# Swedish messages for enscript # Copyright © 2008, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the enscript package. # Martin Sjögren , 2002-2003. # Christer Andersson , 2008. # Göran Uddeborg , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enscript 1.6.5.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-enscript@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-22 16:39+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: compat/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n" #: compat/getopt.c:652 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”--%s” tillåter inte något argument\n" #: compat/getopt.c:657 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tillåter inte något argument\n" #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\n" #: compat/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n" #: compat/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n" #: compat/getopt.c:733 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: compat/getopt.c:736 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" #: compat/getopt.c:813 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n" #: compat/getopt.c:831 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tillåter inte något argument\n" #: compat/xalloc.c:70 #, c-format msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xmalloc(): kunde inte allokera %d byte\n" #: compat/xalloc.c:88 #, c-format msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xcalloc(): kunde inte allokera %d byte\n" #: compat/xalloc.c:109 #, c-format msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n" msgstr "xrealloc(): kunde inte omallokera %d byte\n" #: compat/regex.c:996 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: compat/regex.c:997 msgid "No match" msgstr "Inga träffar" #: compat/regex.c:998 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" #: compat/regex.c:999 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken" #: compat/regex.c:1000 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" #: compat/regex.c:1001 msgid "Trailing backslash" msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck" #: compat/regex.c:1002 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ogiltig bakåtreferens" #: compat/regex.c:1003 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Obalanserad [ eller [^" #: compat/regex.c:1004 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Obalanserad ( eller \\(" #: compat/regex.c:1005 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Obalanserad \\{" #: compat/regex.c:1006 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" #: compat/regex.c:1007 msgid "Invalid range end" msgstr "Ogiltigt omfångsslut" #: compat/regex.c:1008 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet slut" #: compat/regex.c:1009 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck" #: compat/regex.c:1010 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck" #: compat/regex.c:1011 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguljärt uttryck för stort" #: compat/regex.c:1012 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Obalanserad ) eller \\)" #: compat/regex.c:5458 msgid "No previous regular expression" msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" #: src/main.c:949 #, no-c-format msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C" msgstr "$3v $-40N $3% sidor $4L rader $E $C" #: src/main.c:979 #, c-format msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s" msgstr "kunde inte hämta passwd-post för uid=%d: %s" #: src/main.c:1071 #, c-format msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s" msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen ”%s/%s”: %s" #: src/main.c:1075 msgid "I did also try the following directories:" msgstr "Jag försökte också med följande kataloger:" #: src/main.c:1076 src/main.c:1077 src/main.c:1078 #, c-format msgid "\t%s" msgstr "\t%s" #: src/main.c:1079 msgid "\t../lib" msgstr "\t../lib" #: src/main.c:1080 msgid "\t../../lib" msgstr "\t../../lib" #: src/main.c:1082 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:" msgstr "Det här är förmodligen ett installationsfel. Försök bygga om:" #: src/main.c:1083 msgid "\tmake distclean" msgstr "\tmake distclean" #: src/main.c:1084 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX" msgstr "\t./configure --prefix=PREFIX" #: src/main.c:1085 msgid "\tmake" msgstr "\tmake" #: src/main.c:1086 msgid "\tmake check" msgstr "\tmake check" #: src/main.c:1087 msgid "\tmake install" msgstr "\tmake install" #: src/main.c:1088 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your library directory." msgstr "eller sätt miljövariabeln ”ENSCRIPT_LIBRARY” att peka till din bibliotekskatalog." #: src/main.c:1161 #, c-format msgid "unknown encoding: %s" msgstr "okänd kodning: %s" #: src/main.c:1180 #, c-format msgid "couldn't open AFM library: %s" msgstr "kunde inte öppna AFM-bibliotek: %s" #: src/main.c:1209 #, c-format msgid "" "known media:\n" "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n" "------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "kända media:\n" "namn bredd\thöjd\tnvx\tnvy\töhx\töhy\n" "------------------------------------------------------------\n" #: src/main.c:1228 #, c-format msgid "do not know anything about media \"%s\"" msgstr "känner inte till något om formatet ”%s”" #: src/main.c:1272 #, c-format msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n" msgstr "sätt nya marginaler för formatet ”%s” (%d×%d): nvx=%d, nvy=%d, öhx=%d, öhy%d\n" #: src/main.c:1283 #, c-format msgid "illegal page label format \"%s\"" msgstr "otillåtet sidetikettsformat ”%s”" #: src/main.c:1295 #, c-format msgid "illegal non-printable format \"%s\"" msgstr "otillåtet ej utskrivbart-format ”%s”" #: src/main.c:1309 #, c-format msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\"" msgstr "otillåten stil på radbrytningstecken: ”%s”" #: src/main.c:1319 #, c-format msgid "illegal N-up argument: %d" msgstr "otillåtet N-upp-argument: %d" #: src/main.c:1324 #, c-format msgid "N-up argument must be power of 2: %d" msgstr "N-upp-argument måste vara en potens av 2: %d" #: src/main.c:1401 #, c-format msgid "malformed underlay position: %s" msgstr "felutformad underlagsposition: %s" #: src/main.c:1424 #, c-format msgid "illegal underlay style: %s" msgstr "otillåten underlagsstil: %s" #: src/main.c:1451 #, c-format msgid "" "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n" "\n" msgstr "" "Syntaxmarkering stöds för följande språk och filformat:\n" "\n" #: src/main.c:1632 #, c-format msgid "couldn't create temporary toc file: %s" msgstr "kunde inte skapa temporär innehållsfil: %s" #: src/main.c:1679 #, c-format msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte ta status på indatafilen ”%s”: %s" #: src/main.c:1699 #, c-format msgid "couldn't rewind toc file: %s" msgstr "kunde inte spola tillbaks innehållsfilen: %s" #: src/main.c:1705 msgid "Table of Contents" msgstr "Innehåll" #: src/main.c:1731 msgid "no output generated\n" msgstr "ingen utdata genererad\n" #: src/main.c:1736 #, c-format msgid "output sent to %s\n" msgstr "utdata skickad till %s\n" #: src/main.c:1737 src/main.c:1768 msgid "printer" msgstr "skrivare" #: src/main.c:1739 #, c-format msgid "output left in %s\n" msgstr "utdata lämnad i %s\n" #: src/main.c:1760 #, c-format msgid "%d page" msgid_plural "%d pages" msgstr[0] "%d sida" msgstr[1] "%d sidor" #: src/main.c:1762 #, c-format msgid "%d copy" msgid_plural "%d copies" msgstr[0] "%d exemplar" msgstr[1] "%d exemplar" #: src/main.c:1767 #, c-format msgid " sent to %s\n" msgstr " skickad till %s\n" #: src/main.c:1770 #, c-format msgid " left in %s\n" msgstr " lämnad i %s\n" #: src/main.c:1776 #, c-format msgid "%d line was %s\n" msgid_plural "%d lines were %s\n" msgstr[0] "%d rad blev %s\n" msgstr[1] "%d rader blev %s\n" #: src/main.c:1781 msgid "truncated" msgstr "avkortade" #: src/main.c:1781 msgid "wrapped" msgstr "radbrutna" #: src/main.c:1788 #, c-format msgid "%d character was missing\n" msgid_plural "%d characters were missing\n" msgstr[0] "%d tecken saknades\n" msgstr[1] "%d tecken saknades\n" #: src/main.c:1794 msgid "missing character codes (decimal):\n" msgstr "saknade teckenkoder (decimalt):\n" #: src/main.c:1803 #, c-format msgid "%d non-printable character\n" msgid_plural "%d non-printable characters\n" msgstr[0] "%d ej utskrivbart tecken\n" msgstr[1] "%d ej utskrivbara tecken\n" #: src/main.c:1810 msgid "non-printable character codes (decimal):\n" msgstr "ej utskrivbara teckenkoder (decimalt):\n" #: src/main.c:1859 #, c-format msgid "couldn't open printer `%s': %s" msgstr "kunde inte öppna skrivaren ”%s”: %s" #: src/main.c:1868 #, c-format msgid "couldn't create output file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte skapa utdatafilen ”%s”: %s" #: src/main.c:1885 #, c-format msgid "couldn't close output file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte stänga utdatafilen ”%s”: %s" #: src/main.c:1943 #, c-format msgid "" "syntax error in option string %s=\"%s\":\n" "missing end of quotation: %c" msgstr "" "syntaxfel i flaggsträngen %s=\"%s\":\n" "saknar slut på citering: %c" #: src/main.c:1975 #, c-format msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n" msgstr "varning: behandlade inte följande flaggor från miljövariabeln %s:\n" #: src/main.c:1979 #, c-format msgid " option %d = \"%s\"\n" msgstr " flaggan %d = \"%s\"\n" #: src/main.c:2025 msgid "number of columns must be larger than zero" msgstr "antalet kolumner måste vara större än noll" #: src/main.c:2083 msgid "file alignment must be larger than zero" msgstr "filgrupperingen måste vara större än noll" #: src/main.c:2138 src/main.c:2144 src/main.c:2355 src/util.c:416 #, c-format msgid "malformed font spec: %s" msgstr "felutformad typsnittsspecifikation: %s" #: src/main.c:2160 #, c-format msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\"" msgstr "kunde inte hitta huvuddefinitionsfil ”%s.hdr”" #: src/main.c:2204 #, c-format msgid "must print at least one line per each page: %s" msgstr "måste skriva ut åtminstone en rad per sida: %s" #: src/main.c:2224 #, c-format msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n" msgstr "%s: otillåtet nyradstecken: ”%s”: ”n” eller ”r” förväntades\n" #: src/main.c:2313 #, c-format msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found" msgstr "felformulerat argument ”%s” till flaggan -W, --option: inget komma funnet" #: src/main.c:2318 #, c-format msgid "helper application specification must be single character: %s" msgstr "specifikation av hjälpapplikation måste vara ett enda tecken: %s" #: src/main.c:2414 msgid "slice must be greater than zero" msgstr "skivnumret måste vara större än noll" #: src/main.c:2495 states/main.c:318 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prova ”%s --help” för mer information.\n" #: src/main.c:2515 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -# an alias for option -n, --copies\n" " -1 same as --columns=1\n" " -2 same as --columns=2\n" " --columns=NUM specify the number of columns per page\n" " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n" " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n" " -b, --header=HEADER set page header\n" " -B, --no-header no page headers\n" " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n" " -C[START], --line-numbers[=START]\n" " precede each line with its line number\n" " -d an alias for option --printer\n" " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n" " pass a page device definition to output\n" " -e[CHAR], --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]… [FIL]…\n" "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n" " -# ett alias för -n, --copies\n" " -1 samma som --columns=1\n" " -2 samma som --columns=2\n" " --columns=NUM ange antalet kolumner per sida\n" " -a, --pages=PAGES ange vilka sidor som skrivs ut\n" " -A, --file-align=JUSTERING justera separata indatafiler till JUSTERING\n" " -b, --header=HUVUD sätt sidhuvud\n" " -B, --no-header inga sidhuvuden\n" " -c, --truncate-lines bryt av långa rader (förvalet är att radbryta)\n" " -C[START], --line-numbers[=START]\n" " skriv radnumret före varje rad\n" " -d ett alias för flaggan --printer\n" " -D, --setpagedevice=NYCKEL[:VÄRDE]\n" " ange en sidenhetsdefinition till utdatan\n" " -e[TECKEN], --escapes[=TECKEN]\n" " tillåt speciell kontrollsekvenstolkning\n" #: src/main.c:2535 #, c-format msgid " -E[LANG], --highlight[=LANG] highlight source code\n" msgstr " -E[SPRÅK], --highlight[=SPRÅK] syntaxmarkera källkod\n" #: src/main.c:2538 #, c-format msgid "" " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n" " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n" " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n" " -G same as --fancy-header\n" " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n" " -h, --no-job-header suppress the job header page\n" " -H[NUM], --highlight-bars[=NUM] specify how high highlight bars are\n" " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n" " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n" " -j, --borders print borders around columns\n" " -J, an alias for option --title\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n" " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n" " --columns=1\n" msgstr "" " -f, --font=NAMN använd typsnittet NAMN för vanlig text\n" " -F, --header-font=NAMN använd typsnittet NAMN för sidhuvudstext\n" " -g, --print-anyway inget (kompatibilitetsflagga)\n" " -G samma som --fancy-header\n" " --fancy-header[=NAMN] välj konstfärdigt sidhuvud\n" " -h, --no-job-header välj bort jobbhuvudsidan\n" " -H[TAL], --highlight-bars[=TAL] ange hur höga markeringsstrecken ska vara\n" " -i, --indent=NUM sätt radindenteringen till NUM tecken\n" " -I, --filter=KOMMANDO läs indatafiler genom indatafiltret KOMMANDO\n" " -j, --borders skriv ut kanter runt kolumner\n" " -J, ett alias för flaggan --title\n" " -k, --page-prefeed tillåt förmatning av sidor\n" " -K, --no-page-prefeed tillåt inte förmatning av sidor\n" " -l, --lineprinter simulera en radskrivare, detta är ett alias för:\n" " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n" " --columns=1\n" #: src/main.c:2556 #, c-format msgid "" " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n" " -m, --mail send mail upon completion\n" " -M, --media=NAME use output media NAME\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n" " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n" " -o an alias for option --output\n" " -O, --missing-characters list missing characters\n" " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" msgstr "" " -L, --lines-per-page=NUM ange antalet rader som ska skrivas på varje sida\n" " -m, --mail skicka ett e-post när det är klart\n" " -M, --media=NAMN använd utdataformatet NAMN\n" " -n, --copies=ANT skriv ut ANT exemplar av varje sida\n" " -N, --newline=NR välj nyradstecken. Möjliga värden för NR är:\n" " n (”\\n”) och r (”\\r”).\n" " -o ett alias för flaggan --output\n" " -O, --missing-characters lista saknade tecken\n" " -p, --output=FIL lämna utdatan i filen FIL. Om FIL är ”-”,\n" " lämna utdatan till standard ut.\n" " -P, --printer=NAMN skriv ut på skrivaren NAMN\n" " -q, --quiet, --silent var väldigt tyst\n" " -r, --landscape skriv ut i landskapsläge\n" " -R, --portrait skriv ut i porträttläge\n" #: src/main.c:2572 #, c-format msgid "" " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n" " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n" " pass a statusdict definition to the output\n" " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n" " sets also the name of the input file stdin.\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " -u[TEXT], --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n" " -v, --verbose tell what we are doing\n" " -V, --version print version number\n" " -w, --language=LANG set output language to LANG\n" " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n" " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n" " without any modifications\n" msgstr "" " -s, --baselineskip=NUM sätt radavståndet till NUM\n" " -S, --statusdict=NYCKEL[:VÄRDE]\n" " skicka en statuslexikondefinition till utdatan\n" " -t, --title=TITEL sätt banderollsidans jobbtitel till TITEL.\n" " Flaggan sätter också namnet på indatafilen\n" " standard in.\n" " -T, --tabsize=NUM sätt tabulatorstorleken till NUM\n" " -u[TEXT], --underlay[=TEXT] skriv TEXT under varje sida\n" " -U, --nup=NUM skriv ut NUM logiska sidor per utdatasida\n" " -v, --verbose tala om vad vi gör\n" " -V, --version skriv ut versionsnummer\n" " -w, --language=SPRÅK sätt utdataspråket till SPRÅK\n" " -W, --options=APP,FLAGGA skicka flaggan FLAGGA till hjälpapplikationen\n" " APP\n" " -X, --encoding=NAMN använd indatakodningen NAMN\n" " -z, --no-formfeed tolka inte sidmatningstecken\n" " -Z, --pass-through skicka genom PostScript- och PCL-filer utan\n" " några ändringar\n" #: src/main.c:2590 #, c-format msgid "" "Long-only options:\n" " --color[=bool] create color outputs with states\n" " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n" " restart numbering at beginning of each file.\n" " --download-font=NAME download font NAME\n" " --extended-return-values enable extended return values\n" " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n" " --footer=FOOTER set page footer\n" " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n" " --help print this help and exit\n" msgstr "" "Flaggor med enbart långa namn:\n" " --color[=boolesk] skapa färgutdata med tillstånd\n" " --continuous-page-numbers räkna sidnummer över flera indatafiler. Börja\n" " inte om numreringen för nya filer.\n" " --download-font=NAMN hämta hem typsnittet NAMN\n" " --extended-return-values använd utökade returvärden\n" " --filter-stdin=NAMN ange hur standard in visas för indatafiltret\n" " --footer=SIDFOT sätt sidfoten\n" " --h-column-height=HÖJD sätt den horisontella kolumnhöjden till HÖJD\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" #: src/main.c:2601 #, c-format msgid "" " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n" " and file formats\n" " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n" " --list-media list names of all known media\n" " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n" " adjust page marginals\n" " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n" " mark wrapped lines in the output with STYLE\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --help-highlight beskriv alla språk och filformat med\n" " stöd för --highlight\n" " --highlight-bar-gray=NUM skriv ut markeringsrader med grå NUM (0 - 1)\n" " --list-media lista namnen på alla kända media\n" " --margins=VÄNSTER:HÖGER:TOPP:BOTTEN\n" " justera sidmarginaler\n" " --mark-wrapped-lines[STIL]\n" " markera radbrutna rader i utdatan med STIL\n" " --non-printable-format=FMT ange hur ej utskrivbara tecken ska skrivas ut\n" #: src/main.c:2612 #, c-format msgid "" " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n" " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n" " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n" " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n" " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n" " should use\n" " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n" " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n" msgstr "" " --nup-columnwise lägg ut sidor i kolumner i N-upp-utskrift\n" " --nup-xpad=NUM sätt sidans x-utfyllning för N-upp-utskrift till\n" " NUM\n" " --nup-ypad=NUM sätt sidans y-utfyllning för N-upp-utskrift till\n" " NUM\n" " --page-label-format=FMT sätt sidetikettsformatet till FMT\n" " --ps-level=NIVÅ sätt PostScript-språknivån som enscript ska\n" " använda\n" " --printer-options=FLAGGOR skicka med extra flaggor till utskriftskommandot\n" " --rotate-even-pages rotera sidor med jämnt nummer 180°\n" #: src/main.c:2622 #, c-format msgid "" " --slice=NUM print vertical slice NUM\n" " --style=STYLE use highlight style STYLE\n" " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n" " numbered page\n" " --toc print table of contents\n" " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n" " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n" " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n" " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n" " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n" " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n" msgstr "" " --slice=NUM skriv ut vertikal skiva NUM\n" " --style=STIL använd markeringsstilen STIL\n" " --swap-even-page-margins Byt ut vänster- och högermarginaler för varje\n" " sida med jämnt nummer\n" " --toc skriv ut innehållsförteckning\n" " --ul-angle=VINKEL sätt underlagans textvinkel till VINKEL\n" " --ul-font=NAMN skriv ut underlagor med typsnittet NAMN\n" " --ul-gray=NUM skriv ut underlagor med gråvärde NUM\n" " --ul-position=POS sätt underlagans startposition till POS\n" " --ul-style=STIL skriv ut underlagor med stilen STIL\n" " --word-wrap radbryt långa rader vid ordgränser\n" #: src/main.c:2636 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Rapportera fel till <%s>.\n" "Skicka synpunkter på översättningen till .\n" #: src/psgen.c:331 #, c-format msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte hitta prologen ”%s”: %s\n" #: src/psgen.c:339 #, c-format msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n" msgstr "kunde inte hitta kodningsfilen ”%s.enc”: %s\n" #: src/psgen.c:471 #, c-format msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n" msgstr "kunde inte hitta huvuddefinitionsfilen ”%s.hdr”: %s\n" #: src/psgen.c:615 #, c-format msgid "processing file \"%s\"...\n" msgstr "bearbetar filen ”%s” …\n" #: src/psgen.c:913 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n" msgstr "EPS-filen ”%s” är för stor för sidan\n" #: src/psgen.c:986 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'" msgstr "användartypsnittskodning kan bara vara systemets standard eller ”ps”" #: src/psgen.c:1228 #, c-format msgid "unknown special escape: %s" msgstr "okänd speciell kontrollsekvens: %s" #: src/psgen.c:1354 #, c-format msgid "illegal option %c for ^@epsf escape" msgstr "otillåten flagga %c för kontrollsekvensen ^@epsf" #: src/psgen.c:1360 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options" msgstr "felutformad kontrollsekvens ^@epsf: ingen ”]” efter flaggorna" #: src/psgen.c:1372 #, c-format msgid "" "too long file name for ^@epsf escape:\n" "%.*s" msgstr "" "för långt filnamn för kontrollsekvensen ^@epsf:\n" "%.*s" #: src/psgen.c:1376 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape" msgstr "oväntat filslut vid bearbetning av kontrollsekvensen ^@epsf" #: src/psgen.c:1382 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found" msgstr "felutformad kontrollsekvens ^@epsf: ingen ”{” hittad" #: src/psgen.c:1440 #, c-format msgid "malformed %s escape: no '{' found" msgstr "felutformad kontrollsekvens %s: ingen ”{” hittad" #: src/psgen.c:1454 #, c-format msgid "" "too long argument for %s escape:\n" "%.*s" msgstr "" "för långt argument till kontrollsekvensen %s:\n" "%.*s" #: src/psgen.c:1474 #, c-format msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s" msgstr "felutformad typsnittsspecifikation för kontrollsekvensen ^@font: %s" #: src/psgen.c:1511 #, c-format msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s" msgstr "felutformad färgspecifikation för kontrollsekvensen ^@%s: %s" #: src/psgen.c:1535 #, c-format msgid "invalid value for ^@shade escape: %s" msgstr "ogiltigt värde för kontrollsekvensen ^@shade: %s" #: src/psgen.c:1543 #, c-format msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s" msgstr "ogiltigt värde för kontrollsekvensen ^@bggray: %s" #: src/psgen.c:2412 #, c-format msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte öppna EPS-filen ”%s”: %s\n" #: src/psgen.c:2448 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n" msgstr "EPS-filen ”%s” börjar inte med ”%%!”-magi\n" #: src/psgen.c:2473 #, c-format msgid "" "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n" "\"%.*s\"\n" msgstr "" "EPS-filen ”%s” innehåller felutformad %%%%BoundingBox-rad:\n" "\"%.*s\"\n" #: src/psgen.c:2498 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n" msgstr "EPS-filen ”%s” är inte en giltig EPS-fil\n" #: src/psgen.c:2640 #, c-format msgid "passing through all input files for output language `%s'\n" msgstr "skickar vidare alla indatafiler för utdataspråket ”%s”\n" #: src/psgen.c:2692 #, c-format msgid "passing through %s file \"%s\"\n" msgstr "skickar vidare %s-filen ”%s”\n" #: src/psgen.c:2795 #, c-format msgid "couldn't create temporary divert file: %s" msgstr "kunde inte skapa temporär omdirigeringsfil: %s" #: src/psgen.c:2812 #, c-format msgid "couldn't rewind divert file: %s" msgstr "kunde inte spola tillbaks omdirigeringsfilen: %s" #: src/util.c:93 #, c-format msgid "missing argument: %s" msgstr "argument saknas: %s" #: src/util.c:186 src/util.c:214 #, c-format msgid "illegal value \"%s\" for option %s" msgstr "otillåtet värde ”%s” för flaggan %s" #: src/util.c:202 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "ogiltigt värde ”%s” för flaggan %s" #: src/util.c:440 #, c-format msgid "illegal option: %s" msgstr "otillåten flagga: %s" #: src/util.c:619 #, c-format msgid "%s:%d: %%Format: no name" msgstr "%s:%d: %%Format: inget namn" #: src/util.c:630 #, c-format msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d" msgstr "%s:%d: %%Format: för långt namn, maxlängd=%d" #: src/util.c:653 #, c-format msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined" msgstr "%s:%d: %%Format: namnet ”%s” är redan definierat" #: src/util.c:674 #, c-format msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument" msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: inga argument" #: src/util.c:696 #, c-format msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument" msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: inga argument" #: src/util.c:843 #, c-format msgid "%s: warning: font size is negative\n" msgstr "%s: varning: typsnittsstorleken är negativ\n" #: src/util.c:845 #, c-format msgid "%s: warning: font width is negative\n" msgstr "%s: varning: typsnittsbredden är negativ\n" #: src/util.c:847 #, c-format msgid "%s: warning: font height is negative\n" msgstr "%s: varning: typsnittshöjden är negativ\n" #: src/util.c:866 #, c-format msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n" msgstr "läser AFM-information för typsnittet ”%s”\n" #: src/util.c:899 #, c-format msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n" msgstr "kunde inte öppna AFM-fil för typsnittet ”%s”, använder standardalternativet\n" #: src/util.c:906 #, c-format msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s" msgstr "kunde inte öppna AFM-fil för standardtypsnittet: %s" #: src/util.c:1095 #, c-format msgid "downloading font \"%s\"\n" msgstr "hämtar hem typsnittet ”%s”\n" #: src/util.c:1100 #, c-format msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte öppna beskrivningsfilen ”%s” för typsnittet: %s\n" #: src/util.c:1392 #, c-format msgid "%s: too long format for %%D{} escape" msgstr "%s: för långt format för %%D{}-kontrollsekvens" #: src/util.c:1477 #, c-format msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: okänd ”%%”-kontrollsekvens ”%c” (%d)" #: src/util.c:1515 #, c-format msgid "%s: no closing ')' for $() escape" msgstr "%s: ingen avslutande ”)” för $()-kontrollsekvens" #: src/util.c:1518 #, c-format msgid "%s: too long variable name for $() escape" msgstr "%s: för långt variabelnamn för $()-kontrollsekvens" #: src/util.c:1545 #, c-format msgid "%s: too long format for $D{} escape" msgstr "%s: för långt format för $D{}-kontrollsekvens" #: src/util.c:1633 #, c-format msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: okänd ”$”-kontrollsekvens ”%c” (%d)" #: src/util.c:1824 #, c-format msgid "malformed float dimension: \"%s\"" msgstr "felutformad flyttalsdimension: ”%s”" #: src/util.c:1946 #, c-format msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte öppna indatafiltret ”%s” för filen ”%s”: %s" #: src/util.c:1963 #, c-format msgid "couldn't open input file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte öppna indatafilen ”%s”: %s" #: src/mkafmmap.c:167 #, c-format msgid "file=%s\n" msgstr "fil=%s\n" #: src/mkafmmap.c:167 msgid "stdout" msgstr "standard ut" #: src/mkafmmap.c:175 #, c-format msgid "%s: couldn't open output file \"%s\"" msgstr "%s: kunde inte öppna utdatafilen ”%s”" #: src/mkafmmap.c:189 msgid "couldn't create AFM library" msgstr "kunde inte skapa AFM-bibliotek" #: src/mkafmmap.c:238 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -h, --help print this help and exit\n" " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n" " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n" " stdout.\n" " -V, --version print version number\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]… FIL…\n" "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n" " -h, --help visa den här hjälptexten och avsluta\n" " -p, --output-file=NAMN skriv utdatan till filen NAMN (standardvalet är\n" " font.map). Om FIL är ”-” skicka utdatan till\n" " standard ut.\n" " -V, --version visa versionsnummer\n" #: states/lex.l:167 states/lex.l:173 msgid "error: EOF in comment" msgstr "fel: filslut inom kommentar" #: states/lex.l:204 msgid "error: EOF in string constant" msgstr "fel: filslut inom strängkonstant" #: states/lex.l:311 msgid "error: EOF in regular expression" msgstr "fel: filslut inom reguljärt uttryck" #: states/main.c:197 #, c-format msgid "states for %s" msgstr "tillstånd för %s" #: states/main.c:252 #, c-format msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n" msgstr "%s: felutformad variabeldefinition ”%s”\n" #: states/main.c:280 #, c-format msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte skapa utdatafilen ”%s”: %s\n" #: states/main.c:311 #, c-format msgid "%s: unknown warning level `%s'\n" msgstr "%s: okänd varningsnivå ”%s”\n" #: states/main.c:360 states/main.c:396 states/prims.c:1375 states/utils.c:227 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: minnet slut\n" #: states/main.c:421 #, c-format msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n" msgstr "%s: kunde inte öppna indatafilen ”%s”: %s\n" #: states/main.c:445 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]… [FIL]…\n" "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n" #: states/main.c:449 #, c-format msgid "" " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAL\n" " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n" " -h, --help print this help and exit\n" " -o, --output=NAME save output to file NAME\n" " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n" " -s, --state=NAME start from state NAME\n" " -v, --verbose increase the program verbosity\n" " -V, --version print version number\n" " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n" msgstr "" " -D, --define=VAR=VÄRDE definera variabeln VAR till värdet VÄRDE\n" " -f, --file=NAMN läs tillståndsdefinition från filen NAMN\n" " -h, --help visa den här hjälptexten och avsluta\n" " -o, --output=NAMN spara utdatan till filen NAMN\n" " -p, --path=SÖKVÄG sätt inläsningssökvägen till SÖKVÄG\n" " -s, --state=NAMN börja från tillståndet NAMN\n" " -v, --verbose öka programmets pratsamhet\n" " -V, --version visa versionsnummer\n" " -W, --warning=NIVÅ sätt varningsnivån till NIVÅ\n" #: states/prims.c:44 #, c-format msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n" msgstr "%s:%d: %s: för få argument\n" #: states/prims.c:54 #, c-format msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n" msgstr "%s:%d: %s: för många argument\n" #: states/prims.c:107 states/prims.c:127 states/prims.c:253 states/prims.c:426 #: states/prims.c:901 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n" msgstr "%s:%d: %s: otillåten argumenttyp\n" #: states/prims.c:468 #, c-format msgid "%s: panic: " msgstr "%s: panik: " #: states/prims.c:502 #, c-format msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n" msgstr "%s:%d: %s: felutformad versionssträng ”%s”\n" #: states/prims.c:517 #, c-format msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n" msgstr "%s: ÖDESDIGERT FEL: Tillstånd av version %s eller över krävs för detta skript\n" #: states/prims.c:608 states/prims.c:1274 #, c-format msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n" msgstr "%s:%d: %s: startavstånd är större än slutavstånd\n" #: states/prims.c:617 states/prims.c:633 states/prims.c:1280 #, c-format msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n" msgstr "%s:%d: %s: avstånd utanför intervallet\n" #: states/prims.c:651 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n" msgstr "%s:%d: %s: otillåtet argument\n" #: states/prims.c:698 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n" msgstr "%s:%d: %s: otillåten reguljäruttrycksteckensyntax: %c\n" #: states/prims.c:913 #, c-format msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n" msgstr "%s:%d: %s: kunde inte definiera tillståndet ”%s”\n" #: states/prims.c:1010 #, c-format msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n" msgstr "%s: primitiv ”%s”: för få argument för formatet\n" #: states/prims.c:1038 #, c-format msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n" msgstr "%s:%d: %s: argument %d matchar inte formatet\n" #: states/prims.c:1078 #, c-format msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n" msgstr "%s:%d: %s: inga extra flaggor kan anges för %%s\n" #: states/prims.c:1087 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n" msgstr "%s:%d: %s: ogiltig typspecificerare ”%c”\n" #: states/process.c:115 #, c-format msgid "%s: undefined state `%s'\n" msgstr "%s: odefinierat tillstånd ”%s”\n" #: states/process.c:196 #, c-format msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n" msgstr "%s: fel: odefinierad variabel ”%s”\n" #: states/process.c:290 #, c-format msgid "%s: undefined super state `%s'\n" msgstr "%s: odefinierat supertillstånd ”%s”\n" #: states/utils.c:260 #, c-format msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n" msgstr "%s:%d kunde inte kompilera det reguljära uttrycket ”%s”: %s\n" #: states/utils.c:449 states/utils.c:477 #, c-format msgid "%s: ouf of memory" msgstr "%s: minnet slut" #: states/utils.c:454 #, c-format msgid "warning: redefining state `%s'" msgstr "varning: definierar om tillståndet ”%s”" #: states/utils.c:481 #, c-format msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n" msgstr "%s:%d: varning: definierar om subrutinen ”%s”\n" #: states/utils.c:578 #, c-format msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n" msgstr "%s:%d: fel: odefinierad variabel ”%s”\n" #: states/utils.c:616 #, c-format msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n" msgstr "%s:%d: fel: kunde inte tilldela variabeln ”%s”\n" #: states/utils.c:767 #, c-format msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n" msgstr "%s:%d: fel: uttryck mellan otillåtna typer\n" #: states/utils.c:865 #, c-format msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n" msgstr "%s:%d: fel: för få argument för subrutinen\n" #: states/utils.c:872 #, c-format msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n" msgstr "%s:%d: fel: för många argument för subrutinen\n" #: states/utils.c:926 #, c-format msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n" msgstr "%s:%d: fel: odefinierad procedur ”%s”\n" #: states/utils.c:1018 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n" msgstr "%s:%d: fel: otillåtet vvärde för tilldelning\n" #: states/utils.c:1026 states/utils.c:1110 #, c-format msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n" msgstr "%s:%d: fel: vektorreferensindex är inte ett heltal\n" #: states/utils.c:1032 #, c-format msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n" msgstr "%s:%d: fel: negativ vektorreferensindex\n" #: states/utils.c:1083 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n" msgstr "%s:%d: fel: otillåtet hvärde för strängtilldelning\n" #: states/utils.c:1102 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n" msgstr "%s:%d: fel: otillåten typ för vektorreferens\n" #: states/utils.c:1119 #, c-format msgid "%s:%d: error: array reference index out of range\n" msgstr "%s:%d: fel: vektorreferensindex utanför intervallet\n" #: states/utils.c:1345 #, c-format msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n" msgstr "%s: kunde inte öppna definitionsfilen ”%s”: %s\n" #: states/utils.c:1401 #, c-format msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n" msgstr "%s: läser in ”%s” automatiskt från ”%s”\n"