# Japanese messages for GNU binutils gprof. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Yasuaki Taniguchi , 2010, 2011. # Takeshi Hamasaki , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gprof 2.22.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-18 14:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-05 22:47+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/binutils/binutils-2.22.90/gprof/\n" #: alpha.c:102 mips.c:54 #, fuzzy msgid "" msgstr "圧縮子プロセス" #: alpha.c:107 mips.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" msgstr "設定アドレス 0x%lx\n" #: alpha.c:129 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n" msgstr "" #: alpha.c:139 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" msgstr "" #: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" msgstr "%s: %s: 予期しないファイル終端 (EOF) です\n" #: basic_blocks.c:197 #, c-format msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" msgstr "" #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" msgstr "設定アドレス 0x%lx\n" #: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301 msgid "" msgstr "<不明>" #: basic_blocks.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Top %d Lines:\n" "\n" " Line Count\n" "\n" msgstr "補助線の数:" #: basic_blocks.c:568 #, c-format msgid "" "\n" "Execution Summary:\n" "\n" msgstr "" "\n" "実行の要約:\n" "\n" #: basic_blocks.c:569 #, c-format msgid "%9ld Executable lines in this file\n" msgstr "%9ld このファイル内の実行可能行数\n" #: basic_blocks.c:571 #, c-format msgid "%9ld Lines executed\n" msgstr "%9ld 実行された行数\n" #: basic_blocks.c:572 #, c-format msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" msgstr "%9.2f ファイル内で実行された割合 (%%)\n" #: basic_blocks.c:576 #, c-format msgid "" "\n" "%9lu Total number of line executions\n" msgstr "" "\n" "%9lu 実行された総行数\n" #: basic_blocks.c:578 #, c-format msgid "%9.2f Average executions per line\n" msgstr "" #: call_graph.c:68 #, c-format msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" msgstr "" #: cg_print.c:75 #, c-format msgid "" "\t\t Call graph (explanation follows)\n" "\n" msgstr "" #: cg_print.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "" "\t\t\tCall graph\n" "\n" msgstr "Graphite scientific グラフ" #: cg_print.c:80 hist.c:468 #, c-format msgid "" "\n" "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" msgstr "" #: cg_print.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f seconds\n" "\n" msgstr "経過時間: %.2f 秒" #: cg_print.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "" " no time propagated\n" "\n" msgstr "[mrl] [, 位置, 時刻]" #: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105 msgid "called" msgstr "" #: cg_print.c:97 cg_print.c:105 msgid "total" msgstr "合計" #: cg_print.c:97 msgid "parents" msgstr "親" #: cg_print.c:99 cg_print.c:103 msgid "index" msgstr "インデックス" #: cg_print.c:101 #, no-c-format msgid "%time" msgstr "時間の割合(%)" #: cg_print.c:102 msgid "self" msgstr "自分自身" #: cg_print.c:102 msgid "descendants" msgstr "" #: cg_print.c:103 hist.c:494 msgid "name" msgstr "名前" #: cg_print.c:105 msgid "children" msgstr "子" #: cg_print.c:110 #, c-format msgid "index %% time self children called name\n" msgstr "" #: cg_print.c:133 #, fuzzy, c-format msgid " [%d]\n" msgstr "空白等で区切られた単語だけを探す" #: cg_print.c:359 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s \n" msgstr "" #: cg_print.c:360 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s \n" msgstr "" #: cg_print.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "" "Index by function name\n" "\n" msgstr "既に使われている関数名 %1" #: cg_print.c:651 cg_print.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "モードの周期: " #: corefile.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" msgstr "XML ファイル '%s' を解析できません" #: corefile.c:85 corefile.c:514 #, c-format msgid "%s: could not open %s.\n" msgstr "%s: %s を開けませんでした。\n" #: corefile.c:185 #, c-format msgid "%s: %s: not in executable format\n" msgstr "%s: %s: 実行可能形式ではありません\n" #: corefile.c:196 #, c-format msgid "%s: can't find .text section in %s\n" msgstr "%s: %s 内に .text セクションがありません\n" #: corefile.c:271 #, c-format msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" msgstr "" #: corefile.c:285 #, c-format msgid "%s: can't do -c\n" msgstr "%s: -c を行えません\n" #: corefile.c:324 #, c-format msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" msgstr "%s: -c はアーキテクチャ %s ではサポートされていません\n" #: corefile.c:523 corefile.c:622 #, c-format msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" msgstr "%s: ファイル `%s' にシンボルがありません\n" #: corefile.c:884 #, c-format msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" msgstr "" #: gmon_io.c:84 #, c-format msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" msgstr "%s: アドレスサイズが予期しない値 %u です\n" #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415 #, c-format msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" msgstr "" #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458 #, c-format msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" msgstr "" #: gmon_io.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" msgstr "ファイル形式のバージョン %d はサポートされていません" #: gmon_io.c:370 #, c-format msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" msgstr "" #: gmon_io.c:437 #, c-format msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" msgstr "" #: gmon_io.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" msgstr "%P%X: %s アーキテクチャ (入力ファイル`%B') は %s 出力と互換性がありません\n" #: gmon_io.c:518 #, c-format msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" msgstr "" #: gmon_io.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" msgstr "%d 行目のパッケージ名の後に予期しない eof があります" #: gmon_io.c:563 #, c-format msgid "time is in ticks, not seconds\n" msgstr "" #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749 #, c-format msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" msgstr "" #: gmon_io.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" msgstr "コントロールファイルは %c を含んでいます" #: gmon_io.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "\t%d histogram record\n" msgstr "SGF レコード" #: gmon_io.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "\t%d histogram records\n" msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" #: gmon_io.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "\t%d call-graph record\n" msgstr "呼び出しグラフを生成します" #: gmon_io.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "\t%d call-graph records\n" msgstr "呼び出しグラフを生成します" #: gmon_io.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "\t%d basic-block count record\n" msgstr "記録サイズ = %lu ブロック" #: gmon_io.c:589 #, c-format msgid "\t%d basic-block count records\n" msgstr "" #: gprof.c:159 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" "\t[image-file] [profile-file...]\n" msgstr "" #: gprof.c:175 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n" "翻訳に関するバグはに報告してください。\n" #: gprof.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" msgstr "このカラーマップ形式は使用できません" #: gprof.c:331 #, c-format msgid "%s: unknown file format %s\n" msgstr "%s: 不明なファイル形式 %s です\n" #. This output is intended to follow the GNU standards document. #: gprof.c:419 #, c-format msgid "GNU gprof %s\n" msgstr "GNU gprof %s\n" #: gprof.c:420 #, c-format msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" msgstr "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" #: gprof.c:421 #, c-format msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" #: gprof.c:462 #, c-format msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" msgstr "%s: 不明な名前復元(demangle) 形式 `%s' です\n" #: gprof.c:482 #, c-format msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" msgstr "" #: gprof.c:534 #, c-format msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" msgstr "" #: gprof.c:588 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" msgstr "" #: gprof.c:595 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" msgstr "" #: hist.c:135 #, c-format msgid "" "%s: dimension unit changed between histogram records\n" "%s: from '%s'\n" "%s: to '%s'\n" msgstr "" #: hist.c:145 #, c-format msgid "" "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" "%s: from '%c'\n" "%s: to '%c'\n" msgstr "" #: hist.c:159 #, c-format msgid "%s: different scales in histogram records" msgstr "" #: hist.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%s: overlapping histogram records\n" msgstr "" "ヒストグラムダイアログを開きます。\n" "アクティブな画像のヒストグラムを表示します。" #: hist.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" msgstr "%d 行目のパッケージ名の後に予期しない eof があります" #: hist.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "%c%c/call" msgstr "%s を呼び出します。" #: hist.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f %s\n" "\n" msgstr "%.2f EV" #: hist.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Each sample counts as %g %s.\n" msgstr "ソース画像の色を基準にしてターゲット画像に着色します" #: hist.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "" " no time accumulated\n" "\n" msgstr "[mrl] [, 位置, 時刻]" #: hist.c:490 #, fuzzy msgid "cumulative" msgstr "累積レイヤー (結合)" #: hist.c:490 #, fuzzy msgid "self " msgstr "[自己署名]" #: hist.c:490 msgid "total " msgstr "合計" #: hist.c:493 #, fuzzy msgid "time" msgstr "時間" #: hist.c:493 #, fuzzy msgid "calls" msgstr "Xの呼び出しと同期する" #: hist.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "flat profile:\n" msgstr "カラープロファイル" #: hist.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Flat profile:\n" msgstr "カラープロファイル" #: hist.c:709 #, c-format msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" msgstr "" #: mips.c:71 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jal" msgstr "" #: mips.c:99 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" msgstr "" #: source.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "%s: could not locate `%s'\n" msgstr "" "'%s' を削除できませんでした\n" "(詳細または原因は次のとおりです)\n" "\n" " %s" #: source.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "*** File %s:\n" msgstr "ファイル(&F)" #: utils.c:99 #, fuzzy, c-format msgid " " msgstr "モードの周期: "