# Serbian translation for dos2unix-man # Copyright @ 2020 Erwin Waterlander (msgids). # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # Мирослав Николић , 2020-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix-man 7.5.0-beta5\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-23 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-18 12:59+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:52 msgid "NAME" msgstr "НАЗИВ" #. type: textblock #: dos2unix.pod:54 msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter" msgstr "dos2unix – претварач формата текстуалних датотека из ДОС/Мек-а у Јуникс и обратно" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:56 msgid "SYNOPSIS" msgstr "УВОД" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:58 #, no-wrap msgid "" " dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" " unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" "\n" msgstr "" " dos2unix [опције] [ДАТОТЕКА ...] [-n УЛАЗНА_ДАТОТЕКА ИЗЛАЗНА_ДАТОТЕКА ...]\n" " unix2dos [опције] [ДАТОТЕКА ...] [-n УЛАЗНА_ДАТОТЕКА ИЗЛАЗНА_ДАТОТЕКА ...]\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:61 msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: textblock #: dos2unix.pod:63 msgid "The Dos2unix package includes utilities C and C to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." msgstr "“dos2unix“ пакет укључује помагала „C“ и „C“ за претварање обичне текстуалне датотеке у ДОС или Мек формат у Јуникс формат и обратно." #. type: textblock #: dos2unix.pod:66 msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks." msgstr "У ДОС/Виндоуз текстуалним датотекама преламање реда, такође познато и као нови ред, је комбинација два знака: „Carriage Return“ (CR) за којим следи „Line Feed“ (LF). У Јуникс текстуалним датотекама преламање реда је један знак: „Line Feed“ (LF). У Мек текстуалним датотекама, пре Мек ОС Икс-а, преламање реда беше један знак „Carriage Return“ (CR). Данас Мек ОС користи преламање реда у Јуникс стилу (LF)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:72 msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." msgstr "Поред преламања реда „dos2unix“ такође може претворити кодирање датотека. Неколико ДОС кодних страница се може претворити у Јуникс Latin-1. А Виндоуз Јуникод (УТФ-16) датотеке се могу претворити у Јуникс Јуникод (УТФ-8) датотеке." #. type: textblock #: dos2unix.pod:76 msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced." msgstr "Бинарне датотеке се аутоматски прескачу, осим ако претварање није приморано." #. type: textblock #: dos2unix.pod:78 msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." msgstr "Нередовне датотеке, као што су директоријуму и ПУПИ, се аутоматски прескачу." #. type: textblock #: dos2unix.pod:80 msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows." msgstr "Симболичке везе и њихови циљеви се подразумевано не дирају. Симболичке везе се по жељи могу заменити, или се излаз може записати на мету симболичке везе. Писање на мету симболичке везе није подржано на Виндоузу." #. type: textblock #: dos2unix.pod:84 msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>. Another difference is that the SunOS/Solaris version uses by default I mode conversion while this version uses by default I mode conversion." msgstr "„dos2unix“ је направљен по узору на „dos2unix“ под СанОС/Соларисом. Постоји једна важна разлика са изворним СанОС/Соларис издањем. Ово издање подразумевано врши претварање у месту (стари режим датотеке), док изворно СанОС/Соларис издање подржава само упарено претварање (нови режим датотеке). Такође погледајте опције „C<-o>“ и „C<-n>“. Друга разлика је у томе што издање СанОС/Солариса подразумевано користи режим „I“ претварања док ово издање подразумевано користи режим „I“ претварања." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:92 msgid "OPTIONS" msgstr "ОПЦИЈЕ" #. type: =item #: dos2unix.pod:96 msgid "B<-->" msgstr "B<-->" #. type: textblock #: dos2unix.pod:98 msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:" msgstr "Сматра све следеће опције као називе датотека. Користите ову опцију ако желите да претворите датотеке чији називи почињу цртицом. На пример да претворите датотеку под називом „-foo“, можете користити ову наредбу:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:102 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -- -foo\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -- -foo\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:104 msgid "Or in new file mode:" msgstr "Или у режим нове датотеке:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:106 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n -- -foo out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n -- -foo излаз.txt\n" "\n" #. type: =item #: dos2unix.pod:108 msgid "B<--allow-chown>" msgstr "B<--allow-chown>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:110 msgid "Allow file ownership change in old file mode." msgstr "Сва власништва датотеке се мењају у режим старе датотеке." #. type: textblock #: dos2unix.pod:112 msgid "When this option is used, the conversion will not be aborted when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new ownership as if it was converted in new file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files." msgstr "Када се користи ова опција, претварање се неће прекинути када се власништво корисника и/или групе изворне датотеке не може сачувати у старом режиму датотеке. Претварање ће се наставити и претворена датотека ће добити исто ново власништво као да је претворена у режиму нове датотеке. Такође погледајте опције „C<-o>“ и „C<-n>“. Ова опција је доступна само ако „dos2unix“ има подршку за очување власништва корисника и групе над датотекама." #. type: =item #: dos2unix.pod:119 msgid "B<-ascii>" msgstr "B<-ascii>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:121 msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode." msgstr "Претвара само преламање реда. Ово је основни режим претварања." #. type: =item #: dos2unix.pod:123 msgid "B<-iso>" msgstr "B<-iso>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:125 msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES." msgstr "Претварање између ДОС и ИСО-8859-1 скупа знакова. Видите такође одељак РЕЖИМИ ПРЕТВАРАЊА." #. type: =item #: dos2unix.pod:128 msgid "B<-1252>" msgstr "B<-1252>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:130 msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)." msgstr "Користи Виндоуз кодну страницу 1252 (западноевропски)." #. type: =item #: dos2unix.pod:132 msgid "B<-437>" msgstr "B<-437>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:134 msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion." msgstr "Користи ДОС кодну страницу 437 (Сједињене Државе). Ово је основна кодна страница коришћена за ИСО претварање." #. type: =item #: dos2unix.pod:136 msgid "B<-850>" msgstr "B<-850>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:138 msgid "Use DOS code page 850 (Western European)." msgstr "Користи ДОС кодну страницу 850 (западноевропски)." #. type: =item #: dos2unix.pod:140 msgid "B<-860>" msgstr "B<-860>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:142 msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)." msgstr "Користи ДОС кодну страницу 860 (португалски)." #. type: =item #: dos2unix.pod:144 msgid "B<-863>" msgstr "B<-863>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:146 msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)." msgstr "Користи ДОС кодну страницу 863 (француски канадски)." #. type: =item #: dos2unix.pod:148 msgid "B<-865>" msgstr "B<-865>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:150 msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)." msgstr "Користи ДОС кодну страницу 865 (нордијски)." #. type: =item #: dos2unix.pod:152 msgid "B<-7>" msgstr "B<-7>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:154 msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space." msgstr "Претвара 8 битне знакове у 7 битне размаке." #. type: =item #: dos2unix.pod:156 msgid "B<-b, --keep-bom>" msgstr "B<-b, --keep-bom>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:158 msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>." msgstr "Задржава Ознаку редоследа бајта (BOM). Када улазна датотека има ОРБ, пише ОРБ у излазну датотеку. Ово је основно понашање приликом претварања у ДОС преламање реда. Видите такође опцију „C<-r>“." #. type: =item #: dos2unix.pod:162 msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>" msgstr "B<-c, --convmode РЕЖИМ_ПРЕТВАРАЊА>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:164 msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I, I<7bit>, I, I with ascii being the default." msgstr "Поставља режим претварања. Где је РЕЖИМ_ПРЕТВАРАЊА један од: I, I<7bit>, I, I где је „ascii“ основни." #. type: =item #: dos2unix.pod:168 msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>" msgstr "B<-D, --display-enc КОДИРАЊЕ>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:170 msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I, I, I, I, I with ansi being the default." msgstr "Поставља кодирање приказаног текста. Где је КОДИРАЊЕ једно од: I, I, I, I, I где је „ansi“ основно." #. type: textblock #: dos2unix.pod:174 msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed." msgstr "Ова опција је доступна само у „dos2unix“ за Виндоуз са подршком за Јуникод назив датотеке. Ова опција нема утицаја на стварно читање и писање назива датотека, већ само на начин на који се приказују." #. type: textblock #: dos2unix.pod:178 msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages." msgstr "Постоји неколико метода за приказивање текста у Виндоуз конзоли на основу кодирања текста. Сви они имају своје предности и недостатке." #. type: =item #: dos2unix.pod:184 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:186 msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C command, because dos2unix uses the Windows system code page." msgstr "Подразумевани метод „dos2unix“-а је да се користи АНСИ кодиран текст. Предност је у томе што је повратно сагласан. Ради са растерским и „TrueType“ словима. У неким регионима ћете можда морати да промените активну ДОС ОЕМ кодну страницу у АНСИ кодну страницу Виндоуз система помоћу наредбе „C“, јер „dos2unix“ користи кодну страницу Виндоуз система." #. type: textblock #: dos2unix.pod:192 msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK." msgstr "Недостатак анси-ја је што се међународни називи датотека са знаковима који нису унутар системски подразумеване кодне странице не приказују правилно. Уместо тога видећете знак питања, или погрешан симбол. Када не радите са страним називима датотека, овај метод је у реду." #. type: =item #: dos2unix.pod:197 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:199 msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it." msgstr "Предност јуникод кодирања (Виндоуз назив за УТФ-16) је у томе што се текст обично правилно приказује. Нема потребе за променом активне кодне странице. Можда ћете морати да поставите слова конзоле на „TrueType“ да би се међународни знаци правилно приказивали. Када знак није укључен у „TrueType“ слова обично видите мали квадрат, понекад са знаком питања у њему." #. type: textblock #: dos2unix.pod:205 msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font." msgstr "Када користите „ConEmu“ конзолу сав текст се исправно приказује, јер „ConEmu“ аутоматски бира добра слова." #. type: textblock #: dos2unix.pod:208 msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program." msgstr "Недостатак јуникод-а је што није сагласан са АСКРИ-јем. Излазом није лако руковати када га преусмерите на други програм." #. type: textblock #: dos2unix.pod:211 msgid "When method C is used the Unicode text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell." msgstr "Када се користи „C“ метод Јуникод тексту ће претходити ОРБ (Ознака редоследа вбајтоа). ОРБ је потребан за правилно преусмеравање или преспајање у „PowerShell“-у." #. type: =item #: dos2unix.pod:216 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:218 msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C encoding." msgstr "Предност утф8 је у томе што је сагласан са АСКРИ-јем. Слова конзоле треба да поставити на „TrueType“ слова. Са „TrueType“ словима текст се приказује слично као и са „C“ кодирањем." #. type: textblock #: dos2unix.pod:222 msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed." msgstr "Недостатак је што се приликом коришћења подразумеваних растерских слова сви не-АСКРИ знакови се погрешно приказују. Не само да Јуникод називи датотека, већ и преведене поруке постају нечитљиве. У Виндоузу подешеном за регију Источне Азије, можда ћете видети пуно треперења конзоле приликом приказивања порука." #. type: textblock #: dos2unix.pod:228 msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well." msgstr "У „ConEmu“ конзоли утф8 метода кодирања ради лепо." #. type: textblock #: dos2unix.pod:230 msgid "When method C is used the UTF-8 text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell." msgstr "Када се користи „C“ метод УТФ-8 тексту ће претходити ОРБ (Ознака редоследа вбајтоа). ОРБ је потребна за правилно преусмеравање или преспајање у „PowerShell“-у." #. type: textblock #: dos2unix.pod:237 msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C, C, C, or C." msgstr "Подразумевано кодирање можете изменити променљивом окружења „DOS2UNIX_DISPLAY_ENC“ тако што ћете је поставити на „C“, „C“, „C“, или „C“." #. type: =item #: dos2unix.pod:240 msgid "B<-e, --add-eol>" msgstr "B<-e, --add-eol>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:242 msgid "Add a line break to the last line if there isn't one. This works for every conversion." msgstr "Додаје прекид реда у последњи ред ако га нема. Ово ради за сва претварања." #. type: textblock #: dos2unix.pod:245 msgid "A file converted from DOS to Unix format may lack a line break on the last line. There are text editors that write text files without a line break on the last line. Some Unix programs have problems processing these files, because the POSIX standard defines that every line in a text file must end with a terminating newline character. For instance concatenating files may not give the expected result." msgstr "Датотеци претвореној из ДОС у Јуникс формат може да недостаје прекид реда у последњем реду. Постоје уређивачи текста који пишу текстуалне датотеке без прекида реда у последњем реду. Неки Јуникс програми имају проблема са обрадом тих датотека, јер POSIX стандард одређује да сваки ред у текстуалној датотеци мора да се завршава крајњим знаком новог реда. Јер надовезане датотеке неће давати очекивани резултат." #. type: =item #: dos2unix.pod:252 msgid "B<-f, --force>" msgstr "B<-f, --force>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:254 msgid "Force conversion of binary files." msgstr "Присиљава претварање бинарних датотека." #. type: =item #: dos2unix.pod:256 msgid "B<-gb, --gb18030>" msgstr "B<-gb, --gb18030>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:258 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030." msgstr "У Виндоузу УТФ-16 датотеке се подразумевано претварају у УТФ-8, без обзира на поставке језика. Користите ову опцију за претварање УТФ-16 датотека у „GB18030“. Ова опција је доступна само у Виндоузу. Такође погледајте одељак „GB18030“." #. type: =item #: dos2unix.pod:262 msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:264 msgid "Display help and exit." msgstr "Приказује помоћ и излази." #. type: =item #: dos2unix.pod:266 msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>" msgstr "B<-i[ЗАСТАВИЦЕ], --info[=ЗАСТАВИЦЕ] ДАТОТЕКА ...>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:268 msgid "Display file information. No conversion is done." msgstr "Приказује податке о датотеци. Претварање се не ради." #. type: textblock #: dos2unix.pod:270 msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name." msgstr "Следеће информације се исписују, овим редом: број ДОС прелома реда, број Јуникс прелома реда, број Мек прелома реда, ознака редоследа бајтова, текст или бинарна, назив датотеке." #. type: textblock #: dos2unix.pod:274 msgid "Example output:" msgstr "Пример излаза:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:276 #, no-wrap msgid "" " 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" " 0 6 0 no_bom text unix.txt\n" " 0 0 6 no_bom text mac.txt\n" " 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n" " 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n" " 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n" " 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n" " 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n" "\n" msgstr "" " 6 0 0 no_bom текст dos.txt\n" " 0 6 0 no_bom текст unix.txt\n" " 0 0 6 no_bom текст mac.txt\n" " 6 6 6 no_bom текст mixed.txt\n" " 50 0 0 UTF-16LE текст utf16le.txt\n" " 0 50 0 no_bom текст utf8unix.txt\n" " 50 0 0 UTF-8 текст utf8dos.txt\n" " 2 418 219 no_bom бинарна dos2unix.exe\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:285 msgid "Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option C<-s>." msgstr "Знајте да понекад бинарна датотека може грешком бити узета за текстуалну датотеку. Видите такође опцију „C<-s>“." #. type: textblock #: dos2unix.pod:287 msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added." msgstr "Изборне додатне заставице се могу поставити да измене излаз. Могу се додати једна или више заставица." #. type: =item #: dos2unix.pod:292 msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:294 msgid "Print the file information lines followed by a null character instead of a newline character. This enables correct interpretation of file names with spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with xargs(1) option C<-0> or C<--null>." msgstr "Исписује редове информација о датотеци за којима следи нулти знак уместо знака новог реда. Ово омогућава тачно тумачење назива датотека с размацима или наводницима када се користи заставица „c“. Користите ову заставицу у комбинацији са „xargs(1)“ опцијом „C<-0>“ или „C<--null>“." #. type: =item #: dos2unix.pod:299 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:301 msgid "Print number of DOS line breaks." msgstr "Исписује број ДОС преламања реда." #. type: =item #: dos2unix.pod:303 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:305 msgid "Print number of Unix line breaks." msgstr "Исписује број Јуникс преламања реда." #. type: =item #: dos2unix.pod:307 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:309 msgid "Print number of Mac line breaks." msgstr "Исписује број Мек преламања реда." #. type: =item #: dos2unix.pod:311 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:313 msgid "Print the byte order mark." msgstr "Исписује ознаку редоследа бајтова." #. type: =item #: dos2unix.pod:315 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:317 msgid "Print if file is text or binary." msgstr "Исписује да ли је датотека текстуална или бинарна." #. type: =item #: dos2unix.pod:319 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:321 msgid "Print only the files that would be converted." msgstr "Исписује само датотеке које ће бити претворене." #. type: textblock #: dos2unix.pod:323 msgid "With the C flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks." msgstr "Са заставицом „C“ „dos2unix“ ће исписати само датотеке које садрже ДОС преламања реда, „unix2dos“ ће исписат само називе датотека које имају Јуникс преламања реда." #. type: =item #: dos2unix.pod:326 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:328 msgid "Print a header." msgstr "Исписује заглавље." #. type: =item #: dos2unix.pod:330 msgid "B

" msgstr "B

" #. type: textblock #: dos2unix.pod:332 msgid "Show file names without path." msgstr "Приказује називе датотека без путање." #. type: textblock #: dos2unix.pod:336 msgid "Examples:" msgstr "Примери:" #. type: textblock #: dos2unix.pod:338 msgid "Show information for all *.txt files:" msgstr "Приказује податке за све „*.txt“ датотеке:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:340 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -i *.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -i *.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:342 msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:" msgstr "Приказује само број ДОС преламања реда и број Јуникс преламања реда:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:344 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -idu *.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -idu *.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:346 msgid "Show only the byte order mark:" msgstr "Приказује само ознаку редоследа бајтова:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:348 #, no-wrap msgid "" " dos2unix --info=b *.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix --info=b *.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:350 msgid "List the files that have DOS line breaks:" msgstr "Исписује датотеке које имају ДОС преламање реда:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:352 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ic *.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -ic *.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:354 msgid "List the files that have Unix line breaks:" msgstr "Исписује датотеке које имају Јуникс преламање реда:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:356 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -ic *.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -ic *.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:358 msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:" msgstr "Претвара само датотеке које имају ДОС преламање реда и оставља друге датотеке нетакнутим:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:360 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:362 msgid "Find text files that have DOS line breaks:" msgstr "Налази текстуалне датотеке које имају ДОС преламање реда:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:364 #, no-wrap msgid "" " find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n" "\n" msgstr "" " find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n" "\n" #. type: =item #: dos2unix.pod:366 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:368 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "Задржава печат датума излазне датотеке истим као код улазне." #. type: =item #: dos2unix.pod:370 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:372 msgid "Display program's license." msgstr "Приказује лиценцу програма." #. type: =item #: dos2unix.pod:374 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:376 msgid "Add additional newline." msgstr "Додаје додатни нови ред." #. type: textblock #: dos2unix.pod:378 msgid "B: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." msgstr "B: Само ДОС преламања реда се мењају у два Јуникс преламања реда. У Мек режиму само Мек преламања реда се мењају у два Јуникс преламања реда." #. type: textblock #: dos2unix.pod:382 msgid "B: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." msgstr "B: Само Јуникс преламања реда се мењају у два ДОС преламања реда. У Мек режиму Јуникс преламања реда се мењају у два Мек преламања реда." #. type: =item #: dos2unix.pod:385 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:387 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." msgstr "Пише Ознаку редоследа бајтова (BOM) у излазну датотеку. Подразумевано се записује УТФ-8 ОРБ." #. type: textblock #: dos2unix.pod:390 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." msgstr "Када је улазна датотека УТФ-16, и користи се опција „C<-u>“, биће записана УТФ-16 ОРБ." #. type: textblock #: dos2unix.pod:393 msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE." msgstr "Никада не користите ову опцију када је излазно кодирање другачије од „UTF-8“, „UTF-16“, или „GB18030“. Видите такође одељак ЈУНИКОД." #. type: =item #: dos2unix.pod:397 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n, --newfile УЛАЗНА_ДАТОТЕКА ИЗЛАЗНА_ДАТОТЕКА ...>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:399 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I be used or you I lose your files." msgstr "Нови режим датотеке. Претвара датотеку УЛ_ДАТОТЕКА и пише излаз у датотеку ИЗЛ_ДАТОТЕКА. Називи датотека морају бити дати у паровима и називи џокера се „I<не>“ могу користити или „I<ћете>“ изгубити своје датотеке." #. type: textblock #: dos2unix.pod:403 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." msgstr "Особа која започне претварање у режиму нове (упарене) датотеке биће власник претворене датотеке. Овлашћења за читање/писање нове датотеке биће овлашћење изворне датотеке мање „umask(1)“ особе која покреће претварање." #. type: =item #: dos2unix.pod:408 msgid "B<--no-allow-chown>" msgstr "B<--no-allow-chown>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:410 msgid "Don't allow file ownership change in old file mode (default)." msgstr "Не дозвољава да се власништва датотеке промене у режиму старе датотеке." #. type: textblock #: dos2unix.pod:412 msgid "Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files." msgstr "Прекида претварање када власништво корисника и/или групе изворне датотеке не може бити очувано у старом режиму датотеке. Такође видите опције „C<-o>“ и „C<-n>“. Ова опција је доступна само ако „dos2unix“ има подршку за очување власништва корисника и група над датотекама." #. type: =item #: dos2unix.pod:417 msgid "B<--no-add-eol>" msgstr "B<--no-add-eol>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:419 msgid "Do not add a line break to the last line if there isn't one." msgstr "Не додаје прекид реда у последњи ред ако га нема." #. type: =item #: dos2unix.pod:421 msgid "B<-O, --to-stdout>" msgstr "B<-O, --to-stdout>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:423 msgid "Write to standard output, like a Unix filter. Use option C<-o> to go back to old file (in-place) mode." msgstr "Пише на стандардни излаз, као Јуникс филтер. Користите опцију „-o“ да се вратите на режим старе датотеке (одмах)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:426 msgid "Combined with option C<-e> files can be properly concatenated. No merged last and first lines, and no Unicode byte order marks in the middle of the concatenated file. Example:" msgstr "Заједно са опцијом „-e“ датотеке се могу исправно надовезати. Нема стопљеног првог и последњег реда, и нема ознаке поретка Јуникод бајта по средини надовезане датотеке. Пример:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:430 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -e -O file1.txt file2.txt > output.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -e -O дттка1.txt дттка2.txt > излаз.txt\n" "\n" #. type: =item #: dos2unix.pod:432 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile ДАТОТЕКА ...>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:434 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." msgstr "Режим старе датотеке. Претвара датотеку ДАТОТЕКА и преписује излаз у њу. Програм подразумевано ради у овом режиму. Џокери назива се могу користити." #. type: textblock #: dos2unix.pod:437 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." msgstr "У режиму старе датотеке (у месту) претворена датотека добија иста овлашћења власника, групе и читања/писања као и изворна датотека. Такође када датотеку претвори други корисник који има овлашћење писања над датотеком (нпр. корисник администратор). Претварање ће се прекинути када не буде било могуће очувати изворне вредности. Промена власника може значити да првобитни власник више не може да чита датотеку. Промена групе може представљати безбедносни ризик, датотека може постати читљива од стране особа којима није намењена. Очување овлашћења власника, групе и читања/писања подржано је само на Јуниксу." #. type: textblock #: dos2unix.pod:446 msgid "To check if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files type C." msgstr "Да проверите да ли „dos2unix“ има подршку очувања власништва корисника и групе над датотеком упишите „C“." #. type: textblock #: dos2unix.pod:449 msgid "Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option C<--allow-chown> to continue with the conversion:" msgstr "Претварање се увек врши путем привремене датотеке. Када се на пола претварања догоди грешка, привремена датотека се брише а изворна датотека остаје нетакнута. Када претварање успе, изворна датотека се замењује привременом датотеком. Можете имати дозволу за писање над изворном датотеком, али немате дозволу да ставите иста својстава овлашћења корисника и/или груп у привремену датотеку као што има и изворна датотека. То значи да нисте у могућности да сачувате власништво корисника и/или групе над изворном датотеком. У овом случају можете користити опцију „C<--allow-chown>“ да наставите са претварањем:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:458 #, no-wrap msgid "" " dos2unix --allow-chown foo.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix --allow-chown foo.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:460 msgid "Another option is to use new file mode:" msgstr "Друга могућност је да користи режим нове датотеке:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:462 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n foo.txt foo.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n foo.txt foo.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:464 msgid "The advantage of the C<--allow-chown> option is that you can use wildcards, and the ownership properties will be preserved when possible." msgstr "Предност опције „C<--allow-chown>“ је да можете користити џокере, а својства власништва биће очувана када је могуће." #. type: =item #: dos2unix.pod:467 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:469 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." msgstr "Тихи режим. Потискује сва упозорења и поруке. Резултантна вредност је нула. Осим када се користе погрешне опције линије наредби." #. type: =item #: dos2unix.pod:472 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r, --remove-bom>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:474 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." msgstr "Уклања Ознаку редоследа бајтова (BOM). Не пише ОРБ у излазну датотеку. Ово је основно понашање приликом претварања у Јуникс преламање реда. Видите такође опцију „C<-b>“." #. type: =item #: dos2unix.pod:478 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:480 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "Прескаче извршне датотеке (основно)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:482 msgid "The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a binary file will mistakenly be seen as a text file." msgstr "Прескакање бинарних датотека врши се како би се избегле случајне грешке. Имајте на уму да откривање бинарних датотека није 100% поуздано. У улазним датотекама се траже бинарни симболи који се обично не налазе у текстуалним датотекама. Могуће је да бинарна датотека садржи само обичне текстуалне знакове. Таква бинарна датотека ће се погрешно сматрати текстуалном датотеком." #. type: =item #: dos2unix.pod:488 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u, --keep-utf16>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:490 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." msgstr "Задржава изворно УТФ-16 кодирање улазне датотеке. Излазна датотека биће записана у истом УТФ-16 кодирању, малом или великом крајношћу, као и улазна датотека. Ово спречава преображај у УТФ-8. УТФ-16 ОРБ биће записан у складу с тим. Ова опција се може онемогућити помоћу опције „C<-ascii>“." #. type: =item #: dos2unix.pod:495 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:497 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "Подразумева да је формат улазне датотеке „UTF-16LE“." #. type: textblock #: dos2unix.pod:499 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." msgstr "Када постоји Ознака редоследа бајтова у улазној датотеци ОРБ има предност над овом опцијом." #. type: textblock #: dos2unix.pod:502 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." msgstr "Када сте погрешно претпоставили (улазна датотека није била у УТФ-16ЛЕ формату) а претварање је успело, добићете УТФ-8 излазну датотеку са погрешним текстом. Погрешно претварање можете да опозовете помоћу „iconv(1)“ претварањем УТФ-8 излазне датотеке назад у УТФ-16ЛЕ. Ово ће вратити изворну датотеку." #. type: textblock #: dos2unix.pod:507 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I. By switching to the default I mode the UTF-16LE assumption is turned off." msgstr "Претпоставка УТФ-16ЛЕ ради као „I“. Пребацивањем на основни „I“ режим УТФ-16ЛЕ претпоставка се искључује." #. type: =item #: dos2unix.pod:510 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:512 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "Подразумева да је формат улазне датотеке „UTF-16BE“." #. type: textblock #: dos2unix.pod:514 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Ова опција ради исто као и опција „C<-ul>“." #. type: =item #: dos2unix.pod:516 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:518 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." msgstr "Приказује опширне поруке. Додатне информације се приказују о Ознаци редоследа бајтова и количини претворених преламања реда." #. type: =item #: dos2unix.pod:521 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:523 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "Прати симболичке везе и претвара циљеве." #. type: =item #: dos2unix.pod:525 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:527 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." msgstr "Замењује симболичке везе претвореним датотекама (изворне циљне датотеке остају непромењене)." #. type: =item #: dos2unix.pod:530 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:532 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "Задржава неизмењеним симболичке везе и циљеве (основно)." #. type: =item #: dos2unix.pod:534 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:536 msgid "Display version information and exit." msgstr "Приказује податке о издању и излази." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:540 msgid "MAC MODE" msgstr "МЕК РЕЖИМ" #. type: textblock #: dos2unix.pod:542 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." msgstr "У нормалном режиму преламања реда се претварју из ДОС-а у Јуникс и обратно. Мек преламања реда се не претварају." #. type: textblock #: dos2unix.pod:545 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." msgstr "У Мек режиму преламања реда се претварју из Мек-а у Јуникс и обратно. ДОС преламања реда се не мењају." #. type: textblock #: dos2unix.pod:548 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C or C." msgstr "Да покренете у Мек режиму користите опцију „C<-c mac>“ или користите наредбе „C“ или „C“." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:551 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "РЕЖИМИ ПРЕТВАРАЊА" #. type: =item #: dos2unix.pod:555 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:557 msgid "In mode C only line breaks are converted. This is the default conversion mode." msgstr "У „C“ режиму само преламања реда се претварају. Ово је основни режим претварања." #. type: textblock #: dos2unix.pod:560 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." msgstr "Иако је назив овог режима АСКРИ, што је 7-битни стандард, стварни режим је 8-битни. Увек користите овај режим приликом претварања Јуникод УТФ-8 датотека." #. type: =item #: dos2unix.pod:564 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:566 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." msgstr "У овом режиму сви 8 битни не-АСКРИ знаци (са вредностима од 128 до 255) се претварају у 7 битне размаке." #. type: =item #: dos2unix.pod:569 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:571 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." msgstr "Знакови се претварају између ДОС скупа знакова (кодна страница) и ИСО скупа знакова ИСО-8859-1 (Latin-1) на Јуниксу. ДОС знакови без ИСО-8859-1 еквивалента, за које претварање није могуће, претварају се у тачку. Исто се рачуна и за ИСО-8859-1 знакове без ДОС-а." #. type: textblock #: dos2unix.pod:576 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." msgstr "Када се користи само опција „C<-iso>“, „dos2unix“ ће покушати да одреди активну кодну страницу. Када то није могуће, „dos2unix“ ће користити подразумевану кодну страницу ЦП437, која се углавном користи у САД-у. Да бисте приморали одређену кодну страницу, користите опције „C<-437>“ (САД), „C<-850>“ (западноевропски), „C<-860>“ (португалски), „C<-863>“ (француски канадски) или „C<-865>“ (нордијски). Виндоуз кодна страница ЦП1252 (западноевропски) је такође подржана опцијом „C<-1252>“. За остале кодне странице користите „dos2unix“ у комбинацији са „iconv(1)“. Иконв може да претвара између дугог списка кодирања знакова." #. type: textblock #: dos2unix.pod:585 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." msgstr "Никада не користите ИСО претварање над Јуникод текстуалним датотекама. Оштетиће УТФ-8 кодиране датотеке." #. type: textblock #: dos2unix.pod:587 msgid "Some examples:" msgstr "Неки примери:" #. type: textblock #: dos2unix.pod:589 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:" msgstr "Претворите из ДОС основне кодне странице у Јуникс Latin-1:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:591 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -iso -n улаз.txt излаз.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:593 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:" msgstr "Претворите из ДОС CP850 у Јуникс Latin-1:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:595 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -850 -n улаз.txt излаз.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:597 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:" msgstr "Претворите из Виндоуз CP1252 у Јуникс Latin-1:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:599 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -1252 -n улаз.txt излаз.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:601 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):" msgstr "Претворите из Виндоуз CP1252 у Јуникс УТФ-8 (Јуникод):" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:603 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" "\n" msgstr "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 улаз.txt | dos2unix > излаз.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:605 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:" msgstr "Претворите из Јуникс Latin-1 у ДОС основну кодну страницу:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:607 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -iso -n улаз.txt излаз.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:609 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:" msgstr "Претворите из Јуникс Latin-1 у ДОС CP850:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:611 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -850 -n улаз.txt излаз.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:613 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:" msgstr "Претворите из Јуникс Latin-1 у Вондоуз CP1252:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:615 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -1252 -n улаз.txt излаз.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:617 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:" msgstr "Претворите из Јуникс УТФ-8 (Јуникод) у Вондоуз CP1252:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:619 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos < улаз.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > излаз.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:621 msgid "See also L and L." msgstr "Видите такође L и L." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:626 msgid "UNICODE" msgstr "УНИКОД" #. type: =head2 #: dos2unix.pod:628 msgid "Encodings" msgstr "Кодирања" #. type: textblock #: dos2unix.pod:630 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." msgstr "Постоје различита Јуникод кодирања. На Јуниксу и Линуксу Јуникод датотеке су обично кодиране у УТФ-8 кодирању. На Виндоузу Јуникод текстуалне датотеке могу бити кодиране у УТФ-8, УТФ-16 или УТФ-16 великој крајности, али су углавном кодиране у УТФ-16 формату." #. type: =head2 #: dos2unix.pod:635 msgid "Conversion" msgstr "Претварање" #. type: textblock #: dos2unix.pod:637 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." msgstr "Јуникод текстуалне датотеке могу имати ДОС, Јуникс или мек преломе реда, као обичне текстуалне датотеке." #. type: textblock #: dos2unix.pod:640 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." msgstr "Сва издања „dos2unix“-а и „unix2do“-а могу претворити УТФ-8 кодиране датотеке, јер је УТФ-8 дизајниран за повратну сагласност са АСКРИ-ијем." #. type: textblock #: dos2unix.pod:643 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C." msgstr "„dos2unix“ и „unix2dos“ са Јуникод УТФ-16 подршком, може читати УТФ-16 кодиране текстуалне датотеке мале и велике крајности. Да видите да ли је „dos2unix“ изграђен са УТФ-16 подршком упишите „C“." #. type: textblock #: dos2unix.pod:647 msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped." msgstr "На Јуниксу/Линуксу УТФ-16 кодиране датотеке се претварају у локално кодирање знакова. Користите наредбу „locale(1)“ да сазнате које је кодирање знакова локализације. Када претварање није могуће, десиће се грешка претварања а датотека ће бити прескочена." #. type: textblock #: dos2unix.pod:652 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." msgstr "На Виндоузу УТФ-16 датотеке се подразумевано претварају у УТФ-8. УТФ-8 форматиране текстуалне датотеке су добро подржане и на Виндоузу и на Јуникс/Линуксу." #. type: textblock #: dos2unix.pod:655 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." msgstr "УТФ-16 и УТФ-8 кодирања су у потпуности сагласна, у претварању се неће изгубити никакав текст. Када се догоди грешка претварања УТФ-16 у УТФ-8, на пример када улазна УТФ-16 датотека садржи грешку, датотека ће бити прескочена." #. type: textblock #: dos2unix.pod:659 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." msgstr "Када се користи опција „C<-u>“, излазна датотека ће бити записана у истом УТФ-16 кодирању као и улазна датотека. Опција „C<-u>“ спречава претварање у УТФ-8." #. type: textblock #: dos2unix.pod:662 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "„dos2unix“ и „unix2dos“ немају могућности да претворе УТФ-8 датотеке у УТФ-16." #. type: textblock #: dos2unix.pod:664 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "ИСО и 7-битни режим претварања не ради на УТФ-16 датотекама." #. type: =head2 #: dos2unix.pod:666 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Ознака редоследа бајтова" #. type: textblock #: dos2unix.pod:668 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L." msgstr "На Виндоузу Јуникод текстуалне датотеке обично имају Ознаку редоследа бајтова (BOM), јер многи Виндоуз програми (укључујући Бележницу) подразумевано додају ОРБ. Видите такође L." #. type: textblock #: dos2unix.pod:672 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." msgstr "На Јуниксу Јуникод датотеке обично немају ОРБ. Претпоставља се да су текстуалне датотеке кодиране у језичком кодирању знака." #. type: textblock #: dos2unix.pod:675 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." msgstr "„dos2unix“ може открити само да ли је датотека у УТФ-16 формату и да ли датотека има ОРБ. Када УТФ-16 датотека нема ОРБ, „dos2unix“ ће видети датотеку као бинарну." #. type: textblock #: dos2unix.pod:679 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "Користите опцију „C<-ul>“ или „C<-ub>“ да претворите УТФ-16 датотеку без ОРБ-а." #. type: textblock #: dos2unix.pod:681 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." msgstr "„dos2unix“ подразумевано не записује ОРБ у излазну датотеку. Са опцијом „C<-b>“ „dos2unix записује ОРБ када улазна датотека има ОРБ." #. type: textblock #: dos2unix.pod:684 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." msgstr "„unix2dos“ подразумевано записује ОРБ у излазну датотеку када улазна датотека има ОРБ. Користите опцију „C<-r>“ да уклоните ОРБ." #. type: textblock #: dos2unix.pod:687 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "„dos2unix“ и „unix2dos“ увек записује ОРБ када се користи „C<-m>“ опција." #. type: =head2 #: dos2unix.pod:689 msgid "Unicode file names on Windows" msgstr "Јуникод називи датотека на Виндоузу" #. type: textblock #: dos2unix.pod:691 msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C." msgstr "„dos2unix“ има изборну подршку за читање и писање Јуникод назива датотека у Виндоуз командној линији. То значи да „dos2unix“ може отворити датотеке које у називу имају знакове који нису део подразумеване системске АНСИ кодне странице. Да бисте видели да ли је „dos2unix“ за Виндоуз изграђен са подршком Јуникод назива датотеке упишите „C“." #. type: textblock #: dos2unix.pod:697 msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name." msgstr "Постоје проблеми са приказом Јуникод назива датотека у Виндоуз конзоли. Видите опцију „C<-D>“, „C<--display-enc>“. Називи датотека могу бити погрешно приказани у конзоли, али ће датотеке бити записане под тачним називом." #. type: =head2 #: dos2unix.pod:701 msgid "Unicode examples" msgstr "Примери Уникода" #. type: textblock #: dos2unix.pod:703 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Претвара из Виндоуз УТФ-16 (са ОРБ-ом) у Јуникс УТФ-8:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:705 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n улаз.txt излаз.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:707 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Претвара из Виндоуз УТФ-16ЛЕ (без ОРБ-а) у Јуникс УТФ-8:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:709 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -ul -n улаз.txt излаз.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:711 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:" msgstr "Претворите из Јуникс УТФ-8 у Вондоуз УТФ-8 са ОРБ-ом:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:713 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -m -n улаз.txt излаз.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:715 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:" msgstr "Претворите из Јуникс УТФ-8 у Вондоуз УТФ-16:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:717 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos < улаз.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > излаз.txt\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:719 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #. type: textblock #: dos2unix.pod:721 msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L." msgstr "„GB18030“ је стандард кинеске владе. Обавезни подскуп „GB18030“ стандард се званично захтева за све софтверске производе продате у Кини. Видите такође L." #. type: textblock #: dos2unix.pod:725 msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK." msgstr "„GB18030“ је у потпуности сагласан са Јуникод-ом, и може се сматрати Јуникод форматом преображаја. Као УТФ-8, „GB18030“ је сагласан са АСКРИ. „GB18030“ је такође сагласан са Виндоуз кодном страницом 936, познатом и као ГБК." #. type: textblock #: dos2unix.pod:729 msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C to get the list of supported locales." msgstr "На Јуниксу/Линуксу УТФ-16 датотеке се претварају у „GB18030“ када је језичко кодирање постављено на „GB18030“. Знајте да ће ово радити само ако је језик подржан системом. Користите наредбу „C“ да добавите списак подржаних језика." #. type: textblock #: dos2unix.pod:733 msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030." msgstr "На Виндоузу треба да користите опцију „C<-gb>“ да преведете УТФ-16 датотеке у „GB18030“." #. type: textblock #: dos2unix.pod:735 msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files." msgstr "„GB18030“ кодиране датотеке могу имати Ознаку редоследа бајтова, као Јуникод датотеке." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:737 msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРИ" #. type: textblock #: dos2unix.pod:739 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':" msgstr "Чита улаз са „стнд_улаза“ и пише излаз на „стнд_излаз“:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:741 #, no-wrap msgid "" " dos2unix < a.txt\n" " cat a.txt | dos2unix\n" "\n" msgstr "" " dos2unix < а.txt\n" " cat а.txt | dos2unix\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:744 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:" msgstr "Претвара и замењује „а.txt“. Претвара и замењује „б.txt“:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:746 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" " dos2unix -o a.txt b.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix а.txt б.txt\n" " dos2unix -o а.txt б.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:749 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:" msgstr "Претвара и замењује „а.txt“ у аскри режиму претварања:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:751 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix а.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:753 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:" msgstr "Претвара и замењује „а.txt“ у аскри режиму претварања, Претвара и замењује „б.txt“ у 7битном режиму претварања:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:756 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" " dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" " dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix а.txt -c 7bit б.txt\n" " dos2unix -c ascii а.txt -c 7bit б.txt\n" " dos2unix -ascii а.txt -7 б.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:760 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:" msgstr "Претвара „а.txt“ из Мек у Јуникс формат:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:762 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" " mac2unix a.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -c mac а.txt\n" " mac2unix а.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:765 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:" msgstr "Претвара „а.txt“ из Јуникс у Мек формат:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:767 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" " unix2mac a.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -c mac а.txt\n" " unix2mac а.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:770 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:" msgstr "Претвара и замењује „а.txt“ док задржава изворни печат датума:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:772 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" " dos2unix -k -o a.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -k а.txt\n" " dos2unix -k -o а.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:775 msgid "Convert a.txt and write to e.txt:" msgstr "Претвара „а.txt“ и пише на „е.txt“:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:777 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n а.txt е.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:779 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:" msgstr "Претвара „а.txt“ и пише на „е.txt“, задржава печат датума „е.txt“-а истим као „а.txt“:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:781 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -k -n а.txt е.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:783 msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:" msgstr "Претвара и замењује „а.txt“, претвара „б.txt“ и пише на „.txt“:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:785 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" " dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix а.txt -n б.txt е.txt\n" " dos2unix -o а.txt -n б.txt е.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:788 msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:" msgstr "Претвара „ц.txt“ и пише на „е.txt“, претвара и замењује„а.txt“, претвара и замењује „б.txt“, претвара „д.txt“ и пише у „ф.txt“:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:791 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n ц.txt е.txt -o а.txt б.txt -n д.txt ф.txt\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:793 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "ДУБИНСКО ПРЕТВАРАЊЕ" #. type: textblock #: dos2unix.pod:795 msgid "In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" msgstr "У Јуникс шкољци наредбе „find(1)“ и „xargs(1)“ се могу користити за покретање „dos2unix“-а дубински преко свих текстуалних датотека у стаблу директоријума. На пример за претварање свих „.txt“ датотека у стаблу директоријума под текућим директоријумом упишите:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:799 #, no-wrap msgid "" " find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n" "\n" msgstr "" " find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:801 msgid "The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the C<-exec> option:" msgstr "„find(1)“-ова опција „C<-print0>“ и одговарајућа „xargs(1)“-ова опција „C<-0>“ су потребне када постоје датотеке са размацима и наводницима у називима. У супротном се ове опције могу изоставити. Друга могућност је да користите „find(1)“ са „C<-exec>“ опцијом:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:805 #, no-wrap msgid "" " find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n" "\n" msgstr "" " find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:807 msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:" msgstr "У Виндоуз командном упиту следеће наредбе се могу користити:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:809 #, no-wrap msgid "" " for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" "\n" msgstr "" " for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:811 msgid "PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:" msgstr "Корисници „PowerShell“-а могу користити следеће наредбе у Виндоуз „PowerShell“-у:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:813 #, no-wrap msgid "" " get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n" "\n" msgstr "" " get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:816 msgid "LOCALIZATION" msgstr "ЈЕЗИЧЕЊЕ" #. type: =item #: dos2unix.pod:820 msgid "B" msgstr "B<ЈЕЗ>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:822 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" msgstr "Примарни језик се бира променљивом окружења „LANG“. Променљива „LANG“ се састоји из неколико делова. Први део је малим словима језички код. Други је необавезан и представља код државе великим словима, којем претходи доња црта. Ту је и изборни трећи део: кодирање знакова, којем претходи тачка. Неколико примера за врсте шкољки ПОСИКС стандарда:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:829 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" " export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n" " export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n" " export LANG=es_ES Spanish, Spain\n" " export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n" " export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n" " export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n" "\n" msgstr "" " export LANG=nl Холандски\n" " export LANG=nl_NL Холандски, Низоземска\n" " export LANG=nl_BE Холандски, Белгија\n" " export LANG=es_ES Шпански, Шпанија\n" " export LANG=es_MX Шпански, Мексико\n" " export LANG=en_US.iso88591 Енглески, САД, Latin-1 кодирање\n" " export LANG=en_GB.UTF-8 Енглески, УК, УТФ-8 кодирање\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:837 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L" msgstr "За потпун списак језика и шифара држава видите приручник геттекста: L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:840 msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information." msgstr "На Јуникс системима можете користити наредбу „locale(1)“ да видите особене податке језика." #. type: =item #: dos2unix.pod:843 msgid "B" msgstr "B<ЈЕЗИК>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:845 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L" msgstr "Са променљивом окружења ЈЕЗИК можете навести списак хитности језика. „dos2unix“ даје предност за ЈЕЗИК над ЈЕЗ. На пример, прво холандски а затим немачки: C. Прво треба да омогућите преводе, постављајући „LANG“ (или LC_ALL) на вредност другаачију од „C“, пре него ли будете могли да користите списак хитности језика променљивом „LANGUAGE“. Видите такође приручник геттекста: L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:853 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." msgstr "Ако изаберете језик који није доступан добићете стандардне поруке на енглеском." #. type: =item #: dos2unix.pod:857 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:859 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." msgstr "Са променљивом окружења „DOS2UNIX_LOCALEDIR“ „LOCALEDIR“ поставка у време компилације се може поништити. „LOCALEDIR“ се користи за налажење датотека језика. ГНУ-ова основна вредност је „C“. Опција „B<--version>“ ће приказати „LOCALEDIR“ који се користи." #. type: textblock #: dos2unix.pod:864 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Пример (ПОСИКС љуска):" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:866 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" "\n" msgstr "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:871 msgid "RETURN VALUE" msgstr "РЕЗУЛТНА ВРЕДНОСТ" #. type: textblock #: dos2unix.pod:873 msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." msgstr "На успех, резултат је нула. Када има системских грешака резултат је последња грешка система. За друге грешке резултат је 1." #. type: textblock #: dos2unix.pod:876 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." msgstr "Вредност резултата је увек нула у тихом режиму, изузев када се користе погрешне опције линије наредби." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:879 msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРДИ" #. type: textblock #: dos2unix.pod:881 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:883 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:885 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:887 msgid "L" msgstr "L" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:889 msgid "AUTHORS" msgstr "АУТОРИ" #. type: textblock #: dos2unix.pod:891 msgid "Benjamin Lin - , Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - , Christian Wurll (add extra newline) - , Erwin Waterlander - (maintainer)" msgstr "Бенџамин Лин – , Бернд Јоханес Вебен (mac2unix) – , Кристијан Вирл (додаје додатни нови ред) – , Ервин Вотерландер – (одржавалац)" #. type: textblock #: dos2unix.pod:896 msgid "Project page: L" msgstr "Страница пројекта: L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:898 msgid "SourceForge page: L" msgstr "Страница Ковнице извора: L" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:900 msgid "SEE ALSO" msgstr "ВИДИТЕ ТАКОЂЕ" #. type: textblock #: dos2unix.pod:902 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"