# French translations for GNU FreeDink package # Traductions françaises du paquet GNU FreeDink. # This file is put in the public domain. # Sylvain Beucler , 2008, 2009, 2012, 2015, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: freedink 109.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-freedink@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-27 22:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-28 14:52+0100\n" "Last-Translator: Sylvain Beucler \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" #: src/app.cpp:152 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n" msgstr "Usage: %s [OPTIONS]...\n" #: src/app.cpp:156 #, c-format msgid " -h, --help Display this help screen\n" msgstr " -h, --help Affiche cet écran d'aide\n" #: src/app.cpp:157 #, c-format msgid " -v, --version Display the version\n" msgstr " -v, --version Affiche la version\n" #: src/app.cpp:159 #, c-format msgid " -g, --game Specify a DMod directory\n" msgstr " -g, --game Specifie le dossier d'un D-Mod\n" #: src/app.cpp:160 #, c-format msgid " -r, --refdir Specify base directory for dink/graphics, D-Mods, etc.\n" msgstr " -r, --refdir Spécifie le répertoire de base pour dink/graphics, les D-Mods, etc.\n" #: src/app.cpp:162 #, c-format msgid " -d, --debug Explain what is being done\n" msgstr " -d, --debug Explique ce qui se passe\n" #: src/app.cpp:163 #, c-format msgid " -i, --noini Do not attempt to write dinksmallwood.ini\n" msgstr " -i, --noini N'essaie pas d'écreire dinksmallwood.ini\n" #: src/app.cpp:164 #, c-format msgid " -j, --nojoy Do not attempt to use joystick\n" msgstr " -j, --nojoy N'essaie pas d'utiliser la manette de jeu\n" #: src/app.cpp:165 #, c-format msgid " -s, --nosound Do not play sound\n" msgstr " -s, --nosound Coupe le son\n" #: src/app.cpp:166 #, c-format msgid " -t, --truecolor Allow more colours (for recent D-Mod graphics)\n" msgstr " -t, --truecolor Permet davantage de couleurs (pour les graphismes des D-Mod récents)\n" #: src/app.cpp:167 #, c-format msgid " -w, --window Use windowed mode instead of screen mode\n" msgstr " -w, --window Utilise le mode fenêtré plutôt que le plein écran\n" #: src/app.cpp:168 #, c-format msgid " -7, --v1.07 Enable v1.07 compatibility mode\n" msgstr " -7, --v1.07 Active le mode de compatibilité v1.07\n" #: src/app.cpp:169 #, c-format msgid " -S, --software-rendering Don't use OpenGL\n" msgstr " -S, --software-rendering Ne pas utiliser OpenGL\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying "Report #. translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email #. address). #: src/app.cpp:182 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Rapportez les anomalies à %s.\n" "Rapportez les erreurs de traduction à beuc@beuc.net\n" #: src/app.cpp:312 #, c-format msgid "Note: -nomovie is accepted for compatibility, but has no effect.\n" msgstr "Note: -nomovie est accepté pour des raisons de compatibilité, mais n'a aucun effet.\n" #: src/AppFreeDink.cpp:136 msgid "Starts the Dink Smallwood game or one of its D-Mods." msgstr "Lance le jeu Dink Smallwood ou un de ses D-Mods." #: src/brain_keyboard.cpp:284 msgid "`$I don't see anything here." msgstr "`$Je ne vois rien par ici." #: src/brain_keyboard.cpp:285 msgid "`$Huh?" msgstr "`$Hein?" #: src/brain_keyboard.cpp:286 msgid "`$I'm fairly sure I can't talk to or use that." msgstr "`$Je ne pense pas pouvoir parler à ce truc-là, ou l'utiliser." #: src/brain_keyboard.cpp:287 msgid "`$What?" msgstr "`$Quoi?" #: src/brain_keyboard.cpp:288 msgid "`$I'm bored." msgstr "`$Je m'ennuie." #: src/brain_keyboard.cpp:289 msgid "`$Not much happening here." msgstr "`$Pas grand chose par ici." #: src/brain_keyboard.cpp:409 msgid "`$I don't know any magic." msgstr "`$Je ne connais aucun sort." #: src/brain_keyboard.cpp:410 msgid "`$I'm no wizard!" msgstr "`$Je ne suis pas magicien!" #: src/brain_keyboard.cpp:411 msgid "`$I need to learn magic before trying this." msgstr "`$Je dois apprendre un sort avant d'essayer ça." #: src/brain_keyboard.cpp:412 msgid "`$I'm gesturing wildly to no avail!" msgstr "`$Je m'excite bêtement pour rien!" #: src/brain_keyboard.cpp:413 msgid "`$Nothing happened." msgstr "`$Rien ne se passe." #: src/brain_keyboard.cpp:414 msgid "`$Hocus pocus!" msgstr "`$Hocus pocus!" #: src/dinkc.cpp:748 msgid "Attack" msgstr "Attaquer" #: src/dinkc.cpp:749 msgid "Talk/Examine" msgstr "Parler/examiner" #: src/dinkc.cpp:750 msgid "Magic" msgstr "Magie" #: src/dinkc.cpp:751 msgid "Item Screen" msgstr "Inventaire" #: src/dinkc.cpp:752 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: src/dinkc.cpp:753 msgid "Map" msgstr "Carte" #: src/dinkc.cpp:754 src/dinkc.cpp:755 src/dinkc.cpp:756 src/dinkc.cpp:757 msgid "Unused" msgstr "Inutilisé" #: src/dinkc.cpp:758 msgid "Down" msgstr "Bas" #: src/dinkc.cpp:759 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/dinkc.cpp:760 msgid "Right" msgstr "Droite" #: src/dinkc.cpp:761 msgid "Up" msgstr "Haut" #: src/dinkc.cpp:762 msgid "Error: not mapped" msgstr "Erreur: non attribué" #: src/dinkc.cpp:773 #, c-format msgid "Slot %d - %d:%02d - %s" msgstr "Emplacement %d - %d:%02d - %s" #: src/dinkc.cpp:776 #, c-format msgid "Slot %d - Empty" msgstr "Emplacement %d - Vide" #: src/freedinkedit.cpp:4619 msgid "Edit the Dink Smallwood game or one of its D-Mods." msgstr "Modifie le jeu Dink Smallwood ou un de ses D-Mods."