# Danish translation of gawk # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Martin Sjögren , 2001-2002. # Christer Andersson , 2007. # Keld Simonsen , 2002,2011,2012,2015. # Review by Torben Grøn Helligsø , 2011. # Review by Ask Hjorth Larsen , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-16 17:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-18 12:37+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: array.c:256 #, c-format msgid "from %s" msgstr "fra %s" #: array.c:357 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "forsøg på at bruge en skalar som array" #: array.c:359 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "forsøg på at bruge skalarparameteren '%s' som et array" #: array.c:362 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "forsøg på at bruge skalar '%s' som et array" #: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1606 builtin.c:1652 #: builtin.c:1665 builtin.c:2106 builtin.c:2120 eval.c:1149 eval.c:1153 #: eval.c:1558 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng" #: array.c:583 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: indeks '%s' findes ikke i array '%s'" #: array.c:597 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%.*s\"]' som array" #: array.c:776 msgid "adump: first argument not an array" msgstr "adump: første argument er ikke et array" #: array.c:815 msgid "asort: second argument not an array" msgstr "asort: andet argument er ikke et array" #: array.c:816 msgid "asorti: second argument not an array" msgstr "asorti: andet argument er ikke et array" #: array.c:823 msgid "asort: first argument not an array" msgstr "asort: første argument er ikke et array" #: array.c:824 msgid "asorti: first argument not an array" msgstr "asorti: første argument er ikke et array" #: array.c:831 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "asort: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument" #: array.c:832 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "asorti: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument" #: array.c:837 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "asort: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument" #: array.c:838 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "asorti: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument" #: array.c:1313 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "'%s' er ugyldigt som funktionsnavn" #: array.c:1317 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "funktionen for sorteringssammenligning '%s' er ikke defineret" #: awkgram.y:225 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s-blokke skal have en handlingsdel" #: awkgram.y:228 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "hver regel skal have et mønster eller en handlingsdel" #: awkgram.y:319 awkgram.y:330 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke flere 'BEGIN'- eller 'END'-regler" #: awkgram.y:367 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "'%s' er en indbygget funktion, den kan ikke omdefineres" #: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten '//' ser ud som en C++-kommentar, men er det ikke" #: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten '/%s/' ser ud som en C-kommentar, men er det ikke" #: awkgram.y:512 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "dublet case-værdier i switch-krop %s" #: awkgram.y:533 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "dublet 'default' opdaget i switch-krop" #: awkgram.y:793 awkgram.y:3750 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "'break' uden for en løkke eller switch er ikke tilladt" #: awkgram.y:802 awkgram.y:3742 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke tilladt" #: awkgram.y:812 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "'next' brugt i %s-handling" #: awkgram.y:821 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "'nextfile' brugt i %s-handling" #: awkgram.y:845 msgid "`return' used outside function context" msgstr "'return' brugt uden for funktion" #: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "alenestående 'print' i BEGIN eller END-regel skulle muligvis være 'print \"\"'" #: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" #: awkgram.y:987 awkgram.y:1036 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1021 awkgram.y:1025 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "'delete array' er en ikke-portabel udvidelse fra tawk" #: awkgram.y:1146 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "flertrins dobbeltrettede datakanaler fungerer ikke" #: awkgram.y:1261 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en tildeling" #: awkgram.y:1272 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "regulært udtryk på venstre side af en '~'- eller '!~'-operator" #: awkgram.y:1288 awkgram.y:1430 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke nøgleordet 'in' undtagen efter 'for'" #: awkgram.y:1298 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en sammenligning" #: awkgram.y:1410 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' ugyldig inden i '%s'-regel" #: awkgram.y:1413 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' udefineret inden i END-handling" #: awkgram.y:1432 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke flerdimensionale array" #: awkgram.y:1529 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "kald af 'length' uden parenteser er ikke portabelt" #: awkgram.y:1595 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "indirekte funktionskald er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:1608 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "kan ikke bruge specialvariabel '%s' til indirekte funktionskald" #: awkgram.y:1634 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "forsøg på at bruge ikke-funktionen '%s' som et funktionskald" #: awkgram.y:1698 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ugyldigt indeksudtryk" #: awkgram.y:2044 awkgram.y:2064 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: awkgram.y:2062 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: awkgram.y:2112 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "uventet nylinjetegn eller strengafslutning" #: awkgram.y:2391 awkgram.y:2467 awkgram.y:2690 debug.c:523 debug.c:539 #: debug.c:2812 debug.c:5055 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "kan ikke åbne kildefilen '%s' for læsning (%s)" #: awkgram.y:2392 awkgram.y:2517 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "kan ikke åbne delt bibliotek '%s' for læsning (%s)" #: awkgram.y:2394 awkgram.y:2468 awkgram.y:2518 builtin.c:135 debug.c:5206 msgid "reason unknown" msgstr "ukendt årsag" #: awkgram.y:2403 awkgram.y:2427 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "" #: awkgram.y:2416 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'" #: awkgram.y:2417 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "allerede indlæst delt bibliotek '%s'" #: awkgram.y:2452 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:2458 msgid "empty filename after @include" msgstr "tomt filnavn efter @include" #: awkgram.y:2502 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:2508 msgid "empty filename after @load" msgstr "tomt filnavn efter @load" #: awkgram.y:2642 msgid "empty program text on command line" msgstr "tom programtekst på kommandolinjen" #: awkgram.y:2757 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "kan ikke læse kildefilen '%s' (%s)" #: awkgram.y:2768 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "kildefilen '%s' er tom" #: awkgram.y:2827 #, c-format msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "" #: awkgram.y:2958 msgid "source file does not end in newline" msgstr "kildefilen slutter ikke med en ny linje" #: awkgram.y:3061 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "uafsluttet regulært udtryk slutter med '\\' i slutningen af filen" #: awkgram.y:3088 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk" #: awkgram.y:3092 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk" #: awkgram.y:3099 msgid "unterminated regexp" msgstr "uafsluttet regulært udtryk" #: awkgram.y:3103 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "uafsluttet regulært udtryk i slutningen af filen" #: awkgram.y:3161 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsættelse er ikke portabelt" #: awkgram.y:3177 msgid "backslash not last character on line" msgstr "sidste tegn på linjen er ikke en omvendt skråstreg" #: awkgram.y:3238 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**='" #: awkgram.y:3240 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**='" #: awkgram.y:3249 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**'" #: awkgram.y:3251 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**'" #: awkgram.y:3286 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "operatoren '^=' understøttes ikke i gamle versioner af awk" #: awkgram.y:3294 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "operatoren '^' understøttes ikke i gamle versioner af awk" #: awkgram.y:3391 awkgram.y:3409 command.y:1180 msgid "unterminated string" msgstr "uafsluttet streng" #: awkgram.y:3630 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ugyldigt tegn '%c' i udtryk" #: awkgram.y:3677 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "'%s' er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:3682 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tillader ikke '%s'" #: awkgram.y:3690 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "'%s' understøttes ikke i gamle versioner af awk" #: awkgram.y:3780 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "'goto' anses for skadelig!\n" #: awkgram.y:3814 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s" #: awkgram.y:3849 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt" #: awkgram.y:3854 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: tredje argument er ikke et ændringsbart objekt" #: awkgram.y:3937 awkgram.y:3940 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: tredje argument er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:3994 awkgram.y:3997 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: andet argument er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:4009 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende understregningstegn" #: awkgram.y:4024 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende understregningstegn" #: awkgram.y:4043 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: regexp-konstant som andet argument er ikke tilladt" #: awkgram.y:4096 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel" #: awkgram.y:4153 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning (%s)" #: awkgram.y:4154 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "sender variabelliste til standard fejl" #: awkgram.y:4162 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: awkgram.y:4187 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() kaldt to gange!" #: awkgram.y:4195 msgid "there were shadowed variables." msgstr "der var skyggede variable." #: awkgram.y:4266 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionsnavnet '%s' er allerede defineret" #: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn" #: awkgram.y:4315 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en funktionsparameter" #: awkgram.y:4323 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktionen '%s': parameter %d, '%s', er samme som parameter %d" #: awkgram.y:4410 awkgram.y:4416 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktionen '%s' kaldt, men aldrig defineret" #: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funktionen '%s' defineret, men aldrig kaldt direkte" #: awkgram.y:4452 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstant regulært udtryk for parameter %d giver en boolesk værdi" #: awkgram.y:4467 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "funktionen '%s' kaldt med blanktegn mellem navnet og '(',\n" "eller brugt som en variabel eller et array" #: awkgram.y:4673 msgid "division by zero attempted" msgstr "forsøgte at dividere med nul" #: awkgram.y:4682 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%'" #: awkgram.y:5002 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" #: awkgram.y:5005 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s" #: builtin.c:133 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s til '%s' mislykkedes (%s)" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "standard ud" #: builtin.c:148 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:154 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: builtin.c:229 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning" #: builtin.c:232 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kan ikke rense: filen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning" #: builtin.c:244 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: '%s' er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces" #: builtin.c:351 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "indeks: første argument er ikke en streng" #: builtin.c:353 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "indeks: andet argument er ikke en streng" #: builtin.c:466 mpfr.c:777 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:503 msgid "length: received array argument" msgstr "length: fik et array-argument" #: builtin.c:506 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "'length(array)' er en gawk-udvidelse" #: builtin.c:525 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: fik et argument som ikke er en streng" #: builtin.c:554 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:557 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: fik et negativt argument %g" #: builtin.c:755 builtin.c:760 builtin.c:911 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "fatal: skal bruge 'count$' på alle formater eller ikke nogen" #: builtin.c:830 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "feltbredde ignoreret for '%%'-angivelse" #: builtin.c:832 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "præcision ignoreret for '%%'-angivelse" #: builtin.c:834 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "feltbredde og præcision ignoreret for '%%'-angivelse" #: builtin.c:885 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fatal: '$' tillades ikke i awk-formater" #: builtin.c:894 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" msgstr "fatal: argumentantallet med '$' skal være > 0" #: builtin.c:898 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "fatal: argumentantallet %ld er større end antal givne argumenter" #: builtin.c:902 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "fatal: '$' tillades ikke efter et punktum i formatet" #: builtin.c:921 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "fatal: intet '$' angivet for bredde eller præcision af positionsangivet felt" #: builtin.c:991 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'l' er meningsløst i awk-formater, ignoreret" #: builtin.c:995 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: 'l' tillades ikke i POSIX awk-formater" #: builtin.c:1008 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'L' er meningsløst i awk-formater, ignoreret" #: builtin.c:1012 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: 'L' tillades ikke i POSIX awk-formater" #: builtin.c:1025 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'h' er meningsløst i awk-formater, ignoreret" #: builtin.c:1029 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: 'h' tillades ikke i POSIX awk-formater" #: builtin.c:1055 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: værdi %g er for stor for %%c-format" #: builtin.c:1068 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: værdi %g er ikke et gyldigt bredt tegn" #: builtin.c:1454 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: værdi %g er uden for område for '%%%c'-format" #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "ignorerer ukendt formatspecificeringstegn '%c': intet argument konverteret" #: builtin.c:1557 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "fatal: for få argumenter til formatstrengen" #: builtin.c:1559 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ sluttede her" #: builtin.c:1566 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: formatspecifikation har intet kommandobogstav" #: builtin.c:1569 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "for mange argumenter til formatstrengen" #: builtin.c:1625 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: ingen argumenter" #: builtin.c:1648 builtin.c:1659 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: ingen argumenter" #: builtin.c:1702 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: fik ikke-numerisk argument" #: builtin.c:1706 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: builtin.c:1737 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: længden %g er ikke >= 1" #: builtin.c:1739 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: længden %g er ikke >= 0" #: builtin.c:1753 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: længden %g som ikke er et heltal vil blive trunkeret" #: builtin.c:1758 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: længden %g for stor til strengindeksering, trunkerer til %g" #: builtin.c:1770 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: startindeks %g er ugyldigt, bruger 1" #: builtin.c:1775 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: startindeks %g som ikke er et heltal vil blive trunkeret" #: builtin.c:1798 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: kildestrengen er tom" #: builtin.c:1812 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: startindeks %g er forbi slutningen på strengen" #: builtin.c:1820 #, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr: længden %g ved startindeks %g overskrider længden af første argument (%lu)" #: builtin.c:1892 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: formatværdi i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk type" #: builtin.c:1915 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:1924 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: andet argument mindre end 0 eller for stort til time_t" #: builtin.c:1928 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: andet argument uden for område for time_t" #: builtin.c:1935 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: fik et første argument som ikke er en streng" #: builtin.c:1942 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: fik en tom formatstreng" #: builtin.c:2011 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: fik et argument som ikke er en streng" #: builtin.c:2028 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: mindst én af værdierne er udenfor standardområdet" #: builtin.c:2063 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "'system'-funktion ikke tilladt i sandkasse-tilstand" #: builtin.c:2068 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: fik et argument som ikke er en streng" #: builtin.c:2188 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "reference til ikke-initieret felt '$%d'" #: builtin.c:2273 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: fik et argument som ikke er en streng" #: builtin.c:2304 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: fik et argument som ikke er en streng" #: builtin.c:2337 mpfr.c:679 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:2339 mpfr.c:681 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:2358 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:2374 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:2427 mpfr.c:1176 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:2458 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: tredje argument er ikke et array" #: builtin.c:2719 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: tredje argument '%.*s' behandlet som 1" #: builtin.c:2734 #, c-format msgid "gensub: third argument %g treated as 1" msgstr "gensub: tredje argument %g behandlet som 1" #: builtin.c:3032 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: kan kun kaldes indirekte med to argumenter" #: builtin.c:3122 #, c-format msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgstr "indirekte kald til %s kræver mindst to argumenter" #: builtin.c:3174 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:3176 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:3182 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:3184 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:3186 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): for stor skifteværdi vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:3211 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:3213 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:3219 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:3221 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:3223 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): for stor skifteværdi vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:3248 mpfr.c:988 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: kaldt med mindre end to argumenter" #: builtin.c:3253 #, c-format msgid "and: argument %d is non-numeric" msgstr "and: argumentet %d er ikke-numerisk" #: builtin.c:3257 #, c-format msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "and: argument %d negativ værdi %g vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:3280 mpfr.c:1020 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: kaldt med mindre end to argumenter" #: builtin.c:3285 #, c-format msgid "or: argument %d is non-numeric" msgstr "or: argumentet %d er ikke-numerisk" #: builtin.c:3289 #, c-format msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "or: argument %d negativ værdi %g vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:3311 mpfr.c:1051 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "zor: kaldt med mindre end to argumenter" #: builtin.c:3317 #, c-format msgid "xor: argument %d is non-numeric" msgstr "xor: argumentet %d er ikke-numerisk" #: builtin.c:3321 #, c-format msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "xor: argument %d negativ værdi %g vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:3346 mpfr.c:807 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:3352 #, c-format msgid "compl(%f): negative value will give strange results" msgstr "compl(%f): negativ værdi vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:3354 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): kommatalsværdi vil blive trunkeret" #: builtin.c:3523 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: '%s' er ikke en gyldig lokalitetskategori" #: command.y:225 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n" msgstr "Indtast (g)awk sætninger. Slut med kommandoen \"end\"\n" #: command.y:289 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "ugyldigt rammenummer: %d" #: command.y:295 #, c-format msgid "info: invalid option - \"%s\"" msgstr "info: ugyldigt flag - '%s'" #: command.y:321 #, c-format msgid "source \"%s\": already sourced." msgstr "" #: command.y:326 #, c-format msgid "save \"%s\": command not permitted." msgstr "" #: command.y:339 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" #: command.y:341 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "" #: command.y:343 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "" #: command.y:348 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "" #: command.y:350 #, c-format msgid "End with the command \"end\"\n" msgstr "" #: command.y:357 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "" #: command.y:367 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "" #: command.y:373 #, c-format msgid "trace: invalid option - \"%s\"" msgstr "trace: ugyldigt flag - '%s'" #: command.y:387 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "" #: command.y:449 msgid "argument not a string" msgstr "argument er ikke en streng" #: command.y:459 command.y:464 #, c-format msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" msgstr "flag: ugyldig parameter - \"%s\"" #: command.y:474 #, c-format msgid "no such function - \"%s\"" msgstr "ingen sådan funktion - \"%s\"" #: command.y:531 #, c-format msgid "enable: invalid option - \"%s\"" msgstr "enable: ugyldigt flag - '%s'" #: command.y:597 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "Ugyldig intervalangivelse: %d - %d" #: command.y:659 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "ikke-numerisk værdi for felt-nummer" #: command.y:680 command.y:687 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "ikke-numerisk værdi fundet, numerisk forventet" #: command.y:712 command.y:718 msgid "non-zero integer value" msgstr "ikke-nul heltalsværdi" #: command.y:817 msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." msgstr "" #: command.y:819 msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgstr "" #: command.y:821 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "" #: command.y:823 msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." msgstr "" #: command.y:825 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." msgstr "" #: command.y:827 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." msgstr "" #: command.y:829 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." msgstr "" #: command.y:831 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." msgstr "" #: command.y:833 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." msgstr "" #: command.y:835 msgid "down [N] - move N frames down the stack." msgstr "" #: command.y:837 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." msgstr "" #: command.y:839 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." msgstr "" #: command.y:841 msgid "end - end a list of commands or awk statements." msgstr "" #: command.y:843 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." msgstr "" #: command.y:845 msgid "finish - execute until selected stack frame returns." msgstr "" #: command.y:847 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." msgstr "" #: command.y:849 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." msgstr "" #: command.y:851 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "" #: command.y:853 msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." msgstr "" #: command.y:855 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." msgstr "" #: command.y:857 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "" #: command.y:859 msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." msgstr "" #: command.y:861 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." msgstr "" #: command.y:863 msgid "print var [var] - print value of a variable or array." msgstr "" #: command.y:865 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." msgstr "" #: command.y:867 msgid "quit - exit debugger." msgstr "" #: command.y:869 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." msgstr "" #: command.y:871 msgid "run - start or restart executing program." msgstr "" #: command.y:874 msgid "save filename - save commands from the session to file." msgstr "" #: command.y:877 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "" #: command.y:879 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." msgstr "" #: command.y:881 msgid "source file - execute commands from file." msgstr "" #: command.y:883 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." msgstr "" #: command.y:885 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." msgstr "" #: command.y:887 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." msgstr "" #: command.y:889 msgid "trace on|off - print instruction before executing." msgstr "" #: command.y:891 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "" #: command.y:893 msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." msgstr "" #: command.y:895 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." msgstr "" #: command.y:897 msgid "up [N] - move N frames up the stack." msgstr "" #: command.y:899 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "" #: command.y:901 msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." msgstr "" #: command.y:1013 debug.c:401 msg.c:135 #, c-format msgid "error: " msgstr "fejl: " #: command.y:1053 #, c-format msgid "can't read command (%s)\n" msgstr "kan ikke læse kommando (%s)\n" #: command.y:1067 #, c-format msgid "can't read command (%s)" msgstr "kan ikke læse kommando (%s)" #: command.y:1118 msgid "invalid character in command" msgstr "Ugyldigt tegn i kommando" #: command.y:1154 #, c-format msgid "unknown command - \"%.*s\", try help" msgstr "" #: command.y:1224 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.y:1286 msgid "invalid character" msgstr "Ugyldigt tegn" #: command.y:1457 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "ikke-defineret kommando: %s\n" #: debug.c:252 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." msgstr "" #: debug.c:254 msgid "set or show the list command window size." msgstr "" #: debug.c:256 msgid "set or show gawk output file." msgstr "" #: debug.c:258 msgid "set or show debugger prompt." msgstr "" #: debug.c:260 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." msgstr "" #: debug.c:262 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." msgstr "" #: debug.c:264 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." msgstr "" #: debug.c:345 msgid "program not running." msgstr "" #: debug.c:448 debug.c:606 #, c-format msgid "can't read source file `%s' (%s)" msgstr "kan ikke læse kildefil '%s' (%s)" #: debug.c:453 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "kildefil '%s' er tom.\n" #: debug.c:480 msgid "no current source file." msgstr "ingen aktuel kildefil." #: debug.c:505 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s' (%s)" msgstr "kan ikke finde kildefil kaldet '%s' (%s)" #: debug.c:529 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "" #: debug.c:551 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "linjenummer %d uden for område; '%s' har %d linjer" #: debug.c:611 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "uventet nylinjetegn ved læsning af fil '%s', lije %d" #: debug.c:620 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "" #: debug.c:732 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Aktuel kildefil %s\n" #: debug.c:733 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "" #: debug.c:740 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "" #: debug.c:754 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:765 #, c-format msgid "\tno of hits = %ld\n" msgstr "" #: debug.c:767 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "" #: debug.c:769 debug.c:909 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "" #: debug.c:771 debug.c:911 msgid "\tcommands:\n" msgstr "" #: debug.c:793 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "" #: debug.c:796 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "" #: debug.c:800 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "" #: debug.c:818 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "" #: debug.c:848 msgid "No arguments.\n" msgstr "Ingen argumenter.\n" #: debug.c:849 msgid "No locals.\n" msgstr "Ingen lokale.\n" #: debug.c:857 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:867 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "Alle definerede funktioner:\n" "\n" #: debug.c:886 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "Vis variable automatisk:\n" "\n" #: debug.c:889 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "Overvåg variable:\n" "\n" #: debug.c:1029 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "'intet symbol '%s' i den aktuelle kontekst\n" #: debug.c:1041 debug.c:1427 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "'%s' er ikke et array\n" #: debug.c:1055 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = ikke-initieret felt\n" #: debug.c:1076 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "array '%s' er tomt\n" #: debug.c:1119 debug.c:1171 #, c-format msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n" msgstr "[\"%s\"] findes ikke i array '%s'\n" #: debug.c:1175 #, c-format msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%s\"]' er ikke et array\n" #: debug.c:1236 debug.c:4964 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "'%s' er ikke en skalar variabel" #: debug.c:1258 debug.c:4994 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context" msgstr "forsøg på at bruge array '%s[\"%s\"]' i skalarsammenhæng" #: debug.c:1280 debug.c:5005 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array" msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%s\"]' som array" #: debug.c:1423 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "'%s' er en funktion" #: debug.c:1465 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "" #: debug.c:1499 #, c-format msgid "No display item numbered %ld" msgstr "" #: debug.c:1502 #, c-format msgid "No watch item numbered %ld" msgstr "" #: debug.c:1528 #, c-format msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n" msgstr "%d: [\"%s\"] ikke i array '%s'\n" #: debug.c:1767 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "forsøg på at bruge en skalarværdi som array" #: debug.c:1856 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" #: debug.c:1867 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" #: debug.c:1900 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " i fil `%s', linje %d\n" #: debug.c:1921 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " ved '%s':%d" #: debug.c:1937 debug.c:2000 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\ti " #: debug.c:1974 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "" #: debug.c:2017 msgid "invalid frame number" msgstr "Ugyldigt rammenummer" #: debug.c:2200 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2207 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2214 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2221 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "" #: debug.c:2340 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:2369 debug.c:2492 debug.c:3350 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "linjenummer %d i fil %s er uden for det tilladte område" #: debug.c:2373 #, c-format msgid "Can't find rule!!!\n" msgstr "Kan ikke finde regel!!!\n" #: debug.c:2375 #, c-format msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "" #: debug.c:2387 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "Kan ikke sætte stoppunkt i funktion '%s'\n" #: debug.c:2403 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" #: debug.c:2508 debug.c:2530 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Slettet stoppunkt %d" #: debug.c:2514 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:2541 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Intet stoppunkt ved fil `%s', linje #%d\n" #: debug.c:2596 debug.c:2637 debug.c:2657 debug.c:2700 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "Ugyldigt stoppunktsnummer" #: debug.c:2612 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Slet alle stoppunkter? (j eller n) " #: debug.c:2613 debug.c:2923 debug.c:2976 msgid "y" msgstr "j" #: debug.c:2662 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" #: debug.c:2666 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" #: debug.c:2783 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" #: debug.c:2908 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Kunne ikke genstarte fejlsøger" #: debug.c:2922 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "" #: debug.c:2926 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Program ikke genstartet\n" #: debug.c:2936 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "" #: debug.c:2942 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" #: debug.c:2950 #, c-format msgid "Starting program: \n" msgstr "Starter program: \n" #: debug.c:2959 #, c-format msgid "Program exited %s with exit value: %d\n" msgstr "" #: debug.c:2975 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "" #: debug.c:3010 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "" #: debug.c:3015 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d." msgstr "Ugyldigt stoppunktsnummer %d." #: debug.c:3020 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "" #: debug.c:3207 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" #: debug.c:3212 #, c-format msgid "Run till return from " msgstr "Kør til returnering fra " #: debug.c:3255 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" #: debug.c:3369 #, c-format msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:3377 #, fuzzy, c-format #| msgid "already included source file `%s'" msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'" #: debug.c:3392 #, c-format msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:3424 #, fuzzy, c-format #| msgid "adump: argument not an array" msgid "element not in array\n" msgstr "adump: argument er ikke et array" #: debug.c:3424 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variabel uden type\n" #: debug.c:3466 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Stopper i %s ...\n" #: debug.c:3543 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #: debug.c:3550 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #: debug.c:4185 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Retur] for at fortsætte eller q [Retur] for at afslutte------" #: debug.c:4186 msgid "q" msgstr "q" #: debug.c:5001 #, c-format msgid "[\"%s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%s\"] findes ikke i array '%s'" #: debug.c:5207 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "sender uddata til stdout\n" #: debug.c:5247 msgid "invalid number" msgstr "ugyldigt nummer" #: debug.c:5381 #, fuzzy, c-format #| msgid "`exit' cannot be called in the current context" msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "'exit' kan ikke kaldes i den aktuelle kontekst" #: debug.c:5389 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "'returnér' ikke tilladt i den aktuelle kontekst, sætning ignoreret" #: debug.c:5604 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use array `%s' in scalar context" msgid "No symbol `%s' in current context" msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng" #: dfa.c:1063 dfa.c:1066 dfa.c:1085 dfa.c:1095 dfa.c:1107 dfa.c:1143 #: dfa.c:1152 dfa.c:1155 dfa.c:1160 dfa.c:1174 dfa.c:1222 msgid "unbalanced [" msgstr "" #: dfa.c:1119 msgid "invalid character class" msgstr "Ugyldig tegnklasse" #: dfa.c:1265 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: dfa.c:1327 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "" #: dfa.c:1474 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "ugyldigt indhold i \\{\\}" #: dfa.c:1477 msgid "regular expression too big" msgstr "regulært udtryk for stort" #: dfa.c:1912 msgid "unbalanced (" msgstr "" #: dfa.c:2038 msgid "no syntax specified" msgstr "ingen syntaks angivet" #: dfa.c:2046 msgid "unbalanced )" msgstr "" #: eval.c:396 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "ukendt nodetype %d" #: eval.c:407 eval.c:421 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "ukendt opkode %d" #: eval.c:418 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "opkode %s er ikke en operator eller et nøgleord" #: eval.c:474 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "bufferoverløb i genflags2str" #: eval.c:676 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Funktionskaldsstak:\n" "\n" #: eval.c:705 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "'IGNORECASE' er en gawk-udvidelse" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "'BINMODE' er en gawk-udvidelse" #: eval.c:795 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3" #: eval.c:912 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "forkert '%sFMT'-specifikation '%s'" #: eval.c:996 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "deaktiverer '--lint' på grund af en tildeling til 'LINT'" #: eval.c:1174 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "reference til ikke-initieret argument '%s'" #: eval.c:1175 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "reference til ikke-initieret variabel '%s'" #: eval.c:1193 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "forsøg på at referere til et felt fra ikke-numerisk værdi" #: eval.c:1195 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "forsøg på at referere til et felt fra tom streng" #: eval.c:1203 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "forsøg på at få adgang til felt %ld" #: eval.c:1212 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "reference til ikke-initieret felt '$%ld'" #: eval.c:1299 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "funktionen '%s' kaldt med flere argumenter end deklareret" #: eval.c:1500 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: uventet type `%s'" #: eval.c:1596 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/='" #: eval.c:1603 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%='" #: ext.c:65 ext.c:147 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "udvidelser er ikke tilladt i sandkasse-tilstand" #: ext.c:68 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l / @load er gawk-udvidelser" #: ext.c:71 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "" #: ext.c:74 #, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" msgstr "load_ext: kan ikke åbne bibliotek '%s' (%s)\n" #: ext.c:80 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke 'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n" #: ext.c:90 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" msgstr "" #: ext.c:150 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "'extension' er en gawk-udvidelse" #: ext.c:153 msgid "extension: received NULL lib_name" msgstr "" #: ext.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" msgstr "atalt: extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n" #: ext.c:162 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke 'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n" #: ext.c:197 #, fuzzy #| msgid "extension: missing function name" msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "extension: mangler funktionsnavn" #: ext.c:212 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: kan ikke omdefinere funktion '%s'" #: ext.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: function `%s' already defined" msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "extension: funktionen '%s' er allerede defineret" #: ext.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: funktionsnavnet '%s' er defineret tidligere" #: ext.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn" #: ext.c:225 ext.c:280 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: negativt argumentantal for funktion '%s'" #: ext.c:252 msgid "extension: missing function name" msgstr "extension: mangler funktionsnavn" #: ext.c:255 ext.c:259 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: ugyldigt tegn '%c' i funktionsnavn '%s'" #: ext.c:267 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: kan ikke omdefinere funktion '%s'" #: ext.c:271 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "extension: funktionen '%s' er allerede defineret" #: ext.c:275 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: funktionsnavnet '%s' er defineret tidligere" #: ext.c:277 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn" #: ext.c:351 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "funktionen '%s' defineret til at tage ikke mere end %d argumenter" #: ext.c:354 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "funktion '%s': mangler argument nummer %d" #: ext.c:371 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge skalar som et array" #: ext.c:375 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge array som en skalar" #: ext.c:389 msgid "dynamic loading of library not supported" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:159 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/filefuncs.c:439 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:472 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "stat: called with wrong number of arguments" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/filefuncs.c:479 #, fuzzy #| msgid "%s: is parameter\n" msgid "stat: bad parameters" msgstr "%s: er parameter\n" #: extension/filefuncs.c:533 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:554 #, fuzzy #| msgid "`%s' is not supported in old awk" msgid "fts is not supported on this system" msgstr "'%s' understøttes ikke i gamle versioner af awk" #: extension/filefuncs.c:573 msgid "fill_stat_element: could not create array" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:582 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:597 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:613 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:660 extension/filefuncs.c:707 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:670 extension/filefuncs.c:717 #: extension/filefuncs.c:735 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:784 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/filefuncs.c:787 #, fuzzy #| msgid "%s: is parameter\n" msgid "fts: bad first parameter" msgstr "%s: er parameter\n" #: extension/filefuncs.c:793 #, fuzzy #| msgid "%s: is parameter\n" msgid "fts: bad second parameter" msgstr "%s: er parameter\n" #: extension/filefuncs.c:799 #, fuzzy #| msgid "%s: is parameter\n" msgid "fts: bad third parameter" msgstr "%s: er parameter\n" #: extension/filefuncs.c:806 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:824 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "" #: extension/filefuncs.c:841 msgid "fts: clear_array() failed\n" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:112 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "fnmatch: called with less than three arguments" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/fnmatch.c:115 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "fnmatch: called with more than three arguments" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/fnmatch.c:118 #, fuzzy #| msgid "strftime: received non-string first argument" msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "strftime: fik et første argument som ikke er en streng" #: extension/fnmatch.c:123 #, fuzzy #| msgid "index: received non-string second argument" msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "indeks: andet argument er ikke en streng" #: extension/fnmatch.c:128 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:141 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:173 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:183 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:193 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "" #: extension/fork.c:81 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "fork: called with too many arguments" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/fork.c:94 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "" #: extension/fork.c:118 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "waitpid: called with too many arguments" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/fork.c:126 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "wait: called with no arguments" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/fork.c:143 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "wait: called with too many arguments" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/inplace.c:130 msgid "inplace_begin: in-place editing already active" msgstr "" #: extension/inplace.c:133 extension/inplace.c:210 #, c-format msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "" #: extension/inplace.c:136 msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" #: extension/inplace.c:144 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" #: extension/inplace.c:151 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "atalt: extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n" #: extension/inplace.c:158 #, c-format msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file" msgstr "" #: extension/inplace.c:169 #, c-format msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:181 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:188 #, c-format msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:191 #, c-format msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:213 msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" #: extension/inplace.c:220 msgid "inplace_end: in-place editing not active" msgstr "" #: extension/inplace.c:226 #, c-format msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:233 #, c-format msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:246 #, fuzzy, c-format #| msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "datakanalsrensning af '%s' mislykkedes (%s)." #: extension/inplace.c:256 #, fuzzy, c-format #| msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "lukning af fd %d ('%s') mislykkedes (%s)" #: extension/ordchr.c:69 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "ord: called with too many arguments" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/ordchr.c:75 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "ord: called with no arguments" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/ordchr.c:77 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/ordchr.c:99 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "chr: called with too many arguments" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/ordchr.c:109 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "chr: called with no arguments" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/ordchr.c:111 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/readdir.c:281 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "" #: extension/readfile.c:113 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "readfile: called with too many arguments" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/readfile.c:137 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "readfile: called with no arguments" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/revoutput.c:125 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "" #: extension/rwarray.c:124 extension/rwarray0.c:109 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "writea: called with too many arguments" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/rwarray.c:131 extension/rwarray0.c:116 #, fuzzy, c-format #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: extension/rwarray.c:137 extension/rwarray0.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "split: fourth argument is not an array" msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n" msgstr "split: fjerde argument er ikke et array" #: extension/rwarray.c:184 extension/rwarray0.c:169 #, c-format msgid "write_array: could not flatten array\n" msgstr "" #: extension/rwarray.c:198 extension/rwarray0.c:183 #, c-format msgid "write_array: could not release flattened array\n" msgstr "" #: extension/rwarray.c:280 extension/rwarray0.c:265 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "reada: called with too many arguments" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/rwarray.c:287 extension/rwarray0.c:272 #, fuzzy, c-format #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: extension/rwarray.c:293 extension/rwarray0.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "adump: argument not an array" msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n" msgstr "adump: argument er ikke et array" #: extension/rwarray.c:337 extension/rwarray0.c:322 #, c-format msgid "do_reada: clear_array failed\n" msgstr "" #: extension/rwarray.c:374 extension/rwarray0.c:358 #, c-format msgid "read_array: set_array_element failed\n" msgstr "" #: extension/time.c:113 #, fuzzy #| msgid "mktime: received non-string argument" msgid "gettimeofday: ignoring arguments" msgstr "mktime: fik et argument som ikke er en streng" #: extension/time.c:144 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "" #: extension/time.c:165 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "sleep: called with too many arguments" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/time.c:168 #, fuzzy #| msgid "exp: received non-numeric argument" msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "exp: fik et ikke-numerisk argument" #: extension/time.c:174 #, fuzzy #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "sleep: argument is negative" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: extension/time.c:208 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "" #: field.c:346 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF sat til en negativ værdi" #: field.c:958 field.c:965 field.c:969 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: fjerde argument er en gawk-udvidelse" #: field.c:962 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: fjerde argument er ikke et array" #: field.c:976 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: field.c:980 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "split: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument" #: field.c:985 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "split: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument" #: field.c:988 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "split: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument" #: field.c:1019 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: tom streng som tredje argument er en gawk-udvidelse" #: field.c:1059 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: fjerde argument er ikke et array" #: field.c:1064 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: andet argument er ikke et array" #: field.c:1070 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patmatch: tredje argument er ikke et array" #: field.c:1074 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "patsplit: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument" #: field.c:1079 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "patsplit: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument" #: field.c:1082 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "patsplit: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument" #: field.c:1120 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "'FIELDWIDTHS' er en gawk-udvidelse" #: field.c:1184 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "ugyldig FIELDWIDTHS værdi, nær '%s" #: field.c:1257 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "tom streng som 'FS' er en gawk-udvidelse" #: field.c:1261 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke regexp'er som værdi for 'FS'" #: field.c:1380 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "'FPAT' er en gawk-udvidelse" #: gawkapi.c:146 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "" #: gawkapi.c:384 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "" #: gawkapi.c:387 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "" #: gawkapi.c:809 #, fuzzy #| msgid "length: received array argument" msgid "remove_element: received null array" msgstr "length: fik et array-argument" #: gawkapi.c:812 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "" #: gawkapi.c:949 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n" msgstr "" #: gawkapi.c:954 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n" msgstr "" #: getopt.c:604 getopt.c:633 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n" #: getopt.c:679 getopt.c:683 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke noget argument\n" #: getopt.c:692 getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke noget argument\n" #: getopt.c:740 getopt.c:759 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget '--%s' kræver et argument\n" #: getopt.c:797 getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n" #: getopt.c:808 getopt.c:811 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n" #: getopt.c:860 getopt.c:863 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt flag - '%c'\n" #: getopt.c:916 getopt.c:933 getopt.c:1143 getopt.c:1161 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument - '%c'\n" #: getopt.c:989 getopt.c:1005 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n" #: getopt.c:1029 getopt.c:1047 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke noget argument\n" #: getopt.c:1068 getopt.c:1086 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' kræver et argument\n" #: io.c:423 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "kommandolinjeargument '%s' er et katalog, oversprunget" #: io.c:426 io.c:544 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "kan ikke åbne filen '%s' for læsning (%s)" #: io.c:671 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "lukning af fd %d ('%s') mislykkedes (%s)" #: io.c:749 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "omdirigering ikke tilladt i sandkasse-tilstand" #: io.c:783 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "udtrykket i '%s'-omdirigering har kun numerisk værdi" #: io.c:789 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "udtrykket for '%s'-omdirigering har en tom streng som værdi" #: io.c:794 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan være resultatet af et logisk udtryk" #: io.c:842 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "unødig blanding af '>' og '>>' for filen '%.*s'" #: io.c:896 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' for udskrivning (%s)" #: io.c:906 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' for indtastning (%s)" #: io.c:937 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "kan ikke åbne tovejsdatakanalen '%s' for ind-/uddata (%s)" #: io.c:1019 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "kan ikke omdirigere fra '%s' (%s)" #: io.c:1022 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan ikke omdirigere til '%s' (%s)" #: io.c:1073 msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "nåede systembegrænsningen for åbne filer: begynder at multiplekse fildeskriptorer" #: io.c:1089 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "lukning af '%s' mislykkedes (%s)." #: io.c:1097 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "for mange datakanaler eller inddatafiler åbne" #: io.c:1119 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: andet argument skal være 'to' eller 'from'" #: io.c:1136 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: '%.*s' er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces" #: io.c:1141 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "lukning af omdirigering som aldrig blev åbnet" #: io.c:1238 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "close: omdirigeringen '%s' blev ikke åbnet med '|&', andet argument ignoreret" #: io.c:1255 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "fejlstatus (%d) fra lukning af datakanalen '%s' (%s)" #: io.c:1258 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "fejlstatus (%d) fra fillukning af '%s' (%s)" #: io.c:1278 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af soklen '%s' angivet" #: io.c:1281 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af ko-processen '%s' angivet" #: io.c:1284 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af datakanalen '%s' angivet" #: io.c:1287 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af filen '%s' angivet" #: io.c:1317 io.c:1375 main.c:632 main.c:674 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "fejl ved skrivning til standard ud (%s)" #: io.c:1322 io.c:1381 main.c:634 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "fejl ved skrivning til standard fejl (%s)" #: io.c:1330 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "datakanalsrensning af '%s' mislykkedes (%s)." #: io.c:1333 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "ko-procesrensning af datakanalen til '%s' mislykkedes (%s)." #: io.c:1336 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "filrensning af '%s' mislykkedes (%s)." #: io.c:1453 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "lokal port %s ugyldig i '/inet'" #: io.c:1471 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "fjernvært og portinformation (%s, %s) ugyldige" #: io.c:1699 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-kommunikation understøttes ikke" #: io.c:1880 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "kunne ikke åbne '%s', tilstand '%s'" #: io.c:1930 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "lukning af master-pty mislykkedes (%s)" #: io.c:1932 io.c:2118 io.c:2319 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "lukning af standard ud i underproces mislykkedes (%s)" #: io.c:1935 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:1937 io.c:2123 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "lukning af standard ind i underproces mislykkedes (%s)" #: io.c:1940 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:1942 io.c:1964 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "lukning af slave-pty mislykkedes (%s)" #: io.c:2053 io.c:2121 io.c:2290 io.c:2322 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:2060 io.c:2126 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:2086 io.c:2312 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "genskabelse af standard ud i forælderprocessen mislykkedes\n" #: io.c:2094 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "genskabelse af standard ind i forælderprocessen mislykkedes\n" #: io.c:2129 io.c:2324 io.c:2339 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "lukning af datakanalen mislykkedes (%s)" #: io.c:2188 msgid "`|&' not supported" msgstr "'|&' understøttes ikke" #: io.c:2275 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' (%s)" #: io.c:2333 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "kan ikke oprette barneproces for '%s' (fork: %s)" #: io.c:2760 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:2788 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" #: io.c:2795 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:2815 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:2843 #, c-format msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" #: io.c:2850 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:2871 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:2900 #, c-format msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" msgstr "" #: io.c:2909 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3034 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "datafilen '%s' er tom" #: io.c:3076 io.c:3084 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "kunne ikke allokere mere hukommelse til inddata" #: io.c:3662 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "'RS' som flertegnsværdi er en gawk-udvidelse" #: io.c:3809 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-kommunikation understøttes ikke" #: main.c:321 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "miljøvariablen 'POSIXLY_CORRECT' sat: aktiverer '--posix'" #: main.c:327 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "'--posix' tilsidesætter '--traditional'" #: main.c:338 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "'--posix'/'--traditional' tilsidesætter '--non-decimal-data'" #: main.c:342 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "at køre %s setuid root kan være et sikkerhedsproblem" #: main.c:346 #, fuzzy #| msgid "`--posix' overrides `--binary'" msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "'--posix' tilsidesætter '--binary'" #: main.c:404 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard ind (%s)" #: main.c:407 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard ud (%s)" #: main.c:409 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard fejl (%s)" #: main.c:469 msgid "no program text at all!" msgstr "ingen programtekst overhovedet!" #: main.c:563 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Brug: %s [flag i POSIX- eller GNU-stil] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:565 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Brug: %s [flag i POSIX- eller GNU-stil] %cprogram%c fil ...\n" #: main.c:570 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag: (standard)\n" #: main.c:571 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f progfil\t\t--file=progfil\n" #: main.c:572 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:573 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=værdi\t\t--assign=var=værdi\n" #: main.c:574 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag: (udvidelser)\n" #: main.c:575 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:576 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:577 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:578 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[fil]\t\t--dump-variables[=fil]\n" #: main.c:579 #, fuzzy #| msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n" #: main.c:580 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'programtekst'\t--source='programtekst'\n" #: main.c:581 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E fil\t\t\t--exec=fil\n" #: main.c:582 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:583 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:584 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "" #: main.c:585 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: the "fatal" and "invalid" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:590 #, fuzzy #| msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:591 #, fuzzy #| msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:592 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:593 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:594 #, fuzzy #| msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n" #: main.c:595 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:596 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n" #: main.c:597 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:598 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:599 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:600 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:601 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:603 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:606 msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:615 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "\n" "For at rapportere fejl kan du se punktet 'Bugs' i 'gawk.info', som er\n" "sektionen 'Reporting Problems and Bugs' i den trykte version.\n" "\n" "Rapportér kommentarer til oversættelsen til .\n" #: main.c:619 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk er et sprog til mønster-genkendelse og -behandling.\n" "Almindeligvis læser gawk fra standard ind og skriver til standard ud.\n" "\n" #: main.c:623 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Eksempler:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fil\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:648 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Dette program er frit programmel. Du kan distribuere det og/eller\n" "ændre det under betingelserne i GNU General Public License, offentliggjort\n" "af Free Software Foundation, enten version 3 af licensen, eller (hvis du vil)\n" "enhver senere version.\n" "\n" #: main.c:656 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt,\n" "men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, også uden underforstået garanti\n" "om SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORMÅL. Se GNU\n" "General Public License for yderligere information.\n" "\n" #: main.c:662 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Du bør have fået en kopi af GNU General Public License sammen\n" "med dette program. Hvis ikke, så se http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:699 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft sætter ikke FS til tab i POSIX-awk" #: main.c:986 #, c-format msgid "unknown value for field spec: %d\n" msgstr "ukendt værdi for felt-spec: %d\n" #: main.c:1084 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: '%s' argument til '-v' ikke på formen 'var=værdi'\n" "\n" #: main.c:1110 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "'%s' er ikke et gyldigt variabelnavn" #: main.c:1113 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "'%s' er ikke et variabelnavn, leder efter fil '%s=%s'" #: main.c:1117 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som variabelnavn" #: main.c:1122 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "kan ikke bruge funktion '%s' som variabelnavn" #: main.c:1175 msgid "floating point exception" msgstr "flydendetalsundtagelse" #: main.c:1182 msgid "fatal error: internal error" msgstr "fatal fejl: intern fejl" #: main.c:1197 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "fatal fejl: intern fejl: segmentfejl" #: main.c:1209 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "fatal fejl: intern fejl: stakoverløb" #: main.c:1268 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "ingen fd %d åbnet i forvejen" #: main.c:1275 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "kunne ikke i forvejen åbne /dev/null for fd %d" #: main.c:1489 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "tomt argument til '-e/--source' ignoreret" #: main.c:1560 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "" #: main.c:1581 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' ukendt, ignoreret\n" #: main.c:1634 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n" #: mpfr.c:557 #, fuzzy, c-format #| msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3" #: mpfr.c:615 #, fuzzy, c-format #| msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3" #: mpfr.c:711 #, fuzzy, c-format #| msgid "cos: received non-numeric argument" msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument" #: mpfr.c:820 #, fuzzy #| msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: mpfr.c:824 #, fuzzy #| msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: mpfr.c:836 #, fuzzy, c-format #| msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results" msgstr "compl(%lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: mpfr.c:855 #, fuzzy, c-format #| msgid "cos: received non-numeric argument" msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument" #: mpfr.c:865 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "" #: mpfr.c:877 #, fuzzy #| msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: mpfr.c:883 #, fuzzy #| msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: mpfr.c:898 #, fuzzy, c-format #| msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: msg.c:68 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "kommandolinje:" #: node.c:409 msgid "backslash at end of string" msgstr "omvendt skråstreg i slutningen af strengen" #: node.c:488 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke '\\%c' undvigesekvens" #: node.c:539 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX tillader ikke '\\x'-kontrolsekvenser" #: node.c:545 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "ingen heksadecimale cifre i '\\x'-kontrolsekvenser" #: node.c:567 #, c-format msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" msgstr "den heksadecimale sekvens \\x%.*s på %d tegn nok ikke forstået som du forventer det" #: node.c:582 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrolsekvensen '\\%c' behandlet som kun '%c'" #: node.c:726 msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." msgstr "Ugyldigt multibyte data fundet. Måske er der uoverensstemmelse mellem dine data og dit locale." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s '%s': kunne ikke få fat på fd flag: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s '%s': kunne ikke sætte luk-ved-exec (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:91 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning: %s" #: profile.c:93 msgid "sending profile to standard error" msgstr "sender profilen til standard fejl" #: profile.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\t# Rule(s)\n" #| "\n" msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regler\n" "\n" #: profile.c:218 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regler\n" "\n" #: profile.c:292 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "intern fejl: %s med null vname" #: profile.c:558 #, fuzzy #| msgid "internal error: %s with null vname" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "intern fejl: %s med null vname" #: profile.c:978 #, c-format msgid "" "\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:1001 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# profil til gawk oprettet %s\n" #: profile.c:1555 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funktioner, listede alfabetisk\n" #: profile.c:1593 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: uykendt omdirigeringstype %d" #: re.c:607 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "regexp-komponent `%.*s' skulle nok være `[%.*s]'" #: regcomp.c:139 msgid "Success" msgstr "Lykkedes" #: regcomp.c:142 msgid "No match" msgstr "Mislykkedes" #: regcomp.c:145 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" #: regcomp.c:148 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldigt sorteringstegn" #: regcomp.c:151 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" #: regcomp.c:154 msgid "Trailing backslash" msgstr "Efterfølgende omvendt skråstreg" #: regcomp.c:157 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig bagudreference" #: regcomp.c:160 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Ubalanceret [ eller [^" #: regcomp.c:163 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ubalanceret ( eller \\(" #: regcomp.c:166 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ubalanceret \\{" #: regcomp.c:169 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldigt indhold i \\{\\}" #: regcomp.c:172 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldig intervalslutning" #: regcomp.c:175 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hukommelsen opbrugt" #: regcomp.c:178 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk" #: regcomp.c:181 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidligt slut på regulært udtryk" #: regcomp.c:184 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulært udtryk for stort" #: regcomp.c:187 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ubalanceret ) eller \\)" #: regcomp.c:712 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet foregående regulært udtryk" #: symbol.c:677 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn" #: symbol.c:809 msgid "can not pop main context" msgstr "" #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" #~ msgstr "reference til ikke-initieret element '%s[\"%.*s\"]'" #~ msgid "subscript of array `%s' is null string" #~ msgstr "indeks i array '%s' er en tom streng" #~ msgid "%s: empty (null)\n" #~ msgstr "%s: tom (null)\n" #~ msgid "%s: empty (zero)\n" #~ msgstr "%s: tom (nul)\n" #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #~ msgstr "%s: tabelstørrelse = %d, arraystørrelse = %d\n" #~ msgid "%s: array_ref to %s\n" #~ msgstr "%s: arrayreference til %s\n" #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" #~ msgstr "'nextfile' er en gawk-udvidelse" #~ msgid "`delete array' is a gawk extension" #~ msgstr "'delete array' er en gawk-udvidelse" #~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "'getline var' ugyldig inden i '%s' regel" #~ msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "'getline' ugyldig inden i '%s' regel" #~ msgid "use of non-array as array" #~ msgstr "brug af ikke-array som array" #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" #~ msgstr "'%s' er en Bell Labs-udvidelse" #~ msgid "and: received non-numeric first argument" #~ msgstr "and: fik et ikke-numerisk første argument" #~ msgid "and: received non-numeric second argument" #~ msgstr "and: fik et ikke-numerisk andet argument" #~ msgid "or: received non-numeric first argument" #~ msgstr "or: fik et ikke-numerisk første argument" #~ msgid "or: received non-numeric second argument" #~ msgstr "or: fik et ikke-numerisk andet argument" #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" #~ msgstr "or(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "or(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #~ msgid "xor: received non-numeric first argument" #~ msgstr "xor: fik et ikke-numerisk første argument" #~ msgid "xor: received non-numeric second argument" #~ msgstr "xor: fik et ikke-numerisk andet argument" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array" #~ msgstr "kan ikke bruge funktionsnavnet '%s' som variabel eller array" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "tildeling brugt i sammenligningsammenhæng" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "kommandoen har ingen effekt" #~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" #~ msgstr "for-løkke: array '%s' ændrede størrelse fra %ld til %ld under udførelse af løkken" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" #~ msgstr "funktion kaldt indirekte via '%s' eksisterer ikke" #~ msgid "function `%s' not defined" #~ msgstr "funktionen '%s' er ikke defineret" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" #~ msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel" #~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" #~ msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel" #~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" #~ msgstr "Véd desværre ikke hvordan '%s' skal fortolkes" #~ msgid "Operation Not Supported" #~ msgstr "Operationen understøttes ikke" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" #~ msgstr "ingen (kendt) protokol opgivet i special-filnavn '%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "special-filnavn '%s' er ufuldstændigt" #~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" #~ msgstr "fjernmaskinenavn til '/inet' skal angives" #~ msgid "must supply a remote port to `/inet'" #~ msgstr "fjernport til '/inet' skal angives" #~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" #~ msgstr "'-m[fr]'-flaget er irrelevant i gawk" #~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" #~ msgstr "brug af flaget -m: '-m[fr] nnn'" #~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" #~ msgstr "\t-R file\t\t\t--command=fil\n" #~ msgid "could not find groups: %s" #~ msgstr "kunne ikke finde grupper: %s" #~ msgid "" #~ "\t# %s block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# %s blokke\n" #~ "\n" #~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" #~ msgstr "område på formen `[%c-%c]' er locale-afhængig" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" #~ msgstr "tildeling er ikke tilladt til resultatet fra en indbygget funktion" #~ msgid "attempt to use array in a scalar context" #~ msgstr "forsøg på at bruge array i skalarsammenhæng" #~ msgid "statement may have no effect" #~ msgstr "kommandoen har måske ikke nogen effekt" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "slut på hukommelsen" #~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" #~ msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s' som array" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" #~ msgstr "kald af 'length' uden parenteser er forældet ifølge POSIX" #~ msgid "division by zero attempted in `/'" #~ msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/'" #~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar" #~ msgstr "length: parameter uden type vil blive brugt som skalar" #~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" #~ msgstr "length: argument uden type vil blive brugt som skalar" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "'break' uden for en løkke er ikke portabelt" #~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" #~ msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke portabelt" #~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel" #~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" #~ msgstr "konkatenering: sideeffekter i et udtryk har ændret længden af et andet!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "ugyldig type (%s) i tree_eval" #~ msgid "\t# -- main --\n" #~ msgstr "\t# -- main --\n" #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" #~ msgstr "ugyldig trætype %s i redirect()" #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" #~ msgstr "/inet/raw-klient er desværre ikke klar endnu" #~ msgid "only root may use `/inet/raw'." #~ msgstr "kun root kan bruge '/inet/raw'." #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" #~ msgstr "/inet/raw-server er desværre ikke klar endnu" #~ msgid "file `%s' is a directory" #~ msgstr "filen '%s' er et katalog" #~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" #~ msgstr "brug 'PROCINFO[\"%s\"]' i stedet for '%s'" #~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" #~ msgstr "brug 'PROCINFO[...]' i stedet for '/dev/user'" #~ msgid "\t-m[fr] val\n" #~ msgstr "\t-m[fr] værdi\n" #~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgid "can't convert string to float" #~ msgstr "kan ikke konvertere en streng til flydende tal" #~ msgid "# treated internally as `delete'" #~ msgstr "# behandlet internt som 'delete'" #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function" #~ msgstr "# dette er en dynamisk indlæst udvidelsesfunktion" #~ msgid "" #~ "\t# BEGIN block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# BEGIN-blok\n" #~ "\n" #~ msgid "unexpected type %s in prec_level" #~ msgstr "uventet type %s i prec_level" #~ msgid "Unknown node type %s in pp_var" #~ msgstr "Ukendt nodetype %s i pp_var"