete the specified loopback drive." msgstr "למחוק את כונן הלולאה החוזרת שצוין." #: grub-core/disk/loopback.c:46 msgid "Transparently decompress backing file." msgstr "" #: grub-core/disk/loopback.c:233 msgid "[-d] [-D] DEVICENAME FILE." msgstr "" #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed #. or transformed into drive. #: grub-core/disk/loopback.c:236 msgid "Make a virtual drive from a file." msgstr "הכנת כונן וירטואלי מקובץ." #: grub-core/disk/luks2.c:388 msgid "could not unescape Base64 string" msgstr "לא ניתן לבטל מילוט על מחרוזת Base64" #: grub-core/disk/luks2.c:393 msgid "could not decode Base64 string" msgstr "לא ניתן לפענח מחרוזת ב־Base64" #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array #. where each element is either empty or holds a key. #. #: grub-core/disk/luks2.c:754 #, c-format msgid "Slot \"%s\" opened\n" msgstr "החריץ „%s” פתוח\n" #. TRANSLATORS: It's still restricted to this module only. #: grub-core/disk/plainmount.c:49 msgid "Password hash" msgstr "גיבוב סיסמה" #: grub-core/disk/plainmount.c:50 msgid "Password cipher" msgstr "צופן סיסמה" #: grub-core/disk/plainmount.c:51 msgid "Key size (in bits)" msgstr "גודל מפתח (בסיביות)" #: grub-core/disk/plainmount.c:52 msgid "Device sector size" msgstr "גודל גזרת התקן" #: grub-core/disk/plainmount.c:53 msgid "Password (key)" msgstr "סיסמה (מפתח)" #: grub-core/disk/plainmount.c:54 msgid "Keyfile path" msgstr "נתיב קובץ מפתח" #: grub-core/disk/plainmount.c:55 msgid "Keyfile offset" msgstr "היסט קובץ מפתח" #: grub-core/disk/plainmount.c:56 msgid "Set device UUID" msgstr "הגדרת מזהה התקן ייחודי" #: grub-core/disk/plainmount.c:69 msgid "cannot set specified key" msgstr "לא ניתן להגדיר את המפתח שצוין" #: grub-core/disk/plainmount.c:102 #, c-format msgid "cannot determine disk %s size" msgstr "לא ניתן לאתר את גודל הכונן %s" #: grub-core/disk/plainmount.c:112 #, c-format msgid "cannot set specified sector size on disk %s" msgstr "לא ניתן להגדיר את גודל הגזרה שצוינה בכונן %s" #: grub-core/disk/plainmount.c:188 #, c-format msgid "cannot open keyfile %s" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ מפתח %s" #: grub-core/disk/plainmount.c:193 msgid "cannot seek keyfile at offset %" msgstr "לא ניתן לחתור לקובץ מפתח בהיסט %" #: grub-core/disk/plainmount.c:197 msgid "Specified key size (%" msgstr "גודל מפתח שצוין (%" #: grub-core/disk/plainmount.c:203 msgid "error reading key file" msgstr "שגיאה בקריאת קובץ מפתח" #: grub-core/disk/plainmount.c:222 msgid "device name required" msgstr "דרוש שם התקן" #: grub-core/disk/plainmount.c:235 #, c-format msgid "couldn't load hash %s" msgstr "לא ניתן לטעון את הגיבוב %s" #: grub-core/disk/plainmount.c:240 msgid "hash length %" msgstr "אורך גיבוב %" #: grub-core/disk/plainmount.c:248 msgid "invalid cipher mode, must be of format cipher-mode" msgstr "מצב צופן שגוי, חייב להיות בתצורת cipher-mode (מצב צופן)" #: grub-core/disk/plainmount.c:254 msgid "password exceeds maximium size" msgstr "הסיסמה חורגת מהגודל המרבי" #: grub-core/disk/plainmount.c:260 msgid "specified UUID exceeds maximum size" msgstr "המזהה הייחודי שצוין חורג מהגודל המרבי" #: grub-core/disk/plainmount.c:262 msgid "specified UUID too short" msgstr "המזהה הייחודי שצוין קצר מדי" #: grub-core/disk/plainmount.c:271 msgid "unrecognized keyfile offset" msgstr "היסט קובץ מפתח לא מזוהה" #: grub-core/disk/plainmount.c:278 msgid "unrecognized sector size" msgstr "גודל הגזרה לא מזוהה" #: grub-core/disk/plainmount.c:284 msgid "unrecognized key size" msgstr "גודל המפתח לא מזוהה" #: grub-core/disk/plainmount.c:287 #, c-format msgid "key size is not multiple of %d bits" msgstr "גודל המפתח אינו בכפולות של %d סיביות" #: grub-core/disk/plainmount.c:291 msgid "key size %" msgstr "גודל מפתח %" #: grub-core/disk/plainmount.c:298 #, c-format msgid "sector size -S must be at least %d" msgstr "גודל הגזרה ‎-S חייב להיות לפחות %d" #: grub-core/disk/plainmount.c:302 msgid "sector size -S %" msgstr "גודל גזרה ‎-S %" #: grub-core/disk/plainmount.c:341 #, c-format msgid "invalid cipher %s" msgstr "צופן שגוי %s" #: grub-core/disk/plainmount.c:343 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "מצב שגוי %s" #: grub-core/disk/plainmount.c:345 #, c-format msgid "invalid cipher %s or mode %s" msgstr "צופן %s או מצב %s שגויים" #: grub-core/disk/plainmount.c:364 #, c-format msgid "cannot open disk %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את הכונן %s" #: grub-core/disk/plainmount.c:372 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s%s%s: " msgstr "נא למלא מילת צופן עבור %s%s%s: " #: grub-core/disk/plainmount.c:379 msgid "error reading password" msgstr "שגיאה בקריאת הסיסמה" #: grub-core/disk/plainmount.c:391 msgid "warning: hash is ignored if keyfile is specified\n" msgstr "אזהרה: אין התייחסות לגיבוב אם צוין קובץ מפתח\n" #: grub-core/disk/plainmount.c:395 msgid "warning: password specified with -p option is ignored if keyfile is provided\n" msgstr "אזהרה: אין התייחסות לסיסמה שצוינה עם האפשרות ‎-p אם סופק קובץ מפתח\n" #: grub-core/disk/plainmount.c:400 msgid "warning: keyfile offset option -O specified without keyfile option -d\n" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:448 msgid "-c cipher -s key-size [-h hash] [-S sector-size] [-o offset] [-p password] [-u uuid] [[-d keyfile] [-O keyfile offset]] " msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:451 msgid "Open partition encrypted in plain mode." msgstr "פתיחת מחיצה שהוצפנה במצב גלוי." #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 #: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:757 #: util/grub-mkimagexx.c:884 util/grub-mkimagexx.c:948 #: util/grub-mkimagexx.c:1029 util/grub-mkimagexx.c:1123 #: util/grub-mkimagexx.c:1188 util/grub-mkimagexx.c:1290 #: util/grub-mkimagexx.c:1482 util/grub-mkimagexx.c:1697 #: util/grub-mkimagexx.c:1735 util/grub-mkimagexx.c:1793 #: util/grub-mkimagexx.c:1825 util/grub-mkimagexx.c:1896 #: util/grub-mkimagexx.c:1926 #, c-format msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" msgstr "שעתוק 0x%x לא מומש עדיין" #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/loongarch64/dl.c:144 #: grub-core/kern/riscv/dl.c:340 grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 #, c-format msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" msgstr "שעתוק 0x%s לא מומש עדיין" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:335 util/grub-mkimagexx.c:2487 msgid "no symbol table" msgstr "אין טבלת סמלים" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:629 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:89 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:266 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 msgid "this ELF file is not of the right type" msgstr "קובץ ה־ELF הזה הוא לא מהסוג הנכון" #: grub-core/efiemu/main.c:313 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "טעינת ואתחול מדמה EFI." #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "טעינת מדמה ה־EFI נכשלה." #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "פריקת מדמה EFI." #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:379 #, c-format msgid "symbol `%s' not found" msgstr "הסמל ‚%s’ לא נמצא" #: grub-core/font/font_cmd.c:52 msgid "Loaded fonts:" msgstr "גופנים שנטענו:" #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "FILE..." msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:75 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "נא לציין קובץ גופן אחד או יותר לטעינה." #: grub-core/font/font_cmd.c:78 msgid "List the loaded fonts." msgstr "הצגת הגופנים שנטענו." #: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 #: grub-core/fs/btrfs.c:1944 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 #: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 msgid "too deep nesting of symlinks" msgstr "קינון עמוק מדי של קישורים סמליים" #: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 #: grub-core/kern/file.c:161 msgid "attempt to read past the end of file" msgstr "התבצע ניסיון לקרוא מעבר לסוף הקובץ" #: grub-core/fs/btrfs.c:1827 grub-core/fs/btrfs.c:2092 #: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 #: grub-core/fs/minix.c:418 grub-core/fs/minix.c:580 #: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2844 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4290 msgid "not a directory" msgstr "לא תיקייה" #: grub-core/fs/btrfs.c:2223 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3835 msgid "not a regular file" msgstr "לא קובץ רגיל" #: grub-core/fs/btrfs.c:2373 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4376 #: grub-core/partmap/msdos.c:404 msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" msgstr "ה־core.img שלך גדול בצורה חריגה. הוא לא יתאים לאזור ההטמעה" #: grub-core/fs/ext2.c:750 grub-core/fs/squash4.c:467 #: grub-core/kern/buffer.c:111 grub-core/kern/misc.c:420 #: grub-core/kern/misc.c:478 grub-core/kern/mm.c:568 grub-core/lib/arg.c:224 #: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 #: grub-core/loader/linux.c:152 grub-core/loader/linux.c:261 #: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 #: grub-core/video/readers/png.c:327 grub-core/video/readers/png.c:332 #: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:318 #: include/grub/misc.h:327 msgid "overflow is detected" msgstr "התגלתה חריגה" #: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:648 grub-core/fs/ufs.c:661 #: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:172 grub-core/kern/fs.c:188 #, c-format msgid "invalid file name `%s'" msgstr "שם הקובץ ‚%s’ שגוי" #: grub-core/fs/fshelp.c:373 msgid "blocksize too large" msgstr "גודל הבלוק גדול מדי" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 msgid "checksum verification failed" msgstr "בדיקת הסיכום נכשלה" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" msgstr "לא ניתן למצוא את ההתקן החבר במערכת קבצים מרובת התקנים" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 msgid "no decryption key available" msgstr "אין מפתח פענוח זמין" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 msgid "MAC verification failed" msgstr "אימות כתובת חומרה (MAC) נכשל" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 msgid "Assume input is raw." msgstr "להניח שהקלט גולמי." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 msgid "Assume input is hex." msgstr "להניח שהקלט הקסדצימלי." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "להניח שהקלט הוא מילת צופן." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:559 util/grub-mount.c:502 msgid "Enter ZFS password: " msgstr "נא למלא סיסמת ZFS: " #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 msgid "Virtual device is removed" msgstr "ההתקן הווירטואלי הוסר" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 msgid "Virtual device is faulted" msgstr "ההתקן הווירטואלי פגום" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 msgid "Virtual device is offline" msgstr "ההתקן הווירטואלי מנותק" #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of #. component are missing but virtual device as whole is still usable. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 msgid "Virtual device is degraded" msgstr "ההתקן הווירטואלי במצב ירוד" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 msgid "Virtual device is online" msgstr "ההתקן הווירטואלי מחובר" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 msgid "Incorrect virtual device: no type available" msgstr "התקן וירטואלי שגוי: אין סוג זמין" #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. #. The "real" devices which actually store data are called "leafs" #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks #. (or partitions) or files. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 msgid "Leaf virtual device (file or disk)" msgstr "התקן קצה וירטואלי (קובץ או כונן)" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "נתיב טעינה: לא זמין\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "נתיב טעינה: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 msgid "Path: unavailable" msgstr "נתיב: לא זמין" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "נתיב: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 msgid "Devid: unavailable" msgstr "Devid (מזהה התקן): לא זמין" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 #, c-format msgid "Devid: %s\n" msgstr "Devid (מזהה התקן): %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 msgid "This VDEV is a mirror" msgstr "ההתקן הווירטואלי (VDEV) הזה הוא מראה" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 #, c-format msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" msgstr "ההתקן הווירטואלי (VDEV) הוא RAIDZ%llu\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 msgid "Incorrect VDEV" msgstr "התקן וירטואלי (VDEV) שגוי" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 #, c-format msgid "VDEV with %d children\n" msgstr "התקן וירטואלי (VDEV) עם %d צאצאים\n" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. And the number itself is fine, #. only the element isn't. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 #, c-format msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. This is used in enumeration #. "Element number 1", "Element number 2", ... #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 #, c-format msgid "VDEV element number %d:\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 #, c-format msgid "Unknown virtual device type: %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with #. other ZFS-related software and documentation. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 msgid "Pool state: active" msgstr "מצב מאגר: פעיל" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 msgid "Pool state: exported" msgstr "מצב מאגר: מיוצא" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "מצב מאגר: מושמד" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "מצב מאגר: שמור להחלפה חמה" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "מצב מאגר: התקן ARC ברמה 2" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "מצב מאגר: לא מאותחל" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "מצב מאגר: לא זמין" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "מצב מאגר: כנראה פעיל" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "שם מאגר: לא זמין" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "שם מאגר: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "לא ניתן למשוך את מצב המאגר" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "מצב מאגר לא מזוהה" #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices #. in a device tree, not just one. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 msgid "No virtual device tree available" msgstr "אין עץ התקנים וירטואליים" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" msgstr "" #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. #: grub-core/gdb/gdb.c:48 msgid "Now connect the remote debugger, please." msgstr "" #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of #. GDB functionality running on local host #. which allows remote debugger to #. connect to it. #. #: grub-core/gdb/gdb.c:86 msgid "Start GDB stub on given port" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to triggering #. a breakpoint so that the user will land #. into GDB. #. #: grub-core/gdb/gdb.c:93 msgid "Break into GDB" msgstr "" #: grub-core/gdb/gdb.c:95 msgid "Stop GDB stub" msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:85 msgid "premature end of file" msgstr "הקובץ נגמר מוקדם מדי" #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're #. doing now. #. #: grub-core/gettext/gettext.c:525 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." msgstr "יש ללחוץ על enter כדי לטעון את מערכת ההפעלה הנבחרת, ‚e’ כדי לערוך את הפקודות לפני הטעינה או ‚c’ למעבר לשורת פקודה. ESC יחזיר אותך לתפריט הקודם." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line." msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" msgstr "enter: טעינה, ‚e’: אפשרויות, ‚c’: שורת פקודה" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "הרשומה המודגשת תופעל אוטומטית בעוד %d שנ׳." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "נותרו %d שנ׳." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 #: grub-core/normal/menu_text.c:462 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%d שנ׳" #: grub-core/gfxmenu/view.c:103 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "תפריט הטעינה של GURB" #: grub-core/hello/hello.c:36 msgid "Hello World" msgstr "שלום עולם" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say `Hello World'." msgstr "נא לומר ‚שלום עולם’." #: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:215 msgid "attempt to seek outside of the file" msgstr "התבצע ניסיון לחתור מחוץ לקובץ" #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not #. complete lack of gzip support. #: grub-core/io/gzio.c:1265 grub-core/io/gzio.c:1274 grub-core/io/gzio.c:1281 msgid "unsupported gzip format" msgstr "תסדיר ה־gzip לא נתמך" #: grub-core/io/lzopio.c:507 msgid "lzop file corrupted" msgstr "קובץ ה־lzop פגום" #: grub-core/io/xzio.c:278 msgid "xz file corrupted or unsupported block options" msgstr "קובץ ה־xz פגום או שאפשרויות הבלוק לא נתמכות" #: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 #: grub-core/kern/loongarch64/dl.c:37 grub-core/kern/mips/dl.c:48 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 grub-core/kern/riscv/dl.c:47 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:52 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 grub-core/loader/mips/linux.c:298 #: grub-core/loader/multiboot.c:232 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:86 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 msgid "invalid arch-dependent ELF magic" msgstr "קסם ELF ללא תלות ארכיטקטורה שגוי" #: grub-core/kern/buffer.c:74 msgid "requested buffer size is too large" msgstr "גודל זיכרון החוצץ המבוקש גדול מדי" #: grub-core/kern/buffer.c:115 msgid "new read is position beyond the end of the written data" msgstr "מקום הקריאה החדש הוא מעבר לסוף הנתונים שנכתבו" #: grub-core/kern/corecmd.c:181 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:182 msgid "Set an environment variable." msgstr "הגדרת משתנה סביבתי." #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "ENVVAR" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:187 msgid "Remove an environment variable." msgstr "הסרת משתנה סביבתי." #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "[ARG]" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "List devices or files." msgstr "הצגת התקנים או קבצים." #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "Insert a module." msgstr "הוספת מודול." #: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1522 #, c-format msgid "disk `%s' not found" msgstr "הכונן ‚%s’ לא נמצא" #: grub-core/kern/disk_common.c:27 msgid "attempt to read or write outside of partition" msgstr "ניסיון לקרוא או לכתוב מחוץ למחיצה" #: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:82 msgid "invalid arch-independent ELF magic" msgstr "קסם ELF שלא תלוי בארכיטקטורה שגוי" #: grub-core/kern/efi/debug.c:37 msgid "Print infomation useful for GDB debugging" msgstr "הצגת מידע שימושי לניפוי שגיאות עם GDB" #: grub-core/kern/efi/mm.c:135 #, c-format msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" msgstr "כתובת זיכרון שגויה (0x%s > 0x%s)" #: grub-core/kern/efi/sb.c:171 msgid "prohibited by secure boot policy" msgstr "נמנע עקב מדיניות טעינה מאובטחת" #: grub-core/kern/efi/sb.c:181 msgid "shim_lock protocol not found" msgstr "פרוטוקול shim_lock לא נמצא" #: grub-core/kern/efi/sb.c:184 msgid "bad shim signature" msgstr "חתימת shim פגומה" #: grub-core/kern/elfXX.c:215 msgid "NULL pointer passed for shnum" msgstr "הועבר מצביע ריק (NULL) ל־shnum" #: grub-core/kern/elfXX.c:221 grub-core/kern/elfXX.c:255 #: grub-core/kern/elfXX.c:288 msgid "NULL pointer passed for elf header" msgstr "הועבר מצביע ריק (NULL) לכותרת elf" #: grub-core/kern/elfXX.c:227 grub-core/kern/elfXX.c:261 #: grub-core/kern/elfXX.c:294 msgid "invalid section header table offset in e_shoff" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:232 msgid "invalid number of section header table entries in sh_size: %" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:237 msgid "invalid number of section header table entries in e_shnum: %" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:249 msgid "NULL pointer passed for shstrndx" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:266 #, c-format msgid "invalid section header table index in sh_link: %d" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:271 #, c-format msgid "invalid section header table index in e_shstrndx: %d" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:282 msgid "NULL pointer passed for phnum" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:299 #, c-format msgid "invalid number of program header table entries in sh_info: %d" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:304 #, c-format msgid "invalid number of program header table entries in e_phnum: %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 msgid "device count exceeds limit" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 #: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:841 util/misc.c:114 #: util/misc.c:129 util/setup.c:791 #, c-format msgid "cannot write to `%s': %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion #. is to correct/delete the whole file. #. device.map is a file indicating which #. devices are available at boot time. Fedora populated it with #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without #. this additional check these entries would be harmful now. #. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 #, c-format msgid "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete your device.map" msgstr "" #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously #. one could create any kind of device name with this. Due to #. some problems we decided to limit it to just a handful #. possibilities. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 #, c-format msgid "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 #, c-format msgid "can't open `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:522 util/grub-mount.c:471 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:522 util/grub-mount.c:471 msgid "Set root device." msgstr "" #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 #, c-format msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "" #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: grub-core/kern/emu/main.c:105 msgid "use FILE as memdisk" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 #, c-format msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 #: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:531 util/grub-glue-efi.c:58 #: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:1008 util/grub-mkimage.c:86 #: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:477 util/grub-render-label.c:74 #: util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 util/grub-syslinux2cfg.c:78 msgid "print verbose messages." msgstr "הצגת הודעות מפורטות." #: grub-core/kern/emu/main.c:109 msgid "SECS" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:109 msgid "wait until a debugger will attach" msgstr "להמתין עד להצמדה למנפה השגיאות" #: grub-core/kern/emu/main.c:110 msgid "use kexec to boot Linux kernels via systemctl (pass twice to enable dangerous fallback to non-systemctl)." msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:175 util/grub-macbless.c:143 #: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:875 util/grub-script-check.c:75 #: util/grub-setup.c:203 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'." msgstr "ארגומנט נוסף לא מוכר ‚%s’." #: grub-core/kern/emu/main.c:189 msgid "GRUB emulator." msgstr "מדמה GRUB." #: grub-core/kern/emu/main.c:217 util/grub-editenv.c:268 #: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1223 #: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 #: util/grub-probe.c:864 util/grub-render-label.c:152 #: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 #: util/grub-syslinux2cfg.c:163 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "שגיאה בפענוח ארגומנטים משורת הפקודה\n" #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. #: grub-core/kern/emu/main.c:252 #, c-format msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "יש להריץ את ‚gdb %s %d’, ולהגדיר את ARGS.HOLD לאפס.\n" #: grub-core/kern/emu/misc.c:49 #, c-format msgid "%s: warning:" msgstr "%s: אזהרה:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:65 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: מידע:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:80 util/grub-fstest.c:573 util/grub-fstest.c:582 #: util/grub-mount.c:516 util/grub-mount.c:524 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: שגיאה:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:192 #, c-format msgid "file `%s' is too big" msgstr "הקובץ ‚%s’ גדול מדי" #: grub-core/kern/fs.c:122 msgid "unknown filesystem" msgstr "מערכת הקבצים לא מוכרת" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 msgid "Shutdown failed" msgstr "הכיבוי נכשל" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 msgid "Exit failed" msgstr "היציאה נכשלה" #: grub-core/kern/misc.c:1342 msgid "string too long" msgstr "המחרוזת ארוכה מדי" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "התעלמות ממחיצה עם קינון שגוי (%s,%s,%s%d)" #: grub-core/kern/rescue_parser.c:79 util/grub-editenv.c:298 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "הפקודה ‚%s’ אינה מוכרת.\n" #: grub-core/kern/verifiers.c:120 #, c-format msgid "verification requested but nobody cares: %s" msgstr "הוגשה בקשה לאימות אבל לאף אחד לא אכפת: %s" #: grub-core/kern/verifiers.c:140 msgid "big file signature isn't implemented yet" msgstr "עדיין אין תמיכה בקובצי חתימות גדולים" #: grub-core/lib/arg.c:32 msgid "Display this help and exit." msgstr "להציג את העזרה הזאת ולצאת." #: grub-core/lib/arg.c:34 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "להציג את השימוש בפקודה הזאת ולצאת." #: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 #, c-format msgid "missing mandatory option for `%s'" msgstr "חסרה אפשרות חובה עבור ‚%s’" #: grub-core/lib/arg.c:404 #, c-format msgid "the argument `%s' requires an integer" msgstr "הארגומנט ‚%s’ דורש מספר שלם" #: grub-core/lib/arg.c:427 #, c-format msgid "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an argument" msgstr "הוקצה ערך לארגומנט ‚%s’ על אף שאינו דורש ארגומנט" #: grub-core/lib/backtrace.c:64 msgid "Print backtrace." msgstr "הצגת השתלשלות קריאות." #: grub-core/lib/datetime.c:27 msgid "Sunday" msgstr "יום ראשון" #: grub-core/lib/datetime.c:28 msgid "Monday" msgstr "יום שני" #: grub-core/lib/datetime.c:29 msgid "Tuesday" msgstr "יום שלישי" #: grub-core/lib/datetime.c:30 msgid "Wednesday" msgstr "יום רביעי" #: grub-core/lib/datetime.c:31 msgid "Thursday" msgstr "יום חמישי" #: grub-core/lib/datetime.c:32 msgid "Friday" msgstr "יום שישי" #: grub-core/lib/datetime.c:33 msgid "Saturday" msgstr "שבת" #: grub-core/lib/i386/halt.c:77 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "GRUB עדיין לא יודע איך לעצור את המכונה הזאת!" #: grub-core/lib/json/json.c:274 msgid "output parameters are not set" msgstr "משתני הפלט לא מוגדרים" #: grub-core/lib/json/json.c:287 msgid "expected escaped character" msgstr "אמור להיות תו מילוט" #: grub-core/lib/json/json.c:333 msgid "unicode sequence too short" msgstr "רצף היוניקוד קצר מדי" #: grub-core/lib/json/json.c:350 #, c-format msgid "unicode sequence with invalid character '%c'" msgstr "רצף יוניקוד עם תו שגוי ‚%c’" #: grub-core/lib/json/json.c:366 #, c-format msgid "unrecognized escaped character '%c'" msgstr "תו מילוט ‚%c’ לא מוכר" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 msgid "Default server is ${net_default_server}" msgstr "שרת ברירת המחדל הוא ${net_default_server}" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 #: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 #: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 #, c-format msgid "invalid color specification `%s'" msgstr "הצבע שצוין ‚%s’ שגוי" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 msgid "Reboot failed" msgstr "ההפעלה מחדש נכשלה" #: grub-core/lib/random.c:113 msgid "[LENGTH]" msgstr "[אורך]" #: grub-core/lib/random.c:114 msgid "Hexdump random data." msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:243 msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:335 msgid "invalid zImage" msgstr "zImage שגוי" #: grub-core/loader/arm/linux.c:451 grub-core/loader/efi/fdt.c:151 msgid "invalid device tree" msgstr "עץ ההתקן שגוי" #: grub-core/loader/arm/linux.c:494 grub-core/loader/efi/linux.c:580 #: grub-core/loader/emu/linux.c:172 grub-core/loader/i386/linux.c:1145 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 grub-core/loader/i386/xen.c:969 #: grub-core/loader/i386/xen.c:971 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 #: grub-core/loader/mips/linux.c:498 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:369 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 msgid "Load Linux." msgstr "טעינת לינוקס." #: grub-core/loader/arm/linux.c:496 grub-core/loader/efi/linux.c:582 #: grub-core/loader/emu/linux.c:174 grub-core/loader/i386/linux.c:1147 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 grub-core/loader/i386/xen.c:973 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 grub-core/loader/mips/linux.c:500 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:371 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 msgid "Load initrd." msgstr "טעינת initrd." #. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. #: grub-core/loader/arm/linux.c:499 grub-core/loader/efi/fdt.c:176 msgid "Load DTB file." msgstr "טעינת קובץ DTB." #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:142 msgid "failed to get FDT" msgstr "משיכת ה־FDT נכשלה" #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:404 msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" msgstr "צריך לטעון את ה־Xen Hypervisor קודם" #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:500 msgid "Load a xen hypervisor." msgstr "טעינת xen hypervisor." #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:503 msgid "Load a xen module." msgstr "טעינת מודול של xen." #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 msgid "[OPTS]" msgstr "[אפשרויות]" #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring #. BIOS. #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 msgid "Boot BIOS-based system." msgstr "טעינת מערכת מבוססת BIOS." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 msgid "Load another boot loader." msgstr "טעינת מנגנון טעינה אחר." #: grub-core/loader/efi/linux.c:100 msgid "plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" msgstr "" #: grub-core/loader/efi/linux.c:413 msgid "failed to install protocols" msgstr "התקנת הפרוטקולים נכשלה" #: grub-core/loader/emu/linux.c:65 msgid "error trying to perform kexec load operation" msgstr "שגיאה בביצוע פעולת kexec load" #: grub-core/loader/emu/linux.c:71 msgid "use '" msgstr "להשתמש ב־'" #: grub-core/loader/emu/linux.c:82 #, c-format msgid "error trying to perform 'systemctl kexec': %d" msgstr "" #: grub-core/loader/emu/linux.c:93 #, c-format msgid "error trying to directly perform 'kexec -ex': %d" msgstr "" #: grub-core/loader/emu/linux.c:123 #, c-format msgid "cannot find kernel file %s" msgstr "" #: grub-core/loader/emu/linux.c:156 #, c-format msgid "Cannot find initrd file %s" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 msgid "Display output on all consoles." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 msgid "Use serial console." msgstr "להשתמש במסוף טורי." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 msgid "Use CD-ROM as root." msgstr "להשתמש בכונן התקליטורים כמשתמש על (root)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "כניסה ב־KDB עם הטעינה." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "להשתמש במנפה שגיאות מרוחק של GDB במקום ב־DDB." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 msgid "Disable all boot output." msgstr "השבתת כל פלט הטעינה." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "להמתין להקשה לאחר כל שורת פלט." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 msgid "Use compiled-in root device." msgstr "להשתמש בהתקן על שמהודר פנימה." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 msgid "Boot into single mode." msgstr "טעינה במצב יחידני." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "טעינה עם הודעות מפורטות." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "לא להפעיל מחדש, רק לעצור." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 msgid "Change configured devices." msgstr "שינוי ההתקנים המוגדרים." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "comUNIT[,SPEED]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Disable SMP." msgstr "השבתת SMP." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Disable ACPI." msgstr "השבתת ACPI." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "לא ניתן להציג הודעות ניתוח מהטעינה." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 msgid "Boot with debug messages." msgstr "טעינה עם הודעות ניפוי שגיאות." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 msgid "Suppress normal output (warnings remain)." msgstr "הדחקת פלט רגיל (האזהרות נשארות)." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 msgid "name" msgstr "שם" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 msgid "addr" msgstr "כתובת" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 msgid "size" msgstr "גודל" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1025 msgid "Booting in blind mode" msgstr "מתבצעת טעינה במצב עיוורון" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "טעינת ליבה של FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "טעינת ליבה של OpenBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "טעינת ליבה של NetBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "טעינת סביבת (env) FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "טעינת מודול ליבה של FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "טעינת מודול ליבה של NetBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "טעינת מודול ליבה של NetBSD‏ (ELF)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "טעינת מודול ליבה של FreeBSD‏ (ELF)." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, #. it can be translated. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "טעינת כונן זיכרון (ramdisk) של kOpenBSD." #. TRANSLATORS: "payload" is a term used #. by coreboot and must be translated in #. sync with coreboot. If unsure, #. let it untranslated. #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 msgid "Load another coreboot payload" msgstr "טעינת מטען אחר של coreboot" #: grub-core/loader/i386/linux.c:882 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "המשתנה המיושן ‚ask’ (בקשה) אינו נתמך עוד." #: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 #: grub-core/loader/i386/linux.c:938 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "אין יותר שימוש ב־%s. יש להשתמש ב־use gfxpayload=%s לפני פקודת הלינוקס במקום.\n" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, #. so please don't use better Unicode codepoints. #: grub-core/loader/i386/linux.c:921 #, c-format msgid "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "אין יותר שימוש ב־%s. מצב ה־VGA‏ %d לא מזוהה. יש להשתמש ב־set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] לפני פקודת הלינוקס במקום.\n" #: grub-core/loader/i386/linux.c:1092 msgid "the size of initrd is bigger than addr_max" msgstr "גודל ה־initrd גדול מ־addr_max" #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "[‎--force|--bpb] קובץ" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "הגודל של ‚%s’ גדול מדי" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "טעינת kernel.sys של FreeDOS." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "טעינת NTLDR או BootMGR." #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk #. is which Plan9 disk. If your language has no #. word "mapping" you can use another word which #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are #. actually the same device, just named differently #. in OS and GRUB. #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "משתני ליבה" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "טעינת ליבה של Plan9." #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 msgid "Load a PXE image." msgstr "טעינת דמות PXE." #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 msgid "Load Truecrypt ISO." msgstr "טעינת ISO של Truecrypt." #: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:872 msgid "initrd already loaded" msgstr "initrd כבר נטען" #: grub-core/loader/i386/xen.c:975 msgid "Load module." msgstr "טעינת מודול." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:998 msgid "Press any key to launch xnu" msgstr "נא ללחוץ על מקש כלשהו לטעינת xnu" #. TRANSLATORS: `device-properties' #. is a variable name, #. not a program. #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1154 msgid "Load `device-properties' dump." msgstr "טעינת היטל של ‚device-properties’ (משתנה - מאפייני התקן)" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 msgid "Could not locate FPSWA driver" msgstr "לא ניתן לאתר את מנהל ההתקן FPSWA" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" msgstr "פרוטוקול FPSWA לא הצליח למצוא את המנשק" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 msgid "No FPSWA found" msgstr "לא נמצא FPSWA" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "מהדורת FPSWA‏: %x\n" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "קובץ [ארגומנטים…]" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 msgid "Display FPSWA version." msgstr "הצגת גרסת FPSWA." #: grub-core/loader/multiboot.c:248 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "אזהרה: אף מסוף לא יהיה זמין למערכת ההפעלה" #: grub-core/loader/multiboot.c:450 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "טעינת ליבת multiboot 2." #: grub-core/loader/multiboot.c:453 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "טעינת מודול multiboot 2." #: grub-core/loader/multiboot.c:456 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "טעינת ליבת multiboot." #: grub-core/loader/multiboot.c:459 msgid "Load a multiboot module." msgstr "טעינת מודול multiboot." #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:208 msgid "memory being set is larger than allocated memory" msgstr "הזיכרון שמוגדר גדול מהזיכרון המוקצה" #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:254 msgid "ELF section header region is larger than the file size" msgstr "אזור כותרת גזרת ה־ELF גדול מגודל הקובץ כולו" #: grub-core/loader/xnu.c:674 msgid "missing p-list filename" msgstr "שם קובץ p-list חסר" #: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 msgid "Background image mode." msgstr "מצב תמונת רקע." #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original #. keywords stretch and normal, not the translated ones. #. So please put both in translation #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). #. The percents mark the translated version. Since many people #. may not know the word stretch or normal I recommend #. putting the translation either here or in "Background image mode." #. string. #: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 msgid "stretch|normal" msgstr "stretch(=מתיחה)|normal(=רגיל)" #: grub-core/loader/xnu.c:1501 msgid "Load XNU image." msgstr "טעינת דמות XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1503 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "טעינת דמות XNU של 64 סיביות." #: grub-core/loader/xnu.c:1505 msgid "Load XNU extension package." msgstr "טעינת חבילת הרחבה של GNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1507 msgid "Load XNU extension." msgstr "טעינת הרחבת XNU." #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is #. a variable name in xnu extensions #. manifests. It behaves mostly like #. GNU/Linux runlevels. #. #: grub-core/loader/xnu.c:1515 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "" #. TRANSLATORS: There are many extensions #. in extension directory. #. #: grub-core/loader/xnu.c:1520 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "טעינת תיקיית הרחבות של XNU." #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/loader/xnu.c:1523 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." msgstr "טעינת כונן זיכרון של XNU. הוא יהיה זמין במערכת ההפעלה בתור md0." #: grub-core/loader/xnu.c:1527 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "טעינת תמונת פתיח ל־XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1532 msgid "Load an image of hibernated XNU." msgstr "טעינת דמות של XNU במצב תרדמת." #: grub-core/mmap/mmap.c:541 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:542 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." msgstr "הכרזה על אזורים בזיכרון כפגומים (badram)." #: grub-core/mmap/mmap.c:544 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:545 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "הסרת אזורי זיכרון בטווח מסוים." #: grub-core/net/bootp.c:692 msgid "four arguments expected" msgstr "אמורים להיות ארבעה ארגומנטים" #: grub-core/net/bootp.c:700 grub-core/net/net.c:1184 #, c-format msgid "unrecognised network interface `%s'" msgstr "מנשק הרשת ‚%s’ לא מזוהה" #: grub-core/net/bootp.c:703 msgid "no DHCP info found" msgstr "לא נמצאו פרטי DHCP" #: grub-core/net/bootp.c:713 msgid "no DHCP options found" msgstr "לא נמצאו אפשרויות DHCP" #: grub-core/net/bootp.c:721 msgid "invalid DHCP option code" msgstr "קוד אפשרות ה־DHCP שגוי" #: grub-core/net/bootp.c:725 #, c-format msgid "no DHCP option %u found" msgstr "לא נמצאה אפשרות DHCP בשם %u" #: grub-core/net/bootp.c:782 #, c-format msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:806 msgid "no network card found" msgstr "לא נמצא כרטיס רשת" #: grub-core/net/bootp.c:898 grub-core/net/net.c:395 #, c-format msgid "couldn't autoconfigure %s" msgstr "הגדרת %s אוטומטית אינה אפשרית" #: grub-core/net/bootp.c:912 grub-core/net/bootp.c:915 msgid "[CARD]" msgstr "[כרטיס]" #: grub-core/net/bootp.c:913 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "ביצוע הגדרות אוטומטיות דרך bootp" #: grub-core/net/bootp.c:916 msgid "perform a DHCP autoconfiguration" msgstr "ביצוע הגדרות אוטומטיות דרך DHCP" #: grub-core/net/bootp.c:918 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:919 msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "משיכת אפשרות ה־DHCP ושמירתה למשתנה. אם המשתנה הוא - אז להדפיס את הערך." #: grub-core/net/dns.c:455 msgid "no DNS servers configured" msgstr "לא הוגדרו שרתי DNS" #: grub-core/net/dns.c:518 msgid "domain name component is too long" msgstr "רכיב שם התחום ארוך מדי" #: grub-core/net/dns.c:614 grub-core/net/dns.c:664 msgid "no DNS record found" msgstr "לא נמצאה רשומת DNS" #: grub-core/net/dns.c:622 msgid "no DNS reply received" msgstr "לא התקבלה תגובת DNS" #: grub-core/net/dns.c:680 msgid "only ipv4" msgstr "ipv4 בלבד" #: grub-core/net/dns.c:684 msgid "only ipv6" msgstr "ipv6 בלבד" #: grub-core/net/dns.c:688 msgid "prefer ipv4" msgstr "להעדיף ipv4" #: grub-core/net/dns.c:692 msgid "prefer ipv6" msgstr "להעדיף ipv6" #: grub-core/net/dns.c:760 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "שרת_DNS כתובת" #: grub-core/net/dns.c:761 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "ביצוע איתור דרך DNS" #: grub-core/net/dns.c:763 grub-core/net/dns.c:766 msgid "DNSSERVER" msgstr "שרת_DNS" #: grub-core/net/dns.c:764 msgid "Add a DNS server" msgstr "הוספת שרת DNS" #: grub-core/net/dns.c:767 msgid "Remove a DNS server" msgstr "הסרת שרת DNS" #: grub-core/net/dns.c:769 msgid "List DNS servers" msgstr "הצגת שרתי DNS" #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:44 msgid "network protocol not available, can't send packet" msgstr "פרוטוקול הרשת לא זמין, אי אפשר לשלוח חבילה" #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:52 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:80 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 #: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 msgid "couldn't send network packet" msgstr "לא ניתן לשלוח את חבילת הרשת" #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:329 msgid "alloc-mem failed" msgstr "הקצאת זיכרון (alloc-mem) נכשלה" #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:357 msgid "free-mem failed" msgstr "פינוי זיכרון (freee-mem) נכשל" #: grub-core/net/http.c:75 msgid "invalid HTTP header - LF without CR" msgstr "כותרת HTTP שגויה - LF (הזנת שורה) בלי CR (ירידת שורה)" #: grub-core/net/http.c:113 msgid "unsupported HTTP response" msgstr "תגובת HTTP לא נתמכת" #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly #. valid answers like 403 will trigger this very generic message. #: grub-core/net/http.c:134 #, c-format msgid "unsupported HTTP error %d: %s" msgstr "שגיאת HTTP‏ %d לא נתמכת: %s" #: grub-core/net/http.c:446 grub-core/net/tftp.c:400 #, c-format msgid "time out opening `%s'" msgstr "תם הזמן הקצוב לפתיחת ‚%s’" #: grub-core/net/net.c:184 msgid "timeout: could not resolve hardware address" msgstr "תם הזמן הקצוב: אי אפשר לפתור את כתובת החומרה" #: grub-core/net/net.c:563 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "הכתובת %s בלתי פתירה" #: grub-core/net/net.c:609 #, c-format msgid "unrecognised network address `%s'" msgstr "כתובת הרשת ‚%s’ לא מוכרת" #: grub-core/net/net.c:676 msgid "destination unreachable" msgstr "היעד לא נגיש" #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. #. to contact server A you need to go through B #. and to contact B you need to go through A. #: grub-core/net/net.c:699 msgid "route loop detected" msgstr "התגלתה לולאת ניתוב" #: grub-core/net/net.c:715 msgid "address not found" msgstr "הכתובת לא נמצאה" #: grub-core/net/net.c:719 msgid "you can't delete this address" msgstr "אי אפשר למחוק את הכתובת הזאת" #: grub-core/net/net.c:791 grub-core/net/net.c:821 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "סוג כתובת החומרה %d לא נתמך\n" #: grub-core/net/net.c:842 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "סוג הכתובת %d לא נתמך\n" #: grub-core/net/net.c:1046 grub-core/net/net.c:1160 msgid "three arguments expected" msgstr "אמורים להיות שלושה ארגומנטים" #: grub-core/net/net.c:1052 msgid "card not found" msgstr "הכרטיס לא נמצא" #: grub-core/net/net.c:1205 #, c-format msgid "non-numeric or invalid number `%s'" msgstr "ערך לא מספרי או מספר שגוי ‚%s’" #: grub-core/net/net.c:1209 #, c-format msgid "vlan id `%s' not in the valid range of 0-4094" msgstr "מזהה ה־vlan‏ ‚%s’ אינו בטווח התקף של 0-4094" #: grub-core/net/net.c:1222 msgid "network interface not found" msgstr "מנשק הרשת לא נמצא" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:1232 msgid "temporary" msgstr "זמני" #: grub-core/net/net.c:1255 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "סוג הכתובת %d לא ידוע\n" #: grub-core/net/net.c:1368 msgid "no server is specified" msgstr "לא צוין שרת" #: grub-core/net/net.c:1383 msgid "mismatched [ in address" msgstr "] ללא תואם בכתובת" #: grub-core/net/net.c:1393 grub-core/net/net.c:1422 msgid "bad port number" msgstr "מספר פתחה שגוי" #: grub-core/net/net.c:1772 #, c-format msgid "timeout reading `%s'" msgstr "תם הזמן הקצוב לקריאת ‚%s’" #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for #. "hardware address". #: grub-core/net/net.c:2035 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:2036 msgid "Add a network address." msgstr "הוספת כתובת רשת." #: grub-core/net/net.c:2039 msgid "[CARD [HWADDRESS]]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:2040 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "ביצוע הגדרה אוטומטית של IPV6" #: grub-core/net/net.c:2043 grub-core/net/net.c:2050 msgid "SHORTNAME" msgstr "שם_מקוצר" #: grub-core/net/net.c:2044 msgid "Delete a network address." msgstr "מחיקת כתובת רשת." #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. #: grub-core/net/net.c:2047 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:2048 msgid "Add a network route." msgstr "הוספת נתיב רשת." #: grub-core/net/net.c:2051 msgid "Delete a network route." msgstr "מחיקת נתיב רשת." #: grub-core/net/net.c:2053 msgid "SHORTNAME VLANID" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:2054 msgid "Set an interface's vlan id." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:2056 msgid "list network routes" msgstr "הצגת נתיבי רשת" #: grub-core/net/net.c:2058 msgid "list network cards" msgstr "הצגת כרטיסי רשת" #: grub-core/net/net.c:2060 msgid "list network addresses" msgstr "הצגת כתובות רשת" #: grub-core/net/tcp.c:686 msgid "connection refused" msgstr "החיבור סורב" #: grub-core/net/tcp.c:689 msgid "connection timeout" msgstr "הזמן שהוקצב לחיבור תם" #: grub-core/normal/auth.c:220 msgid "Enter username: " msgstr "נא למלא שם משתמש: " #: grub-core/normal/auth.c:269 msgid "[USERLIST]" msgstr "[רשימת_משתמשים]" #: grub-core/normal/auth.c:270 msgid "Check whether user is in USERLIST." msgstr "לבדוק האם משתמש הוא ברשימת_משתמשים." #: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 msgid "Possible commands are:" msgstr "הפקודות האפשריות הן:" #: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 msgid "Possible devices are:" msgstr "ההתקנים האפשריים הם:" #: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 msgid "Possible files are:" msgstr "הקבצים האפשריים הם:" #: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 msgid "Possible partitions are:" msgstr "המחיצות האפשריות הן:" #: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 msgid "Possible arguments are:" msgstr "הארגומנטים האפשריים הם:" #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. #. This shouldn't happen but please use the general term for #. "thing" or "object". #: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 msgid "Possible things are:" msgstr "הדברים האפשריים הם:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "אזהרה: שגיאת תחביר (לוכסן חסר) ב־‚%s’\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "אזהרה: צוות החזית ‚%s’ שגוי\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "אזהרה: צוות הרקע ‚%s’ שגוי\n" #: grub-core/normal/context.c:206 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "" #: grub-core/normal/context.c:207 msgid "Export variables." msgstr "ייצוא משתנים." #: grub-core/normal/dyncmd.c:187 msgid "module isn't loaded" msgstr "המודול לא נטען" #: grub-core/normal/main.c:212 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "גרסת GNU GRUB‏ %s" #: grub-core/normal/main.c:378 msgid "ESC at any time exits." msgstr "ESC בכל רגע יוצא." #: grub-core/normal/main.c:381 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. To enable less(1)-like paging, \"set pager=1\". %s" msgstr "יש תמיכה בעריכת שורות בדומה ל־BASH. למילה הראשונה, TAB מציג את השלמות הפקודה האפשריות. בכל מקום אחר מציג TAB התקן או קובץ שמתאים להשלמה. כדי להפעיל דפדוף בסגנון less(1),‏ „set pager=1”‏. %s" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:414 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:417 msgid "grub>" msgstr "grub>" #: grub-core/normal/main.c:537 msgid "Clear the screen." msgstr "פינוי המסך." #: grub-core/normal/main.c:546 msgid "Enter normal mode." msgstr "מעבר למצב רגיל." #: grub-core/normal/main.c:548 msgid "Exit from normal mode." msgstr "יציאה ממצב רגיל." #: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 msgid "Press any key to continue..." msgstr "נא להקיש על מקש כלשהו להמשך…" #: grub-core/normal/menu.c:824 #, c-format msgid "Booting `%s'" msgstr "‚%s’ נטען" #: grub-core/normal/menu.c:837 #, c-format msgid "Falling back to `%s'" msgstr "נסיגה בחזרה אל ‚%s’" #: grub-core/normal/menu.c:853 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "טעינת רשומות ברירת המחדל והנסיגה/גיבוי נכשלה.\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 msgid "Booting a command list" msgstr "טעינה באמצעות רשימת פקודות" #: grub-core/normal/menu_text.c:160 msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "יש תמיכה בעריכה על המסך בסגנון Emacs.‏ TAB מציג השלמות. Ctrl-x או F10 ימשיכו לטעינה, Ctrl-c או F2 לשורת פקודה או ESC כדי להתעלם מהשינויים ולחזור לתפריט ה־GRUB." #: grub-core/normal/menu_text.c:170 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." msgstr "יש להשתמש במקשים %C ו־%C כדי לבחור איזו רשומה תודגש." #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "B" msgstr "ב׳" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "KiB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "MiB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "GiB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "TiB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "PiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "K" msgstr "ק׳" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "M" msgstr "מ׳" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "G" msgstr "ג׳" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "T" msgstr "ט׳" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "P" msgstr "פ׳" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "B/s" msgstr "ב׳/שנ׳" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "KiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "MiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "GiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "TiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "PiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:96 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "מחיצה %s:" #: grub-core/normal/misc.c:101 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "התקן %s:" #: grub-core/normal/misc.c:107 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "אי אפשר לגשת למערכת הקבצים" #: grub-core/normal/misc.c:121 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "סוג מערכת הקבצים הוא %s" #: grub-core/normal/misc.c:131 #, c-format msgid "- Label `%s'" msgstr "- תווית ‚%s’" #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, #. second, day of the week (translated). #: grub-core/normal/misc.c:148 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- מועד השינוי האחרון %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:171 msgid "No known filesystem detected" msgstr "לא זוהו מערכות קבצים מוכרות" #: grub-core/normal/misc.c:174 #, c-format msgid " - Partition start at %llu%sKiB" msgstr " - המחיצה מתחילה ב־%llu%sKiB" #: grub-core/normal/misc.c:178 #, c-format msgid " - Sector size %uB" msgstr " - גודל הגזרה הוא %u ב׳" #: grub-core/normal/misc.c:180 msgid " - Total size unknown" msgstr " - הגודל הכולל לא ידוע" #: grub-core/normal/misc.c:182 #, c-format msgid " - Total size %llu%sKiB" msgstr " - גודל כולל %llu%sKiB" #. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for #. your language. #: grub-core/normal/misc.c:186 msgid ".5" msgstr ".5" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:82 msgid "--MORE--" msgstr "--עוד--" #: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 #: grub-core/osdep/windows/config.c:55 #, c-format msgid "cannot open configuration file `%s': %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ ההגדרות ‚%s’:‏ %s" #: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:521 msgid "Success" msgstr "הצלחה" #: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 #: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 msgid "no compression is available for your platform" msgstr "אין דחיסה שזמינה לפלטפורמה שלך" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:428 msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" msgstr "אין שגרות IEEE1275 זמינות לפלטפורמה שלך" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 msgid "no EFI routines are available for your platform" msgstr "אין שגרות EFI זמינות לפלטפורמה שלך" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:435 msgid "no SGI routines are available for your platform" msgstr "אין שגרות SGI זמינות לפלטפורמה שלך" #. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random #. number generator but GRUB doesn't know how to access it. #: grub-core/osdep/basic/random.c:42 msgid "no random number generator is available for your OS" msgstr "אין מחולל מספרים אקראיים זמין למערכת ההפעלה שלך" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:78 msgid "Failed to create `device-mapper' tree" msgstr "יצירת עץ ‚device-mapper’ (ממפה התקנים) נכשלה" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:196 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 #, c-format msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" msgstr "אי אפשר להצפין כרך מוצפן ‚%s’:‏ %s" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:218 #, c-format msgid "cannot open grub disk `%s'" msgstr "אי אפשר לפתוח את כונן grub‏ ‚%s’" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:221 #, c-format msgid "cannot get cryptodisk from source disk `%s'" msgstr "אי אפשר למשוך cryptodisk מכונן המקור ‚%s’" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:230 #, c-format msgid "cannot get dm node name for grub dev `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:237 msgid "can't create dm task DM_DEVICE_TABLE" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:239 #, c-format msgid "can't set dm task name to `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:241 #, c-format msgid "can't run dm task for `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:249 #, c-format msgid "dm target of type `%s' is not `crypt'" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:261 #, c-format msgid "can't get cipher from dm-crypt parameters `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:265 msgid "could not strndup cipher of length `%" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:272 #, c-format msgid "can't get cipher mode from dm-crypt parameters `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:276 msgid "could not strndup cipher_mode of length `%" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:283 #, c-format msgid "can't set cipher of cryptodisk `%s' to `%s' with mode `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:297 msgid "can't lookup hash sha256 by name" msgstr "" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. #. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 msgid "couldn't open geom" msgstr "לא ניתן לפתוח את geom" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "לא ניתן למצוא צרכן geli" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its #. classes. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 msgid "couldn't find geom `part' class" msgstr "לא ניתן למצוא את מחלקת ‚part’ של geom" #: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:70 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:92 msgid "unaligned device size" msgstr "גודל התקן לא מיושר" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "מתבצע ניסיון לקרוא את דמות הלב של ‚%s’ מ־GRUB" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "מתבצע ניסיון נוסף לקרוא את דמות הלב של ‚%s’ מ־GRUB" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "לא ניתן לקרוא את ‚%s’ כראוי" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 msgid "failed to read the sectors of the core image" msgstr "קריאת מגזרי דמות הלב נכשלה" #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line #. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error #. message. #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 #, c-format msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" msgstr "לא ניתן לקבל את שורת פקודת מערכת הקבצים (translator) לנתיב ‚%s’:‏ %s" #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 #, c-format msgid "translator command line is empty for path `%s'" msgstr "שורת פקודת המתרגם ריקה לנתיב ‚%s’" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 #, c-format msgid "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' and `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 #, c-format msgid "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 #, c-format msgid "Storage information for `%s' does not include type" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 #, c-format msgid "`%s' is not a local disk" msgstr "‚%s’ אינו כונן מקומי" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 #, c-format msgid "Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain disk" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 #, c-format msgid "can't retrieve blocklists: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 msgid "blocksize is not divisible by 512" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 msgid "invalid zero blocksize" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 msgid "can't retrieve blocklists" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:151 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:157 grub-core/osdep/linux/getroot.c:161 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:166 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:176 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:605 grub-core/osdep/linux/getroot.c:675 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:249 grub-core/osdep/unix/getroot.c:638 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:92 grub-core/osdep/unix/platform.c:100 #, c-format msgid "Unable to open stream from %s: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1043 #, c-format msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 #, c-format msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:501 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:525 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 #: util/grub-install.c:1010 util/grub-install.c:1383 util/grub-probe.c:323 #, c-format msgid "failed to get canonical path of `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 #, c-format msgid "unknown device type %s" msgstr "סוג ההתקן %s לא ידוע" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "שימוש: %s התקן\n" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 #: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "לא ניתן להסתעף: %s" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 #, c-format msgid "Unable to create pipe: %s" msgstr "לא ניתן ליצור צינור: %s" #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:366 msgid "cannot save the original directory" msgstr "לא ניתן לשמור את התיקייה המקורית" #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:419 grub-core/osdep/unix/getroot.c:476 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:485 msgid "cannot restore the original directory" msgstr "לא ניתן לשחזר את התיקייה המקורית" #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:547 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 #: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:785 #: util/grub-macbless.c:70 #, c-format msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 #, c-format msgid "cannot make temporary file: %s" msgstr "לא ניתן ליצור קובץ זמני: %s" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 #, c-format msgid "cannot make temporary directory: %s" msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה זמנית: %s" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 #, c-format msgid "" "couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" "You will have to set `boot-device' variable manually" msgstr "" #. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' #. isn't found. #: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: לא נמצא" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 #, c-format msgid "" "`nvsetenv' failed. \n" "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 prompt, type:\n" " %s\n" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." msgstr "" #. TRANSLATORS: canonical pathname is the #. complete one e.g. /etc/fstab. It has #. to contain `/' normally, if it doesn't #. we're in trouble and throw this error. #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 msgid "no `/' in canonical filename" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "cygwin_conv_path()‎ נכשלה" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:499 util/grub-install.c:581 msgid "couldn't retrieve random data" msgstr "לא ניתן למשוך נתונים אקראיים" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" msgstr "אין מספיק הרשאות כדי לגשת לקושחה, כנראה שזה BIOS" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" msgstr "שגרות EFI אינן זמינות כלל בעת הרצה במצב BIOS" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 msgid "unexpected EFI error" msgstr "שגיאת EFI לא צפויה" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" msgstr "לא ניתן למצוא חריץ BootNNN פנוי" #: grub-core/partmap/gpt.c:195 msgid "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible" msgstr "תווית מחיצת GPT זו אינה מכילה מחיצת טעינה ל־BIOS, לא תהיה אפשרות להטמעה" #: grub-core/partmap/gpt.c:203 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "מחיצת הטעינה של ה־BIOS שלך קטנה מדי, לא תהיה אפשרות להטמעה" #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space #. between MBR and first partitition. If your language translates well only #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread #. the message that these are bugs in other software and not merely #. suboptimal behaviour. #: grub-core/partmap/msdos.c:51 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please ask the manufacturer not to store data in MBR gap" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:54 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors not to store data in the boot track" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:385 msgid "other software is using the embedding area, and there is not enough room for core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids detection. We recommend you investigate" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:399 msgid "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:408 msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "אזור ההטמעה שלך קטן באופן חריג. core.img גדול עבורו." #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 msgid "Make partition active" msgstr "הפיכת המחיצה לפעילה" #: grub-core/parttool/msdospart.c:51 msgid "not a primary partition" msgstr "לא מחיצה עיקרית" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "המחיצה %d פעילה כעת. \n" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 msgid "Change partition type" msgstr "החלפת סוג המחיצה" #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 msgid "Set `hidden' flag in partition type" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:130 #, c-format msgid "the partition type 0x%x isn't valid" msgstr "" #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively #. modifying partition type rather than just defining it. #: grub-core/parttool/msdospart.c:136 #, c-format msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) #. can be used e.g. to break 3 loops at once. #. But asking it to break 0 loops makes no sense. #: grub-core/script/execute.c:143 msgid "can't break 0 loops" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's about not being #. inside a function. "return" can be used only #. in a function and this error occurs if it's used #. anywhere else. #: grub-core/script/execute.c:227 msgid "not in function body" msgstr "" #: grub-core/script/execute.c:371 #, c-format msgid "invalid variable name `%s'" msgstr "" #: grub-core/script/execute.c:958 msgid "cannot allocate command buffer" msgstr "" #: grub-core/script/function.c:68 msgid "attempt to redefine a function being executed" msgstr "" #: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:336 msgid "unexpected end of file" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 #: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 msgid "[NUM]" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:55 msgid "Exit from loops" msgstr "יציאה מלולאות" #: grub-core/script/main.c:57 msgid "Continue loops" msgstr "המשך בלולאות" #. TRANSLATORS: Positional arguments are #. arguments $0, $1, $2, ... #: grub-core/script/main.c:62 msgid "Shift positional parameters." msgstr "הזחת משתנים לפי מקום." #: grub-core/script/main.c:64 msgid "[VALUE]..." msgstr "[ערך]…" #: grub-core/script/main.c:65 msgid "Set positional parameters." msgstr "הגדרת משתנים לפי מקום." #. TRANSLATORS: It's a command description #. and "Return" is a verb, not a noun. The #. command in question is "return" and #. has exactly the same semanics as bash #. equivalent. #: grub-core/script/main.c:73 msgid "Return from a function." msgstr "חזרה מפונקציה." #: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "[-m (stretch|normal)] קובץ" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "טעינת תמונת רקע למסוף הפעיל." #: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 #: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 #: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 msgid "COLOR" msgstr "צבע" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 msgid "Set background color for active terminal." msgstr "הגדרת צבע רקע למסוף הפעיל." #: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 msgid "Show CBMEM console content." msgstr "הצגת תוכן מסוף CBMEM." #: grub-core/term/serial.c:55 msgid "Set the serial unit." msgstr "הגדרת היחידה הטורית." #: grub-core/term/serial.c:56 msgid "Set the serial port address." msgstr "הגדרת כתובת הפתחה הטורית." #: grub-core/term/serial.c:57 msgid "Set the serial port speed." msgstr "הגדרת מהירות הפתחה הטורית." #: grub-core/term/serial.c:58 msgid "Set the serial port word length." msgstr "הגדרת אורך מילה בפתחה הטורית." #: grub-core/term/serial.c:59 msgid "Set the serial port parity." msgstr "הגדרת זוגיות הפתחה הטורית." #: grub-core/term/serial.c:60 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "הגדרת סיביות העצירה בפתחה הטורית." #: grub-core/term/serial.c:61 msgid "Set the base frequency." msgstr "הגדרת תדירות היסוד." #: grub-core/term/serial.c:62 msgid "Enable/disable RTS/CTS." msgstr "הפעלת/השבתת RTS/CTS." #: grub-core/term/serial.c:181 msgid "incorrect MMIO address syntax" msgstr "תחביר כתובת MMIO שגוי" #: grub-core/term/serial.c:205 msgid "incorrect MMIO access size" msgstr "גודל גישה שגוי ל־MMIO" #: grub-core/term/serial.c:276 #, c-format msgid "serial port `%s' isn't found" msgstr "הפתחה הטורית ‚%s’ לא נמצא" #: grub-core/term/serial.c:312 msgid "unsupported serial port flow control" msgstr "בקרת זרימה לא נתמכת לפתחה הטורית" #: grub-core/term/serial.c:487 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[אפשרויות…]" #: grub-core/term/serial.c:488 msgid "Configure serial port." msgstr "הגדרת פתחה טורית." #: grub-core/term/terminfo.c:184 #, c-format msgid "unknown terminfo type `%s'" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:671 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: grub-core/term/terminfo.c:674 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as #. "logically-ordered UTF-8" by opposition. #: grub-core/term/terminfo.c:680 msgid "visually-ordered UTF-8" msgstr "UTF-8 בסידור חזותי" #: grub-core/term/terminfo.c:683 msgid "Unknown encoding" msgstr "קידוד תווים לא ידוע" #: grub-core/term/terminfo.c:687 msgid "Current terminfo types:" msgstr "סוגי פרטי המסופים הנוכחיים:" #: grub-core/term/terminfo.c:702 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:703 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:704 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:706 msgid "Terminal has specified geometry." msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/term/terminfo.c:709 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:749 msgid "incorrect terminal dimensions specification" msgstr "ממדי המסוף שצוינו שגויים" #: grub-core/term/terminfo.c:779 #, c-format msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" msgstr "המסוף %s לא נמצא או שהוא לא בטיפול terminfo" #: grub-core/term/terminfo.c:788 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:789 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not #. environment block. #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 msgid "Print and execute block argument." msgstr "" #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like #. JPEG or PNG. #: grub-core/video/bitmap.c:216 #, c-format msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" msgstr "קובץ מפת הסיביות ‚%s’ הוא בתסדיר לא נתמך" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr " פרטי VBE: גרסה: %d.%d מהדורת תוכנה של יצרן מקורי: %d.%d\n" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr " גודל זיכרון כולל: %d KiB\n" #: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 msgid "no suitable video mode found" msgstr "לא נמצאו מצב וידאו מתאים" #: include/grub/buffer.h:123 msgid "peek out of range" msgstr "הצצה מחוץ לטווח" #: include/grub/crypto.h:402 msgid "access denied" msgstr "הגישה נדחתה" #: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 msgid "MODULES" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:31 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:33 msgid "embed a specific DTB" msgstr "הטמעת DTB מסוים" #: include/grub/util/install.h:36 msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:37 msgid "THEMES" msgstr "ערכות עיצוב" #: include/grub/util/install.h:38 #, c-format msgid "install THEMES [default=%s]" msgstr "התקנת ערכות עיצוב [ברירת מחדל=%s]" #: include/grub/util/install.h:39 msgid "FONTS" msgstr "גופנים" #: include/grub/util/install.h:40 #, c-format msgid "install FONTS [default=%s]" msgstr "התקנת גופנים [ברירת מחדל=%s]" #: include/grub/util/install.h:41 msgid "LOCALES" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:42 msgid "install only LOCALES [default=all]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:45 msgid "compress GRUB files [optional]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 msgid "choose the compression to use for core image" msgstr "" #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 #: util/grub-mkimage.c:66 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:57 #, c-format msgid "use translations under DIR [default=%s]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:60 #, c-format msgid "use themes under DIR [default=%s]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 msgid "embed FILE as public key for signature checking" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 msgid "SBAT metadata" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 msgid "disable shim_lock verifier" msgstr "" #: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:705 #: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 #, c-format msgid "cannot sync `%s': %s" msgstr "" #: util/editenv.c:77 #, c-format msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "" #: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 #, c-format msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" msgstr "" #: util/getroot.c:402 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:512 msgid "Commands:" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:49 msgid "List the current variables." msgstr "" #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. #: util/grub-editenv.c:51 msgid "set [NAME=VALUE ...]" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:52 msgid "Set variables." msgstr "" #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. #: util/grub-editenv.c:54 msgid "unset [NAME ...]" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:55 msgid "Delete variables." msgstr "מחיקת משתנים." #: util/grub-editenv.c:57 msgid "Options:" msgstr "אפשרויות:" #: util/grub-editenv.c:84 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:113 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:114 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "כלי לעריכת בלוק הסביבה." #: util/grub-editenv.c:116 #, c-format msgid "" "If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" "\n" "There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" "block, use `rm %s'." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:149 #, c-format msgid "cannot get file location `%s': %s" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:168 msgid "invalid environment block" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:223 #, c-format msgid "invalid parameter %s" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:228 msgid "environment block too small" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:107 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:138 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:210 #, c-format msgid "cannot open OS file `%s': %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 #, c-format msgid "cannot write to the stdout: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:259 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:320 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:408 util/grub-mount.c:411 #, c-format msgid "`loopback' command fails: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:419 util/grub-mount.c:421 #, c-format msgid "`cryptomount' command fails: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:480 util/grub-fstest.c:484 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:513 msgid "ls PATH" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:513 msgid "List files in PATH." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:514 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:514 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:515 msgid "cat FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:515 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:516 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:516 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:517 msgid "hex FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:517 msgid "Show contents of FILE in hex." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:518 msgid "crc FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:518 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:519 msgid "blocklist FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:519 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:520 msgid "xnu_uuid DEVICE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:520 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "" #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. #: util/grub-fstest.c:523 util/grub-fstest.c:524 util/grub-fstest.c:525 #: util/grub-mkfont.c:984 util/grub-mkfont.c:997 util/grub-mkfont.c:998 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "NUM" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:523 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "דילוג על N בתים מקובץ הפלט." #: util/grub-fstest.c:524 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "טיפול ב־N בתים בקובץ הפלט." #: util/grub-fstest.c:525 msgid "Specify the number of input files." msgstr "נא לציין את כמות קובצי הפלט." #: util/grub-fstest.c:526 util/grub-mount.c:472 msgid "Set debug environment variable." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:527 util/grub-mount.c:473 msgid "Mount crypto devices." msgstr "" #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. #: util/grub-fstest.c:530 util/grub-mount.c:476 msgid "FILE|prompt" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:530 util/grub-mount.c:476 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:532 msgid "Uncompress data." msgstr "פריסת נתונים." #: util/grub-fstest.c:611 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "כמות הכוננים שגויה.\n" #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. #. #: util/grub-fstest.c:619 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:639 msgid "No command is specified.\n" msgstr "לא צוינה פקודה.\n" #: util/grub-fstest.c:644 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "אין מספיק משתנים לפקודה.\n" #: util/grub-fstest.c:717 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "הפקודה %s שגויה.\n" #: util/grub-fstest.c:730 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:731 util/grub-mount.c:572 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:53 msgid "set input filename for 32-bit part." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:55 msgid "set input filename for 64-bit part." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 msgid "[OPTIONS]" msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:95 msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:116 msgid "Missing input file\n" msgstr "חסר קובץ קלט\n" #: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 #, c-format msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" msgstr "לא ניתן להעתיק את `%s' אל `%s': %s" #: util/grub-install-common.c:147 #, c-format msgid "can't compress `%s' to `%s'" msgstr "לא ניתן לדחוס את `%s' אל `%s'" #: util/grub-install-common.c:182 util/grub-install-common.c:189 #, c-format msgid "failed to make directory: '%s'" msgstr "יצירת התיקייה נכשלה: ‚%s’" #: util/grub-install-common.c:239 util/grub-install-common.c:722 #: util/grub-install-common.c:749 util/grub-install-common.c:794 #, c-format msgid "cannot open directory `%s': %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה ‚%s’‏: %s" #: util/grub-install-common.c:264 #, c-format msgid "cannot backup `%s': %s" msgstr "לא ניתן לגבות את ‚%s’‏: %s" #: util/grub-install-common.c:274 #, c-format msgid "cannot restore `%s': %s" msgstr "לא ניתן לשחזר את ‚%s’‏: %s" #: util/grub-install-common.c:281 #, c-format msgid "cannot delete `%s': %s" msgstr "לא ניתן למחוק את ‚%s’‏: %s" #: util/grub-install-common.c:482 util/grub-mkimage.c:213 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "grub-mkimage הודר ללא תמיכה ב־XZ" #: util/grub-install-common.c:490 util/grub-mkimage.c:221 #, c-format msgid "Unknown compression format %s" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:567 #, c-format msgid "Unrecognized compression `%s'" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:678 #, c-format msgid "unknown target format %s" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:873 #, c-format msgid "cannot find locale `%s'" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:1113 #, c-format msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:1122 util/grub-install-common.c:1125 #, c-format msgid "invalid modinfo file `%s'" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:1140 #, c-format msgid "Unknown platform `%s-%s'" msgstr "" #: util/grub-install.c:238 msgid "More than one install device?" msgstr "" #: util/grub-install.c:251 #, c-format msgid "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 msgid "TARGET" msgstr "" #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". #: util/grub-install.c:258 #, c-format msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's #. likely to make the install unbootable from HDD. #: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 msgid "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "" #: util/grub-install.c:270 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "" #: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 msgid "install even if problems are detected" msgstr "" #: util/grub-install.c:274 msgid "use identifier file even if UUID is available" msgstr "" #: util/grub-install.c:276 msgid "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on BIOS target." msgstr "" #: util/grub-install.c:279 msgid "don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only available on EFI and IEEE1275 targets." msgstr "" #: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "" #: util/grub-install.c:284 msgid "do not install bootsector" msgstr "" #: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 msgid "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is only available on x86 BIOS targets." msgstr "" #: util/grub-install.c:293 msgid "the installation device is removable. This option is only available on EFI." msgstr "" #: util/grub-install.c:295 msgid "ID" msgstr "מזהה" #: util/grub-install.c:296 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." msgstr "" #: util/grub-install.c:298 msgid "use DIR as the EFI System Partition root." msgstr "" #: util/grub-install.c:300 msgid "use DIR for PPC MAC install." msgstr "" #: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 msgid "use FILE as font for label" msgstr "" #: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 msgid "use COLOR for label" msgstr "" #: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 msgid "use COLOR for label background" msgstr "" #: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 msgid "use STRING as product version" msgstr "" #: util/grub-install.c:371 msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" msgstr "" #: util/grub-install.c:372 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "" #: util/grub-install.c:373 #, c-format msgid "" "INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" "%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB into the boot sector." msgstr "" #: util/grub-install.c:683 #, c-format msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" msgstr "" #: util/grub-install.c:841 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את %s‏: %s" #: util/grub-install.c:902 msgid "Unable to determine your platform. Use --target." msgstr "לא ניתן לזהות את הפלטפורמה שלך. נא להשתמש ב־‎--target (יעד)" #: util/grub-install.c:915 #, c-format msgid "Installing for %s platform.\n" msgstr "מתבצעת התקנה לפלטפורמה %s.\n" #: util/grub-install.c:964 msgid "install device isn't specified" msgstr "התקן ההתקנה לא צוין" #: util/grub-install.c:1098 msgid "cannot find EFI directory" msgstr "לא ניתן למצוא את תיקיית ה־EFI" #: util/grub-install.c:1101 util/grub-install.c:1261 util/grub-install.c:1306 #: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "" #: util/grub-install.c:1110 util/grub-install.c:1269 util/grub-install.c:1322 #: util/grub-install.c:1417 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "" #: util/grub-install.c:1130 #, c-format msgid "%s doesn't look like an EFI partition, system may not boot" msgstr "" #: util/grub-install.c:1132 #, c-format msgid "%s doesn't look like an EFI partition" msgstr "" #: util/grub-install.c:1178 util/grub-install.c:1668 msgid "You've found a bug" msgstr "" #: util/grub-install.c:1283 #, c-format msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" msgstr "" #: util/grub-install.c:1351 #, c-format msgid "attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in file `%s'" msgstr "" #: util/grub-install.c:1462 util/grub-install.c:1838 util/grub-install.c:1943 #, c-format msgid "Can't create file: %s" msgstr "לא ניתן ליצור קובץ: %s" #: util/grub-install.c:1544 msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually #. a command would be executed but due to an option was skipped. #: util/grub-install.c:1757 msgid "NOT RUNNING: " msgstr "" #: util/grub-install.c:1874 msgid "the chosen partition is not a PReP partition" msgstr "" #: util/grub-install.c:1879 msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" msgstr "" #: util/grub-install.c:1885 #, c-format msgid "the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it: `%s'" msgstr "" #: util/grub-install.c:1961 util/grub-install.c:2009 #, c-format msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" msgstr "" #: util/grub-install.c:1993 msgid "EFI bootloader id isn't specified." msgstr "" #: util/grub-install.c:2027 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "" #: util/grub-install.c:2042 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "" #: util/grub-macbless.c:101 msgid "bless for x86-based macs" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:103 msgid "bless for ppc-based macs" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:824 msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:157 msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:158 msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" msgstr "" #: util/grub-menulst2cfg.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:162 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position #. and not logical order and if used in left-to-right script then #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic #. rightmost is the initial. #: util/grub-mkfont.c:170 msgid " (medial)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:171 msgid " (leftmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:172 msgid " (rightmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:486 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %u)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with #. SUBSTITUITION". " #: util/grub-mkfont.c:517 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:525 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:566 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %u\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:600 util/grub-mkfont.c:1105 util/grub-mkfont.c:1121 msgid "invalid font range" msgstr "טווח הגופן שגוי" #: util/grub-mkfont.c:613 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %u\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:665 #, c-format msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:982 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 #: util/grub-kbdcomp.in:29 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "" #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). #. This option is used to chose among them, the first face being '0'. #. Rarely used. #: util/grub-mkfont.c:988 msgid "select face index" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:989 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:991 msgid "set font range" msgstr "טווח הגופן" #: util/grub-mkfont.c:992 msgid "NAME" msgstr "שם" #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix #. like "Bold". #: util/grub-mkfont.c:995 msgid "set font family name" msgstr "הגדרת שם משפחת הגופן" #: util/grub-mkfont.c:996 msgid "SIZE" msgstr "גודל" #: util/grub-mkfont.c:996 msgid "set font size" msgstr "הגדרת גודל הכתב" #: util/grub-mkfont.c:997 msgid "set font descent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:998 msgid "set font ascent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:999 msgid "convert to bold font" msgstr "המרה לגופן מודגש" #: util/grub-mkfont.c:1000 msgid "force autohint" msgstr "אילוץ רימוז אוטומטי" #: util/grub-mkfont.c:1001 msgid "disable hinting" msgstr "השבתת רימוז אוטומטית" #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for #. some sizes. This option forces rerendering even if #. pre-rendered bitmap is available. #. #: util/grub-mkfont.c:1007 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1197 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1198 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1228 util/grub-mkrescue.c:503 #: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 msgid "output file must be specified" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1231 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1245 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1275 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:67 msgid "set prefix directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. #. "embed" is a verb (command description). " #: util/grub-mkimage.c:71 msgid "" "embed FILE as a memdisk image\n" "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied previously, but the prefix itself can be overridden by later options" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:74 msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:76 msgid "embed FILE as an early config" msgstr "" #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. #: util/grub-mkimage.c:80 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:81 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:82 msgid "FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 msgid "generate an image in FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 msgid "available formats:" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 #, c-format msgid "unknown target format %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:257 msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:258 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 msgid "Target format not specified (use the -O option)." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:297 msgid "Prefix not specified (use the -p option)." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 #, c-format msgid "cannot close `%s': %s" msgstr "" #: util/grub-mkimagexx.c:2320 #, c-format msgid "`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold bug?" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:53 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. #: util/grub-mklayout.c:307 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. #: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any #. key descriptions. #: util/grub-mklayout.c:438 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" msgstr "שגיאה: לא נמצאה פריסת מקלדת תקפה. נא לבדוק את הקלט.\n" #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". #: util/grub-mklayout.c:478 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "יצירת פריסת מקלדת ל־GRUB מפריסה ממסוף לינוקס." #: util/grub-mknetdir.c:47 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "תיקיית העל של שרת ה־TFTP" #: util/grub-mknetdir.c:49 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "תת־תיקייה יחסית בשרת רשת" #: util/grub-mknetdir.c:88 msgid "Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming net_directory being TFTP root." msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:147 #, c-format msgid "unsupported platform %s" msgstr "הפלטפורמה %s לא נתמכת" #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. #: util/grub-mknetdir.c:169 #, c-format msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" msgstr "נוצרה תיקיית טעינה מהרשת (Netboot) עבור %s. נא להגדיר את שרת ה־DHCP שלך כך שיפנה אל %s\n" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "מספר חזרות של PBKDF2" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 msgid "Length of generated hash" msgstr "אורך הגיבוב שנוצר" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "Length of salt" msgstr "אורך ההמלחה" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "לייצר גיבוב סיסמה בתצורת PBKDF2." #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 msgid "failure to read password" msgstr "קריאת הסיסמה נכשלה" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 msgid "Reenter password: " msgstr "נא למלא סיסמה מחדש: " #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 msgid "passwords don't match" msgstr "הסיסמאות לא תואמות" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "לא ניתן למשוך מידע אקראי להמלחה" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "שגיאה קריפטוגרפית מס׳ %d" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 #, c-format msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" msgstr "גיבוי ה־PBKDF2 של הסיסמה שלך הוא %s\n" #: util/grub-mkrelpath.c:67 msgid "No path is specified.\n" msgstr "לא צוין נתיב.\n" #: util/grub-mkrelpath.c:78 msgid "PATH" msgstr "נתיב" #: util/grub-mkrelpath.c:79 msgid "Transform a system filename into GRUB one." msgstr "התמרת שם קובץ מערכת קבצים לכזה של GRUB." #: util/grub-mkrescue.c:100 msgid "save ROM images in DIR [optional]" msgstr "שמירת דמויות ROM תחת תיקייה [רשות]" #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. #: util/grub-mkrescue.c:103 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "להשתמש בקובץ כ־xorriso [רשות]" #: util/grub-mkrescue.c:109 msgid "use STRING as product name" msgstr "להשתמש במחרוזת כשם מוזר" #: util/grub-mkrescue.c:111 msgid "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-pc" msgstr "הפעלת טעינת sparc. משבית HFS+‎,‏ APM,‏ ARCS וטעינה כדמות כונן עבור i386-pc" #: util/grub-mkrescue.c:112 msgid "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, sparc64 and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. #: util/grub-mkrescue.c:125 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:130 #, c-format msgid "Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to this program are passed to xorriso, and indicate source files, source directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:134 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:135 msgid "Mail xorriso support requests to ." msgstr "בקשות לתמיכה ב־xorriso יש לשלוח אל ." #: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 msgid "[OPTION] SOURCE..." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:258 util/grub-mkrescue.c:320 util/grub-mkrescue.c:612 #, c-format msgid "enabling %s support ..." msgstr "התמיכה ב־%s מופעלת…" #: util/grub-mkrescue.c:506 msgid "xorriso not found" msgstr "xorriso לא נמצא" #: util/grub-mkrescue.c:647 msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "ה־xorriso שלך לא תומך ב־‚‎--grub2-boot-info’. חלק מהיכולות מושבתות. נא להשתמש ב־xorriso 1.2.9 ומעלה." #: util/grub-mkrescue.c:674 msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "ה־xorriso שלך לא תומך ב־‚‎--grub2-boot-info’. תמונת הלב שלך גדולה מדי. טעינה ככונן מושבתת. נא להשתמש ב־xorriso 1.2.9 ומעלה." #: util/grub-mkstandalone.c:115 msgid "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "יצירת דמות עצמאית (שכוללת את כל המודולים) בתסדיר הבא" #: util/grub-mkstandalone.c:115 msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" msgstr "" #: util/grub-mount.c:571 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "" #: util/grub-mount.c:594 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "צריך דמות ונקודת עגינה" #: util/grub-probe.c:731 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "" #: util/grub-probe.c:736 msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)." msgstr "" #: util/grub-probe.c:737 msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" msgstr "" #: util/grub-probe.c:755 #, c-format msgid "[default=%s]" msgstr "" #: util/grub-probe.c:757 msgid "print TARGET" msgstr "" #: util/grub-probe.c:758 msgid "available targets:" msgstr "יעדים זמינים:" #: util/grub-probe.c:840 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "" #: util/grub-probe.c:841 msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:60 msgid "read text from FILE." msgstr "קריאת טקסט מקובץ." #: util/grub-render-label.c:62 msgid "use COLOR for text" msgstr "להשתמש בצבע לכתב" #: util/grub-render-label.c:64 msgid "use COLOR for background" msgstr "להשתמש בצבע לרקע" #. TRANSLATORS: The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:69 msgid "set the label to render" msgstr "יש להגדיר את התווית כדי לעבד" #: util/grub-render-label.c:73 msgid "use FILE as font (PF2)." msgstr "להשתמש בקובץ כגופן (PF2)." #. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, #. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:136 msgid "Render Apple .disk_label." msgstr "עיבוד ‎.disk_label של Apple." #: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 msgid "Missing arguments\n" msgstr "חסרים ארגומנטים\n" #: util/grub-script-check.c:87 msgid "[PATH]" msgstr "" #: util/grub-script-check.c:88 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "בודק שגיאות תחביר בקובץ הגדרות סקריפט GRUB." #: util/grub-script-check.c:207 #, c-format msgid "Syntax error at line %u\n" msgstr "שגיאת תחביר בשורה %u\n" #: util/grub-script-check.c:212 #, c-format msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" msgstr "הסקריפט ‚%s’ לא מכיל פקודות ולא יעשה כלום\n" #: util/grub-setup.c:79 #, c-format msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:81 #, c-format msgid "use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:210 msgid "No device is specified.\n" msgstr "לא צוין התקן.\n" #: util/grub-setup.c:224 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" #: util/grub-setup.c:228 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "התקן חייב להיות התקן מערכת הפעלה (למשל: ‎/dev/sda)" #: util/grub-setup.c:297 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "ההתקן ‚%s’ שגוי.\n" #: util/grub-syslinux2cfg.c:64 msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." msgstr "תיקיית העל כפי שתופיע בזמן הריצה [ברירת מחדל=/]." #: util/grub-syslinux2cfg.c:69 msgid "current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is parent directory of input file]." msgstr "התיקייה הנוכחית של syslinux כפי שתופיע בזמן הריצה [ברירת המחדל היא תיקיית ההורה של קובץ הקלט]." #: util/grub-syslinux2cfg.c:74 msgid "write output to FILE [default=stdout]." msgstr "כתיבת פלט לקובץ [ברירת מחדל=stdout]" #: util/grub-syslinux2cfg.c:148 msgid "Transform syslinux config into GRUB one." msgstr "התמרת ההגדרות של syslinux לאלו של GRUB." #: util/mkimage.c:704 util/mkimage.c:733 util/mkimage.c:750 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "לא ניתן לדחוס את דמות הליבה" #: util/mkimage.c:782 util/mkimage.c:1157 #, c-format msgid "unknown compression %d" msgstr "הדחיסה %d לא מוכרת" #: util/mkimage.c:849 #, c-format msgid "section name %s length is bigger than %lu" msgstr "" #: util/mkimage.c:946 msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" msgstr "" #: util/mkimage.c:1168 msgid "Decompressor is too big" msgstr "הפורס גדול מדי" #: util/mkimage.c:1213 #, c-format msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "דמות הלב גדולה מדי (0x%x > 0x%x)" #: util/mkimage.c:1220 #, c-format msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "דמות הליבה גדולה מדי (0x%x > 0x%x)" #: util/mkimage.c:1300 util/mkimage.c:1569 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "הגודל של diskboot.img חייב להיות %u בתים" #: util/mkimage.c:1639 msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "fwstart.img לא תואם לגרסה הטובה והמוכרת. המשך התהליך הוא על אחריותך" #: util/mkimage.c:1643 util/mkimage.c:1669 msgid "firmware image is too big" msgstr "דמות הקושחה גדולה מדי" #: util/resolve.c:93 #, c-format msgid "invalid line format: %s" msgstr "תצורת השורות שגויה: %s" #: util/resolve.c:132 #, c-format msgid "line too long, length greater than %zu: module %s" msgstr "השורה ארוכה מדי, האורך הוא מעל %zu: מודול %s" #: util/setup.c:167 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "הגזרה הראשונה של קובץ הלב לא מיושרת לפי הגזרות" #: util/setup.c:177 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "נמצאו נתונים שלא מיושרים לפי הגזרות בקובץ הלב" #: util/setup.c:199 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "מגזרי קובץ הליבה מקוטעים מדי" #: util/setup.c:284 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "גודל של ‚%s’ אינו %u" #: util/setup.c:294 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "הגודל ‚%s’ קטן מדי" #: util/setup.c:432 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "התבצע ניסיון להתקין GRUB לכונן עם מגוון תוויות מחיצות או גם תווית מחיצה ומערכת קבצים. אין בזה תמיכה עדיין." #: util/setup.c:445 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "לא ניתן לזהות את מערכת הקבצים שב־%s, אי אפשר לבצע בדיקת בטיחות" #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:449 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "נראה כי %s מכיל מערכת קבצים מסוג %s שידועה בכך שאינה שומרת מקום לטעינה בסגנון DOS. התקנת GRUB כאן עלולה להחריב את מערכת הקבצים אם מידע כלשהו נדרס על ידי grub-setup ‏(‎--skip-fs-probe משבית את הבדיקה הזאת, יש לנקוט אתה במשנה זהירות)" #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:462 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" #: util/setup.c:469 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" #: util/setup.c:482 msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "מתבצע ניסיון להתקין את GRUB לכונן ללא מחיצות או למחיצה. זה רעיון לא מוצלח." #: util/setup.c:487 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This is not supported yet." msgstr "מתבצע ניסיון להתקין את GRUB לכונן עם מספר תוויות כוננים. אין בזה תמיכה עדיין." #: util/setup.c:493 #, c-format msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" msgstr "סגנון המחיצות ‚%s’ לא תומך בהטמעה" #: util/setup.c:500 #, c-format msgid "File system `%s' doesn't support embedding" msgstr "מערכת הקבצים ‚%s’ לא תומך בהטמעה" #: util/setup.c:541 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "אזור ההטמעה שלך קטן באופן חריג. core.img גדול עבורו." #: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 msgid "no terminator in the core image" msgstr "" #: util/setup.c:626 msgid "core.img version mismatch" msgstr "גרסת core.img לא תואמת" #: util/setup.c:679 msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "הטמעה אינה אפשרות אך זה נדרש לטובת התקנת RAID ו־LVM" #: util/setup.c:686 #, c-format msgid "can't determine filesystem on %s" msgstr "אי אפשר לאתר את מערכת הקבצים שעל %s" #: util/setup.c:689 #, c-format msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" msgstr "מערכת הקבצים ‚%s’ לא תומכת ברשימות בלוקים" #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk #. but MBR on another. #: util/setup.c:698 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "הטמעה אינה אפשרית, אך זה נדרש לטובת התקנה בכוננים צולבים" #: util/setup.c:704 msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "הטמעה אינה אפשרית. את GRUB אפשר להתקין בתצורה הזאת רק באמצעות רשימות בלוקים. אבל, רשימות בלוקים אינן אמינות ולא מומלץ להשתמש בהן." #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. #: util/setup.c:709 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "לא נמשיך עם רשימות בלוקים" #: util/setup.c:820 util/setup.c:840 msgid "blocklists are invalid" msgstr "רשימות בלוקים הן שגויות" #: util/setup.c:850 msgid "blocklists are incomplete" msgstr "רשימות בלוקים הן חלקיות" #: util/grub-kbdcomp.in:24 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" msgstr "שימוש: ‎%s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" #: util/grub-kbdcomp.in:25 msgid "Make GRUB keyboard layout file." msgstr "יצירת קובץ פריסת מקלדת של GRUB." #: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 #: util/grub-set-default.in:51 msgid "print this message and exit" msgstr "הצגת ההודעה הזאת ולצאת" #: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 #: util/grub-set-default.in:52 msgid "print the version information and exit" msgstr "הצגת פרטי הגרסה ולצאת" #: util/grub-kbdcomp.in:31 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" msgstr "%s מייצר פריסת מקלדת ל־GRUB בעזרת ckbcomp\\n" #: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 #: util/grub-set-default.in:58 msgid "Report bugs to ." msgstr "יש לדווח על תקלות לכתובת ." #: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 #: util/grub-set-default.in:66 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" msgstr "%s: האפשרות דורשת ארגומנט -- `%s'\\n" #: util/grub-mkconfig.in:57 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" msgstr "שימוש: ‎%s [אפשרות]\\n" #: util/grub-mkconfig.in:58 msgid "Generate a grub config file" msgstr "יצירת קובץ הגדרות של grub" #: util/grub-mkconfig.in:60 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "פליטת ההגדרות שנוצרו לקובץ [ברירת מחדל=stdout]" #: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgstr "האפשרות ‚%s’ אינה מזוהה\\n" #: util/grub-mkconfig.in:121 msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "%s: חובה להריץ את זה כמשתמש על (root)\\n" #: util/grub-mkconfig.in:130 msgid "%s: Not found.\\n" msgstr "%s: לא נמצא.\\n" #: util/grub-mkconfig.in:266 msgid "Generating grub configuration file ..." msgstr "קובץ ההגדרות של grub נוצר…" #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename #: util/grub-mkconfig.in:299 msgid "" "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" "%s file attached." msgstr "" "התגלו שגיאות תחביר בקובץ הגדרות ה־GRUB שנוצר.\n" "נא לוודא שאין שגיאות בקבצים ‎/etc/default/grub\n" "ו־‎/etc/grub.d/*‎ או בבקשה לדווח על התקלה בצירוף\n" "הקובץ %s." #: util/grub-mkconfig.in:315 msgid "done" msgstr "בוצע" #: util/grub-mkconfig_lib.in:47 msgid "Warning:" msgstr "אזהרה:" #: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" msgstr "שימוש: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n (אפשרות, רשומה בתפריט)" #: util/grub-reboot.in:50 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "הגדרת רשומת תפריט הטעינה כברירת המחדל ב־GRUB, לטעינת המערכת הבאה בלבד." #: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 msgid "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "לצפות לדמויות GRUB תחת התיקייה תיקייה/%s במקום תחת התיקייה %s" #: util/grub-reboot.in:56 msgid "" "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please note that menu items in\n" "submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then the\n" "menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" "character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters including > may need escaping. More information about this is available\n" "in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " msgstr "" #: util/grub-reboot.in:62 msgid "NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry will remain the default even after reboot. " msgstr "" #: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 msgid "More than one menu entry?" msgstr "יותר מרשומה אחת בתפריט?" #: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 msgid "Menu entry not specified." msgstr "לא צוינה רשומה בתפריט." #: util/grub-reboot.in:143 msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" msgstr "" #: util/grub-set-default.in:48 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." msgstr "הגדרת רשומת ברירת המחדל בתפריט הטעינה ל־GRUB." #: util/grub-set-default.in:49 msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" msgstr "דורש את ההגדרה GRUB_DEFAULT=saved תחת %s/default/grub.\\n" #: util/grub-set-default.in:56 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." msgstr "MENU_ENTRY (רשומת תפריט) זה מספר, כותרת פריט בתפריט או מזהה פריט בתפריט." #: util/grub.d/00_header.in:141 #, c-format msgid "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used." msgstr "התקבלה בקשה למסוף טורי אך לא צוין GRUB_SERIAL_COMMAND (פקודה טורית של GRUB). ייעשה שימוש במשתני ברירת המחדל." #: util/grub.d/00_header.in:232 #, c-format msgid "Found theme: %s\\n" msgstr "נמצאה ערכת עיצוב: %s\\n" #: util/grub.d/00_header.in:268 #, c-format msgid "Found background: %s\\n" msgstr "נמצא טפט: %s\\n" #: util/grub.d/00_header.in:273 #, c-format msgid "Unsupported image format" msgstr "סוג התמונה אינו נתמך" #: util/grub.d/00_header.in:292 #, c-format msgid "Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is no longer supported." msgstr "הגדרת GRUB_TIMEOUT (זמן המתנה של GRUB) לערך שאינו אפס כאשר GRUB_HIDDEN_TIMEOUT (זמן קצוב לפני הצגת GRUB) מוגדר אינה נתמכת עוד." #: util/grub.d/10_hurd.in:48 #, c-format msgid "Found GNU Mach: %s" msgstr "נמצא GNU Mach‏: %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:63 #, c-format msgid "Found Hurd module: %s" msgstr "נמצא מודול של Hurd‏: %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:95 #, c-format msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "נמצאו מספר דברים של Hurd, אבל לא מספיק כדי לטעון אותו." #: util/grub.d/10_hurd.in:109 #, c-format msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" msgstr "%s, עם Hurd %s (מצב שיקום)" #: util/grub.d/10_hurd.in:112 #, c-format msgid "%s, with Hurd %s" msgstr "%s, עם Hurd %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:118 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 #: util/grub.d/10_linux.in:105 util/grub.d/10_netbsd.in:113 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:131 util/grub.d/30_os-prober.in:293 #, c-format msgid "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" msgstr "נא לא להשתמש בכותרת הישנה ‚%s’ לטובת GRUB_DEFAULT (ברירת מחדל של GRUB), יש להשתמש ב־‚%s’ (לגרסאות שלפני 2.00) או ב־‚%s’ (ל־2.00 ומעלה)" #: util/grub.d/10_hurd.in:130 #, c-format msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "GNU Mach נטען…" #: util/grub.d/10_hurd.in:148 #, c-format msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "העדר (Hurd) נטען…" #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/10_hurd.in:252 util/grub.d/10_kfreebsd.in:243 #: util/grub.d/10_linux.in:296 util/grub.d/10_netbsd.in:182 #: util/grub.d/30_os-prober.in:269 #, c-format msgid "Advanced options for %s" msgstr "אפשרויות מתקדמות עבור %s" #: util/grub.d/10_illumos.in:40 #, c-format msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "הליבה של Illumos נטענת…" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 #, c-format msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, עם kFreeBSD %s (מצב שיקום)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 #, c-format msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, עם kFreeBSD %s" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 #, c-format msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "הליבה של FreeBSD %s נטענת…" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:174 #, c-format msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" msgstr "נמצאה ליבה של FreeBSD: %s\\n" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:223 #, c-format msgid "Found kernel module directory: %s\\n" msgstr "נמצאה תיקיית מודולי ליבה: %s\\n" #: util/grub.d/10_linux.in:97 #, c-format msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, עם לינוקס %s (מצב שיקום)" #: util/grub.d/10_linux.in:99 #, c-format msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, עם לינוקס %s" #: util/grub.d/10_linux.in:143 util/grub.d/20_linux_xen.in:147 #, c-format msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "לינוקס %s נטען…" #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. #: util/grub.d/10_linux.in:150 util/grub.d/20_linux_xen.in:161 #, c-format msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "כונן הזיכרון (ramdisk) הראשוני נטען…" #: util/grub.d/10_linux.in:209 util/grub.d/20_linux_xen.in:289 #, c-format msgid "Found linux image: %s\\n" msgstr "נמצאה דמות לינוקס: %s\\n" #: util/grub.d/10_linux.in:250 util/grub.d/20_linux_xen.in:325 #, c-format msgid "Found initrd image: %s\\n" msgstr "נמצאה דמות initrd‏: %s\\n" #: util/grub.d/10_netbsd.in:105 #, c-format msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, עם ליבה %s (דרך %s, מצב שיקום)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:107 #, c-format msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, עם ליבה %s (דרך %s)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:164 #, c-format msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" msgstr "נמצאה ליבה של NetBSD‏: %s\\n" #: util/grub.d/10_windows.in:70 #, c-format msgid "Windows Vista/7 (loader)" msgstr "Windows Vista/7 (מטעין)" #: util/grub.d/10_windows.in:74 #, c-format msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" msgstr "Windows NT/2000/XP (מטעין)" #: util/grub.d/10_windows.in:85 #, c-format msgid "Found %s on %s (%s)\\n" msgstr "%s נמצאה על %s (%s)\\n" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 #, c-format msgid "(32-bit)" msgstr "(32 סיביות)" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 #, c-format msgid "(64-bit)" msgstr "(64 סיביות)" #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s #: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 #: util/grub.d/30_os-prober.in:156 util/grub.d/30_os-prober.in:188 #: util/grub.d/30_os-prober.in:229 util/grub.d/30_os-prober.in:309 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(על גבי %s)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:115 #, c-format msgid "%s (XSM enabled)" msgstr "%s (XSM מופעל)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:123 #, c-format msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, עם Xen %s ולינוקס %s (מצב שיקום)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:125 #, c-format msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, עם Xen %s ולינוקס %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:135 #, c-format msgid "%s, with Xen hypervisor" msgstr "%s, עם Xen hypervisor" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:146 #, c-format msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Xen %s נטען…" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:172 #, c-format msgid "Loading XSM policy ..." msgstr "מדיניות XSM נטענת…" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:265 util/grub.d/20_linux_xen.in:358 #, c-format msgid "Xen hypervisor, version %s" msgstr "Xen hypervisor, גרסה %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/20_linux_xen.in:357 #, c-format msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" msgstr "אפשרויות מתקדמות עבור %s (עם Xen hypervisor)" #: util/grub.d/30_os-prober.in:30 #, c-format msgid "os-prober will not be executed to detect other bootable partitions.\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." msgstr "os-prober לא יופעל לאיתור מחיצות אחרות שניתן לטעון מהן מערכת.\\nהמערכות שעליהן לא תתווספנה להגדרות הטעינה של GRUB.\\nכדאי לעיין ברשומת התיעוד GRUB_DISABLE_OS_PROBER." #: util/grub.d/30_os-prober.in:39 #, c-format msgid "os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." msgstr "os-prober יופעל לאיתור מחיצות שניתן לטעון מהן.\\nהפלט שלו ישמש לאיתור קבצים בינריים עליהן ותיווצרנה רשומות טעינה חדשות." #: util/grub.d/30_os-prober.in:151 #, c-format msgid "Found %s on %s\\n" msgstr "נמצא %s על %s\\n" #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. #: util/grub.d/30_os-prober.in:347 #, c-format msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr "עדיין אין תמיכה ב־%s על ידי grub-mkconfig.\\n" #: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:31 #, c-format msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" msgstr "נוספת רשומת תפריט טעינה להגדרות קושחת UEFI…\\n"