# Spanish language for doodle 0.7.0. # Copyright (C) 2018 Christian Grothoff (msgids) # This file is distributed under the same license as the doodle package. # Francisco Javier Serrador , 2018. # Alejandro Cendejas Tena , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: doodle 0.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gnunet.org/mantis/ or christian@grothoff.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-02 22:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-28 10:01-0600\n" "Last-Translator: Alejandro Cendejas Tena \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" # (AC): Colegas traductores al español: He cambiado 'fichero' por 'archivo' y # así lo haré en todas mis traducciones. Tienen la misma longitud y el # mismo género, así que no debería causar problemas de visualización. # Lo hago porque en España ambos términos son correctos y de uso común, # Pero en Latinoamérica es rarísimo escuchar/leer 'fichero' fuera de al- # gún manual o texto "hecho en España". # En España hay unos 47 millones de habitantes, pero tan solo en México # hay 128 millones. Me parece aceptable usar "archivo" como estándar. #: src/doodle/doodle.c:66 msgid "DISTANCE" msgstr "DISTANCIA" #: src/doodle/doodle.c:67 msgid "consider strings to match if DISTANCE letters are different" msgstr "considera que las cadenas coinciden si las letras DISTANCIA son diferentes" #: src/doodle/doodle.c:69 msgid "build database (default is to search)" msgstr "construiye base de datos (predet. es para búsqueda)" #: src/doodle/doodle.c:70 src/doodle/doodle.c:82 msgid "FILENAME" msgstr "NOMBREARCHIVO" #: src/doodle/doodle.c:71 src/doodle/doodled.c:61 msgid "use location FILENAME to store doodle database" msgstr "utiliza la ubicación NOMBREARCHIVO para almacenar la base de datos doodle" #: src/doodle/doodle.c:73 msgid "for each matching file, print the extracted keywords" msgstr "por cada archivo coincidente, escribe las palabras clave extraídas" #: src/doodle/doodle.c:75 msgid "add the filename to the list of keywords (use when building database)" msgstr "añade el nombre del archivo a la lista de palabras clave (use al construir la base de datos)" #: src/doodle/doodle.c:77 src/doodle/doodled.c:67 msgid "print this help page" msgstr "muestra esta página de ayuda" #: src/doodle/doodle.c:79 msgid "be case-insensitive (use when searching)" msgstr "no distingue de mayúsculas (use en búsquedas)" #: src/doodle/doodle.c:80 msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #: src/doodle/doodle.c:81 src/doodle/doodled.c:69 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "carga un complemento extractor llamado BIBLIOTECA" #: src/doodle/doodle.c:83 msgid "log keywords to a file named FILENAME" msgstr "registra las palabras clave en un archivo llamado NOMBREARCHIVO" #: src/doodle/doodle.c:85 src/doodle/doodled.c:73 msgid "do not load default set of extractor plugins" msgstr "no carga el conjunto predeterminado de complementos extractores" #: src/doodle/doodle.c:87 src/doodle/doodled.c:75 msgid "set the memory limit to SIZE MB (for the tree)." msgstr "establece el límite de memoria a TAMAÑO MB (para el árbol)." #: src/doodle/doodle.c:89 msgid "print suffix tree (for debugging)" msgstr "escribe el árbol de sufijos (para depurar)" #: src/doodle/doodle.c:91 src/doodle/doodled.c:77 msgid "exclude given paths from building or searching" msgstr "excluye rutas dadas desde construcción o búsqueda" #: src/doodle/doodle.c:93 src/doodle/doodled.c:79 msgid "print the version number" msgstr "escribe el número de la versión" #: src/doodle/doodle.c:95 src/doodle/doodled.c:81 msgid "be verbose" msgstr "ser detallado" #: src/doodle/doodle.c:98 msgid "doodle [OPTIONS] ([FILENAMES]*|[KEYWORDS]*)" msgstr "doodle [OPCIONES] ([NOMBRESARCHIVO]*|[PALABRASCLAVE]*)" #: src/doodle/doodle.c:99 msgid "Index and search meta-data of files." msgstr "Indexa y busca meta-datos de archivos." #: src/doodle/doodle.c:144 #, c-format msgid "Pruned: %s\n" msgstr "Recortado: %s\n" #: src/doodle/doodle.c:187 src/doodle/doodled.c:328 src/doodle/doodled.c:345 #: src/doodle/doodled.c:391 src/doodle/files.c:79 src/doodle/tree.c:2279 #, c-format msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s\n" msgstr "La llamada a '%s' para el archivo '%s' falló: %s\n" #: src/doodle/doodle.c:195 #, c-format msgid "Processing '%s'\n" msgstr "Procesando '%s'\n" #: src/doodle/doodle.c:218 src/doodle/doodled.c:596 #, c-format msgid "No database specified. Aborting.\n" msgstr "No se especificó una base de datos. Cancelando.\n" #: src/doodle/doodle.c:224 src/doodle/doodled.c:603 #, c-format msgid "'%s' is an invalid database filename (has a colon) for building database (option '%s').\n" msgstr "'%s' es un nombre de archivo de base de datos inválido (tiene dos puntos) para construir la base de datos (opción '%s').\n" #: src/doodle/doodle.c:256 src/doodle/doodled.c:585 #, c-format msgid "Could not open '%s' for logging: %s.\n" msgstr "No se pudo abrir '%s' para registrar: %s.\n" #: src/doodle/doodle.c:266 src/doodle/doodled.c:478 #, c-format msgid "Indexing '%s'\n" msgstr "Indexando '%s'\n" #: src/doodle/doodle.c:323 #, c-format msgid "Keywords for matching file '%s':\n" msgstr "Palabras clave para archivo coincidente '%s':\n" #: src/doodle/doodle.c:344 src/doodle/doodle.c:383 #, c-format msgid "No database specified. Aborting.\n" msgstr "No se especificó una base de datos. Cancelando.\n" #: src/doodle/doodle.c:349 src/doodle/doodle.c:388 #, c-format msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s.\n" msgstr "La llamada a '%s' para el archivo '%s' falló: %s.\n" #: src/doodle/doodle.c:425 #, c-format msgid "Searching for '%s':\n" msgstr "Buscando '%s':\n" #: src/doodle/doodle.c:430 #, c-format msgid "Warning: search string is longer than %d characters, search will not work.\n" msgstr "Advertencia: la cadena de búsqueda es más larga que %d caracteres, la búsqueda no funcionará.\n" #: src/doodle/doodle.c:436 #, c-format msgid "Warning: search string is longer than %d characters, search may not work properly.\n" msgstr "Advertencia: la cadena de búsqueda es más larga que %d caracteres, la búsqueda podría no funcionar apropiadamente.\n" #: src/doodle/doodle.c:449 src/doodle/doodle.c:461 #, c-format msgid "\tNot found!\n" msgstr "\t¡No encontrado!\n" #: src/doodle/doodle.c:533 src/doodle/doodle.c:595 src/doodle/doodled.c:852 #, c-format msgid "You must pass a number to the '%s' option.\n" msgstr "Debe pasar un número de la opción '%s'.\n" #: src/doodle/doodle.c:539 src/doodle/doodle.c:548 src/doodle/doodle.c:554 #: src/doodle/doodle.c:560 src/doodle/doodle.c:581 src/doodle/doodle.c:612 #, c-format msgid "The options '%s' and '%s' cannot be used together!\n" msgstr "¡Las opciones '%s' y '%s' no pueden usarse juntas!\n" #: src/doodle/doodle.c:600 src/doodle/doodled.c:857 #, c-format msgid "Specified memory limit is too high.\n" msgstr "El límite de memoria especificado es demasiado alto.\n" #: src/doodle/doodle.c:626 src/doodle/doodled.c:874 #, c-format msgid "Version %s\n" msgstr "Versión %s\n" #: src/doodle/doodle.c:631 src/doodle/doodled.c:879 #, c-format msgid "Use '--help' to get a list of options.\n" msgstr "Use '--help' para obtener una lista de opciones.\n" #: src/doodle/doodle.c:640 #, c-format msgid "Invoke with filenames or directories to index!\n" msgstr "¡Invoque con nombres de archivos o directorios para indexar!\n" #: src/doodle/doodle.c:641 #, c-format msgid "Invoke with query terms to search for!\n" msgstr "¡Invoque con términos de consulta para búsqueda!\n" #: src/doodle/doodled.c:63 msgid "run in debug mode, do not daemonize" msgstr "ejecuta en modo depuración, no demonizado" #: src/doodle/doodled.c:65 msgid "add the filename to the list of keywords" msgstr "añade el nombre de archivo para la lista de palabras clave" #: src/doodle/doodled.c:71 msgid "log activity to a file named FILENAME" msgstr "registra la actividad en un archivo llamado NOMBREARCHIVO" #: src/doodle/doodled.c:84 msgid "doodled [OPTIONS] [FILENAMES]" msgstr "doodled [OPCIONES] [NOMBREARCHIVO]" #: src/doodle/doodled.c:85 msgid "Continuously index files in the background." msgstr "Continuamente indexa archivos en segundo plano." #: src/doodle/doodled.c:186 msgid "Event processing thread created.\n" msgstr "Hilo de procesamiento de eventos creado.\n" #: src/doodle/doodled.c:201 src/doodle/doodled.c:220 src/doodle/index.c:176 #: src/doodle/index.c:184 src/doodle/index.c:207 src/doodle/tree.c:181 #: src/doodle/tree.c:189 src/doodle/tree.c:220 src/doodle/tree.c:241 #, c-format msgid "Call to '%s' failed: %s\n" msgstr "La llamada a '%s' falló: %s\n" #: src/doodle/doodled.c:379 #, c-format msgid "Will monitor directory '%s' for changes.\n" msgstr "Se supervisarán los cambios en el directorio '%s'.\n" #: src/doodle/doodled.c:426 #, c-format msgid "Processing file '%s'.\n" msgstr "Procesando archivo '%s'.\n" #: src/doodle/doodled.c:454 msgid "Main worker thread created.\n" msgstr "Hilo principal de tarea creado.\n" #: src/doodle/doodled.c:465 msgid "Failed to spawn event processing thread.\n" msgstr "Falla al crear el hilo de procesamiento de eventos.\n" #: src/doodle/doodled.c:472 msgid "Registering with FAM for file system events.\n" msgstr "Registrando con FAM para eventos del sistema de archivos.\n" #: src/doodle/doodled.c:495 msgid "doodled startup complete. Now waiting for FAM events.\n" msgstr "arranque de doodled completo. Esperando eventos FAM.\n" #: src/doodle/doodled.c:503 msgid "Received signal to process fam event.\n" msgstr "Señal recibida para procesar evento fam.\n" #: src/doodle/doodled.c:513 #, c-format msgid "Processing fam event '%s'.\n" msgstr "Procesando evento fam '%s'.\n" #: src/doodle/doodled.c:545 msgid "Error disconnecting from fam.\n" msgstr "Error al desconectarse de fam.\n" #: src/doodle/doodled.c:633 msgid "Failed to connect to fam. Aborting.\n" msgstr "Falla al conectarse a fam. Cancelando.\n" #: src/doodle/doodled.c:658 #, c-format msgid "Failed to create worker thread: %s" msgstr "Falla al crear el hilo de tarea: %s" #: src/doodle/doodled.c:671 msgid "doodled is shutting down.\n" msgstr "doodled está apagándose.\n" #: src/doodle/doodled.c:675 msgid "No files exist that doodled would monitor for changes. Exiting.\n" msgstr "No existen archivos que doodled supervisaría para cambios. Saliendo.\n" #: src/doodle/doodled.c:683 #, c-format msgid "Cancelling fam monitor '%s'.\n" msgstr "Cancelando supervisión fam '%s'.\n" #: src/doodle/doodled.c:704 msgid "Unloading libextractor plugins.\n" msgstr "Quitando complementos de libextractor.\n" #: src/doodle/doodled.c:886 #, c-format msgid "Invoke with filenames or directories to monitor!\n" msgstr "¡Invoque con nombres de archivos o directorios para vigilar!\n" #: src/doodle/files.c:71 src/doodle/tree.c:328 src/doodle/tree.c:710 #: src/doodle/tree.c:1075 src/doodle/tree.c:1382 src/doodle/tree.c:1398 #: src/doodle/tree.c:1434 src/doodle/tree.c:1449 src/doodle/tree.c:1469 #: src/doodle/tree.c:2352 src/doodle/tree.c:2381 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" msgstr "Aserción falló en %s:%d.\n" #: src/doodle/files.c:107 #, c-format msgid "Scanning '%s'\n" msgstr "Analizando '%s'\n" #: src/doodle/files.c:115 #, c-format msgid "Access to directory '%s' was denied.\n" msgstr "El acceso al directorio '%s' fue denegado.\n" #: src/doodle/getopt.c:674 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" #: src/doodle/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" #: src/doodle/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" #: src/doodle/getopt.c:722 src/doodle/getopt.c:893 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" #: src/doodle/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n" #: src/doodle/getopt.c:755 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n" #: src/doodle/getopt.c:781 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:812 src/doodle/getopt.c:942 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" #: src/doodle/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' no permite ningún argumento\n" #: src/doodle/grow.c:41 #, c-format msgid "FATAL: MALLOC called with size 0!\n" msgstr "FATAL: ¡MALLOC llamado con tamaño 0!\n" #: src/doodle/grow.c:46 #, c-format msgid "FATAL: MALLOC called with size < 0!\n" msgstr "FATAL: ¡MALLOC llamado con tamaño < 0!\n" #: src/doodle/grow.c:52 src/doodle/grow.c:70 #, c-format msgid "FATAL: %s\n" msgstr "FATAL: %s\n" #: src/doodle/grow.c:64 #, c-format msgid "FATAL: STRDUP called with str NULL!\n" msgstr "FATAL: ¡STRDUP llamado con str NULO!\n" #: src/doodle/grow.c:100 #, c-format msgid "FATAL: can not allocate %u * %d elements (number too large) at %s:%d.\n" msgstr "FATAL: no se pueden reservar %u * %d elementos (número demasiado grande) en %s:%d.\n" #: src/doodle/help.c:51 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/doodle/help.c:54 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Argumentos obligatorios para opciones largas lo son también para opciones cortas.\n" #: src/doodle/index.c:196 msgid "Loading default set of libextractor plugins.\n" msgstr "Cargando conjunto predeterminado de complementos libextractor.\n" #: src/doodle/index.c:200 #, c-format msgid "Loading libextractor plugins: '%s'\n" msgstr "Cargando complemento libextractor: '%s'\n" #: src/doodle/index.c:330 #, c-format msgid "Processing file %s\n" msgstr "Procesando archivo %s\n" #: src/doodle/tree.c:194 #, c-format msgid "Short read at offset %llu (attempted to read %llu bytes).\n" msgstr "Lectura corta en desplazamiento %llu (trataba de leer %llu bytes).\n" #: src/doodle/tree.c:212 #, c-format msgid "'%s' failed: %s\n" msgstr "'%s' falló: %s\n" #: src/doodle/tree.c:226 #, c-format msgid "Short write at offset %llu (wanted to write %llu bytes).\n" msgstr "Escritura corta en desplazamiento %llu (trataba escribir %llu bytes).\n" #: src/doodle/tree.c:415 src/doodle/tree.c:437 src/doodle/tree.c:473 #: src/doodle/tree.c:502 src/doodle/tree.c:664 src/doodle/tree.c:1117 #: src/doodle/tree.c:1158 src/doodle/tree.c:1179 src/doodle/tree.c:1198 #: src/doodle/tree.c:1211 src/doodle/tree.c:1233 src/doodle/tree.c:1240 #: src/doodle/tree.c:1254 #, c-format msgid "" "Assertion failed at %s:%d.\n" "Database format error!\n" msgstr "" "Aserción falló en %s:%d.\n" "¡Error de formato de base de datos!\n" #: src/doodle/tree.c:1044 #, c-format msgid "Memory limit (%u bytes) hit, serializing some data.\n" msgstr "Se alcanzó el límite de memoria (%u bytes), serializando algunos datos.\n" #: src/doodle/tree.c:1082 #, c-format msgid "Reduced memory consumption for suffix tree to %u bytes.\n" msgstr "Disminuyó el consumo de memoria para el árbol de sufijos a %u bytes.\n" #: src/doodle/tree.c:1392 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d: %llu > %llu or %llu > %llu.\n" msgstr "Aserción falló en %s:%d: %llu > %llu o %llu > %llu.\n" #: src/doodle/tree.c:1512 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d: %llu > %llu.\n" msgstr "Aserción falló en %s:%d: %llu > %llu.\n" #: src/doodle/tree.c:1590 #, c-format msgid "Could not open '%s': %s\n" msgstr "No se pudo abrir '%s': %s\n" #: src/doodle/tree.c:1600 src/doodle/tree.c:1809 #, c-format msgid "Could not lock database '%s': %s\n" msgstr "No se pudo bloquear la base de datos '%s': %s\n" #: src/doodle/tree.c:1625 #, c-format msgid "Database file '%s' is from incomplete database build. I will remove it and rebuild the database.\n" msgstr "El archivo de base de datos '%s' es de una compilación de base de datos incompleta. Se quitará y se recompilará la base de datos.\n" #: src/doodle/tree.c:1631 #, c-format msgid "Could not unlink '%s': %s\n" msgstr "No se pudo desenlazar '%s': %s\n" #: src/doodle/tree.c:1639 #, c-format msgid "Database file '%s' has wrong magic code.\n" msgstr "El archivo de base de datos '%s' tiene un código mágico equivocado.\n" #: src/doodle/tree.c:1706 #, c-format msgid "Error reading database '%s' at %s.%d.\n" msgstr "Error leyendo la base de datos '%s' en %s.%d.\n" #: src/doodle/tree.c:1782 #, c-format msgid "Database '%s' does not exist.\n" msgstr "La base de datos '%s' no existe.\n" #: src/doodle/tree.c:1800 #, c-format msgid "Error creating database '%s' at %s:%d: %s\n" msgstr "Error al crear el archivo de base de datos '%s' en %s:%d: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1926 #, c-format msgid "Could not open temporary file '%s': %s\n" msgstr "No se pudo abrir el archivo temporal '%s': %s\n" #: src/doodle/tree.c:1940 #, c-format msgid "Writing doodle database to temporary file '%s'.\n" msgstr "Escribiendo base de datos doodle en el archivo temporal '%s'.\n" #: src/doodle/tree.c:2014 #, c-format msgid "Could not remove old database '%s': %s\n" msgstr "No se pudo quitar la base de datos antigua: '%s': %s\n" #: src/doodle/tree.c:2021 #, c-format msgid "Could not rename temporary file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "No se pudo renombrar el archivo temporal '%s' a '%s': %s\n" #: src/doodle/tree.c:2076 src/doodle/tree.c:2134 src/doodle/tree.c:2216 #: src/doodle/tree.c:2230 src/doodle/tree.c:2515 src/doodle/tree.c:2529 #: src/doodle/tree.c:2541 src/doodle/tree.c:2579 src/doodle/tree.c:2624 #: src/doodle/tree.c:2637 src/doodle/tree.c:2682 src/doodle/tree.c:2697 #: src/doodle/tree.c:2710 src/doodle/tree.c:2732 src/doodle/tree.c:3187 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d!\n" msgstr "¡Aserción falló en %s:%d!\n" #: src/doodle/tree.c:2288 #, c-format msgid "Adding keyword '%s' for file '%s'.\n" msgstr "Añadiendo palabra clave '%s' para el archivo '%s'.\n" #: src/doodle/tree.c:2912 #, c-format msgid "Removing the keywords for file '%s'.\n" msgstr "Quitando las palabras clave para el archivo '%s'.\n" #: src/doodle/tree.c:2980 src/doodle/tree.c:3041 msgid "Scanning filesystem in order to remove obsolete entries from existing database.\n" msgstr "Analizando sistema de archivos para quitar registros obsoletos de la base de datos existente.\n" #: src/doodle/tree.c:2999 src/doodle/tree.c:3060 #, c-format msgid "File '%s' could not be accessed: %s. Removing file from index.\n" msgstr "No se pudo acceder al archivo '%s': %s. Quitando archivo del índice.\n" #: src/doodle/tree.c:3006 src/doodle/tree.c:3067 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file. Removing file from index.\n" msgstr "El archivo '%s' no es un archivo regular. Quitando archivo del índice.\n"