# Irish translations for diffutils. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the diffutils package. # Kevin Patrick Scannell , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 2.8.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-13 00:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 13:47-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/c-stack.c:244 msgid "program error" msgstr "earráid chláir" #: lib/c-stack.c:245 msgid "stack overflow" msgstr "cruach thar maoil" #: lib/error.c:127 msgid "Unknown system error" msgstr "Earráid chórais anaithnid" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" msgstr "gnáthchomhad folamh" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular file" msgstr "gnáthchomhad" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "comhadlann" #: lib/file-type.c:48 msgid "block special file" msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "comhad speisialta den chineál `carachtar'" # `TITA' ?! -KPS #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" msgstr "nasc siombalach" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "soicéad" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" msgstr "ciú teachtaireachta" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" msgstr "séamafór" # FARF --KPS #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" msgstr "comhad comhchuimhne" #: lib/file-type.c:72 msgid "typed memory object" msgstr "comhad cuimhne le cineál" #: lib/file-type.c:74 msgid "weird file" msgstr "comhad aisteach" #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n" #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" #: lib/regex.c:1302 msgid "Success" msgstr "Bua!" # #-#-#-#-# findutils-4.2.6.ga.po (findutils 4.2.6) #-#-#-#-# # ugh. Not clear what kind of things we're matching -- KPS #: lib/regex.c:1305 msgid "No match" msgstr "Níl a leithéid ann" #: lib/regex.c:1308 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí" #: lib/regex.c:1311 msgid "Invalid collation character" msgstr "Carachtar cóimheasa neamhbhailí" #: lib/regex.c:1314 msgid "Invalid character class name" msgstr "Aicme charachtair neamhbhailí" #: lib/regex.c:1317 msgid "Trailing backslash" msgstr "Cúlslais ag deireadh" # #-#-#-#-# sed-4.1.1.ga.po (sed 4.1.1) #-#-#-#-# # coinage - KPS #: lib/regex.c:1320 msgid "Invalid back reference" msgstr "Cúltagairt neamhbhailí" #: lib/regex.c:1323 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ nó [^ corr" #: lib/regex.c:1326 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( nó \\( corr" #: lib/regex.c:1329 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ corr" #: lib/regex.c:1332 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}" #: lib/regex.c:1335 msgid "Invalid range end" msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí" #: lib/regex.c:1338 msgid "Memory exhausted" msgstr "Cuimhne ídithe" #: lib/regex.c:1341 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo" #: lib/regex.c:1344 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne" #: lib/regex.c:1347 msgid "Regular expression too big" msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór" #: lib/regex.c:1350 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") nó \\) corr" #: lib/regex.c:7915 msgid "No previous regular expression" msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" #: lib/xmalloc.c:53 msgid "memory exhausted" msgstr "cuimhne ídithe" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:78 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Le %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:82 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Le %s agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:86 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Le %s, %s, agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:92 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Le %s, %s, %s,\n" "agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:98 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Le %s, %s, %s,\n" "%s, agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Le %s, %s, %s,\n" "%s, %s, agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:111 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Le %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:118 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Le %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Le %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:136 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Le %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n" #: lib/version-etc.c:147 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n" #: src/analyze.c:782 src/diff.c:1273 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Tá difríocht idir na comhaid %s agus %s\n" #: src/analyze.c:1028 src/diff3.c:1417 src/util.c:533 msgid "No newline at end of file" msgstr "Gan líne nua ag an chomhadchríoch" #: src/cmp.c:115 src/diff.c:840 src/diff3.c:412 src/sdiff.c:168 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil." #: src/cmp.c:135 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "luach neamhbhailí --ignore-initial `%s'" #: src/cmp.c:145 msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "Níl na roghanna -l agus -s comhoiriúnach" #: src/cmp.c:153 src/diff.c:849 src/diff3.c:420 src/sdiff.c:177 #: src/sdiff.c:319 src/sdiff.c:326 src/sdiff.c:914 src/util.c:193 #: src/util.c:286 src/util.c:293 msgid "write failed" msgstr "teipeadh ag scríobh" #: src/cmp.c:155 src/diff.c:851 src/diff.c:1344 src/diff3.c:422 #: src/sdiff.c:179 msgid "standard output" msgstr "aschur caighdeánach" #: src/cmp.c:159 msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgstr "-b --print-bytes Taispeáin na bearta atá difriúla." #: src/cmp.c:160 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "-i UIMHIR --ignore-initial=UIMHIR Gabh thar an chéad UIMHIR beart ionchurtha." #: src/cmp.c:161 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" msgstr "-i SCIP1:SCIP2 --ignore-initial=SCIP1:SCIP2" #: src/cmp.c:162 msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr " Gabh thar an chéad SCIP1 beart as COMHAD1 agus SCIP2 as COMHAD2." #: src/cmp.c:163 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "-l --verbose Taispeáin uimhreacha agus luachanna do bhearta uile difriúla." #: src/cmp.c:164 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgstr "-n TEOR --bytes=TEOR Cuir TEOR beart i gcomparáid, ar a mhéad." #: src/cmp.c:165 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." msgstr "-s --quiet --silent Ná haschuir rud ar bith; gin stádas scortha." #: src/cmp.c:166 src/diff.c:928 src/diff3.c:441 src/sdiff.c:205 msgid "-v --version Output version info." msgstr "-v --version Taispeáin eolas faoin leagan." #: src/cmp.c:167 src/diff.c:929 src/diff3.c:442 src/sdiff.c:206 msgid "--help Output this help." msgstr "--help Taispeáin an chabhair seo.." #: src/cmp.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 [COMHAD2 [SCIPEÁIL1 [SCIPEÁIL2]]]\n" #: src/cmp.c:178 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Cuir dhá chomhad i gcomparáid, beart le beart." #: src/cmp.c:182 msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgstr "Is éard atá i SCIP1 agus SCIP2 ná líonta na mbeart a scipeáil i ngach comhad." #: src/cmp.c:183 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Is féidir na hiarmhíreanna a leanas a chur i ndiaidh SCIP:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, srl. do T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:186 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach." #: src/cmp.c:187 src/diff.c:934 src/sdiff.c:224 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "Stádas scortha: 0 más ionann iad, 1 más difriúil, 2 má tá fadhb ann." #: src/cmp.c:188 src/diff.c:936 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:225 msgid "Report bugs to ." msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig ." #: src/cmp.c:232 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "luach neamhbhailí --bytes `%s'" #: src/cmp.c:247 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjorn Granlund" #: src/cmp.c:261 src/diff.c:757 src/diff3.c:315 src/sdiff.c:564 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "ní foláir argóint i ndiaidh `%s'" #: src/cmp.c:273 src/diff.c:759 src/diff3.c:317 src/sdiff.c:566 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "oibreann breise `%s'" #: src/cmp.c:481 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s difriúil: beart %s, líne %s\n" #: src/cmp.c:497 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s difriúil: beart %s, líne %s = %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:545 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: EOF ar %s\n" #: src/diff.c:322 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "Fad neamhbhailí comhthéacs `%s'" #: src/diff.c:405 msgid "pagination not supported on this host" msgstr "Ní thacaítear leis an uimhriú leathanach ar an óstríomhaire seo" #: src/diff.c:420 src/diff3.c:297 msgid "too many file label options" msgstr "an iomarca argóintí do lipéid chomhaid" #: src/diff.c:498 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "leithead neamhbhailí `%s'" #: src/diff.c:502 msgid "conflicting width options" msgstr "roghanna leithid contrártha" #: src/diff.c:526 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "fad léaslíne neamhbhailí `%s'" #: src/diff.c:573 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "tá an mhéid tháib `%s' neamhbhailí" #: src/diff.c:577 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "Roghanna tábmhéid contrártha" #: src/diff.c:647 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" msgstr "tá an rogha `-%ld' as feidhm; bain úsáid as `-%c %ld'" #: src/diff.c:659 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" msgstr "tá an rogha `-%ld' as feidhm; fág é ar lár" #: src/diff.c:732 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "tugadh --from-file agus --to-file lena chéile" #: src/diff.c:855 msgid "Compare files line by line." msgstr "Déan comparáid idir na comhaid, líne ar líne." #: src/diff.c:857 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgstr "-i --ignore-case Ná bí cásíogair le hinneachar na gcomhad." #: src/diff.c:858 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgstr "--ignore-file-name-case Ná bí cásíogair le hainmneacha comhaid." #: src/diff.c:859 msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgstr "--no-ignore-file-name-case Bí cásíogair maidir le hainmneacha comhaid." #: src/diff.c:860 src/sdiff.c:186 msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgstr "-E --ignore-tab-expansion Déan neamhshuim ar athruithe ó leathnú na dtáib." #: src/diff.c:861 src/sdiff.c:187 msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgstr "-b --ignore-space-change Déan neamhshuim ar mhéid an spáis bán." #: src/diff.c:862 msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-w --ignore-all-space Déan neamhshuim ar spás bán go hiomlán." #: src/diff.c:863 src/sdiff.c:189 msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "-B --ignore-blank-lines Déan neamhshuim ar línte folmha." #: src/diff.c:864 src/sdiff.c:190 msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "" "-I SI --ignore-matching-lines=RE Déan neamhshuim ar línte atá comhoiriúnach\n" " leis an slonn SI." #: src/diff.c:865 src/diff3.c:437 src/sdiff.c:191 msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgstr "--strip-trailing-cr Dealaigh aisfhilleadh carráiste ó gach líne ionchurtha." #: src/diff.c:867 msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgstr "--binary Léigh agus scríobh sonraí sa mhód dénártha." #: src/diff.c:869 src/diff3.c:436 src/sdiff.c:192 msgid "-a --text Treat all files as text." msgstr "-a --text Caith le gach comhad mar théacschomhad." #: src/diff.c:871 msgid "" "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" "-c -C UIMHIR --context[=UIMHIR] Taispeáin UIMHIR líne de chomhthéacs\n" " cóipeáilte (réamhshocrú = 3).\n" "-u -U UIMHIR --unified[=UIMHIR] Taispeáin UIMHIR líne de chomhthéacs\n" " aontaithe (réamhshocrú = 3).\n" " --label LIPÉAD Bain úsáid as LIPÉAD in ionad ainm comhaid.\n" " -p --show-c-function Taispeáin an fheidhm C do gach difríocht.\n" " -F SI --show-function-line=SI Taispeáin an líne is déanaí atá\n" " comhoiriúnach leis an slonn SI." #: src/diff.c:876 msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgstr "-q --brief Ná taispeáin ach difriúil nó nach ea." #: src/diff.c:877 msgid "-e --ed Output an ed script." msgstr "-e --ed Aschuir script `ed'." #: src/diff.c:878 msgid "--normal Output a normal diff." msgstr "--normal Aschuir diff coitianta." #: src/diff.c:879 msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgstr "-n --rcs Aschuir diff i gcruth RCS." #: src/diff.c:880 msgid "" "-y --side-by-side Output in two columns.\n" " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" " --left-column Output only the left column of common lines.\n" " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" "-y --side-by-side Taispeáin le dhá cholún.\n" " -W UIMH --width=UIMH Taispeáin UIMH carachtar sa líne ar a mhéad,\n" " (réamhshocrú=130).\n" " --left-column Ná taispeáin ach an colún ar clé do línte céanna\n" " --suppress-common-lines Ná taispeáin línte céanna." #: src/diff.c:884 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "" "-D AINM --ifdef=AINM Taispeáin comhad cumaiscthe chun na diff-aí\n" " `#ifdef AINM' a léiriú" #: src/diff.c:885 msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "--GCINL-group-format=GFMD Taispeáin grúpaí GCINL ionchuir de réir GFMD." #: src/diff.c:886 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "--line-format=LFMD Taispeáin gach líne ionchuir de réir LFMD." #: src/diff.c:887 msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "--LCINL-line-format=LFMD Taispeáin línte LCINL ionchuir de réir LFMD." #: src/diff.c:888 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr " LCINL = `old', `new', nó `unchanged'. GCINL = LCINL nó `changed'." #: src/diff.c:889 msgid "" " GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" msgstr "" " Is éard atá i GFMT ná:\n" " %< línte as COMHAD1\n" " %> línte as COMHAD2\n" " %= línte atá i gCOMHAD1 agus COMHAD2 araon\n" " %[-][LEITHEAD][.[SONRÚ]]{doxX}LITIR sonrú do litir mar C `printf'\n" " Is LITIR mar a leanas (agus litreacha beaga don ghrúpa `old'):\n" " F an chéad líne-uimhir\n" " L an líne-uimhir dheiridh\n" " N líon na línte = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:900 msgid "" " LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " Is éard atá i LFMT ná::\n" " %L ábhar na líne\n" " %l ábhar na líne, gan aon líne nua\n" " %[-][LEITHEAD][.[SONRÚ]]{doxX}n sonrú do líne-uimhir mar C `printf'" #: src/diff.c:904 msgid "" " Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgstr "" " Is féidir na teaghráin a leanas a bheith i GLA nó LLA:\n" " %% %\n" " %c'C' an carachtar litriúil C\n" " %c'\\OOO' an carachtar le cód ochtnártha OOO" #: src/diff.c:909 msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "-l --paginate uimhrigh leathanaigh le `pr'." #: src/diff.c:910 src/sdiff.c:198 msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgstr "-t --expand-tabs leathnaigh táib go spásanna san aschur." #: src/diff.c:911 src/diff3.c:438 msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "-T --initial-tab Ailínigh táib trí tháb a chur in ionad spás tosaigh." #: src/diff.c:912 src/sdiff.c:199 msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgstr "--tabsize=UIMH Tábstop gach UIMH colún (réamhshocrú=8)." #: src/diff.c:914 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgstr "-r --recursive Cuir fochomhadlanna i gcomparáid go hathchúrsach." #: src/diff.c:915 msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgstr "-N --new-file Caith le comhad ar iarraidh mar chomhad folamh." #: src/diff.c:916 msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgstr "" "--unidirectional-new-file Más ar iarraidh, caith leis an chéad chomhad\n" " mar chomhad folamh." #: src/diff.c:917 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgstr "-s --report-identical-files Tuairiscigh nuair atá dhá chomhad comhionanna." #: src/diff.c:918 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "-X SLONN --exclude=SLONN Fág comhaid as má tá siad comhoiriúnacha le SLONN." #: src/diff.c:919 msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "" "-X COMHAD --exclude-from=COMHAD Fág comhaid as má tá siad comhoiriúnacha le haon\n" " slonn ionadaíochta as an CHOMHAD." #: src/diff.c:920 msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgstr "-S COMHAD --starting-file=COMHAD Tosaigh le COMHAD agus comhadlanna á gcóimheas." #: src/diff.c:921 msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "--from-file=COMHAD Cuir COMHAD (nó comhadlann) i gcomparáid le gach oibreann." #: src/diff.c:922 msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "--to-file=COMHAD Cuir gach oibreann i gcomparáid le COMHAD (nó comhadlann)." #: src/diff.c:924 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "--horizon-lines=UIMH Coinnigh UIMH líne den réimír/iarmhír choiteann." #: src/diff.c:925 src/sdiff.c:201 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal Obair go crua le haghaidh níos lú athruithe." #: src/diff.c:926 msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "--speed-large-files Comhaid móra agus go leor mionathruithe forleata." #: src/diff.c:931 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "COMHAID = `COMHAD1 COMHAD2' nó `COMHADLANN1 COMHADLANN2' nó `COMHADLANN COMHAD...' nó `COMHAD... COMHADLANN'." #: src/diff.c:932 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "Má tá --from-file nó --to-file tugtha, níl a leithéid de shrian ar COMHAID." #: src/diff.c:933 src/diff3.c:460 src/sdiff.c:223 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Más '-' é an COMHAD, léigh ón ionchur caighdeánach." #: src/diff.c:945 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAID\n" #: src/diff.c:974 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "luach contrártha don rogha %s: `%s'" #: src/diff.c:987 msgid "conflicting output style options" msgstr "roghanna contrártha le haghaidh na stíle aschuir" #: src/diff.c:1053 src/diff.c:1248 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "I %s amháin: %s\n" #: src/diff.c:1180 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "ní féidir `-' a chur i gcomparáid le comhadlann" #: src/diff.c:1212 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "Níl an rogha -D ar fáil do chomhadlanna" #: src/diff.c:1221 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Fochomhadlanna i gcoitianta: %s agus %s\n" #: src/diff.c:1258 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Tá comhad %s ina %s ach tá comhad %s ina %s\n" #: src/diff.c:1335 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Is comhionann iad na comhaid %s agus %s\n" #: src/diff3.c:310 msgid "incompatible options" msgstr "roghanna neamh-chomhoiriúnacha" #: src/diff3.c:350 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "bhí `-' tugtha le haghaidh níos mó ná inchomhad amháin" #: src/diff3.c:393 src/diff3.c:1242 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700 #: src/sdiff.c:311 src/sdiff.c:883 src/sdiff.c:894 msgid "read failed" msgstr "theip ar léamh" #: src/diff3.c:426 msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "-e --ed Scríobh i MOCHOMHAD na hathruithe neamhchumaiscthe ó SEANCHOMHAD go DOCHOMHAD." #: src/diff3.c:427 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "-E --show-overlap Taispeáin na hathruithe neamhchumaiscthe agus cuir coinbhleachtaí idir lúibíní." #: src/diff3.c:428 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "-A --show-all Taispeáin gach athrú agus cuir coinbhleachtaí idir lúibíní." #: src/diff3.c:429 msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgstr "-x --overlap-only Taispeáin na hathruithe forluiteacha." #: src/diff3.c:430 msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "-X Taispeáin na hathruithe forluiteacha, idir lúibíní." #: src/diff3.c:431 msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "-3 --easy-only Taispeáin athruithe neamhchumaiscthe forluiteacha." #: src/diff3.c:433 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." msgstr "-m --merge Taispeáin comhad cumaiscthe in ionad script ed (réamhshocrú -A)." #: src/diff3.c:434 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "-L LIPÉAD --label=LIPÉAD Úsáid LIPÉAD in ionad ainm comhaid." #: src/diff3.c:435 msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "-i Cuir na horduithe `w' agus `q' le scripteanna `ed'." #: src/diff3.c:439 src/sdiff.c:203 msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgstr "--diff-program=CLÁR Bain úsáid as an CLÁR chun comhaid a chur i gcomparáid." #: src/diff3.c:451 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... MOCHOMHAD SEANCHOMHAD DOCHOMHAD\n" #: src/diff3.c:453 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Cuir trí chomhad i gcomparáid, líne ar líne." #: src/diff3.c:461 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "Stádas scortha = 0 (rathúil), 1 (coinbhleachtaí), 2 (trioblóid)." #: src/diff3.c:655 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "earráid inmheánach: formáid de na bloic diff trína chéile" #: src/diff3.c:948 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: theip ar diff: " #: src/diff3.c:970 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "earráid inmheánach: cineál neamhbhailí diff san fheidhm process_diff" #: src/diff3.c:995 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "formáid diff neamhbhailí; teorantóir neamhbhailí idir athruithe" #: src/diff3.c:1252 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "formáid neamhbhailí diff; líne deiridh neamhiomlán" #: src/diff3.c:1276 src/sdiff.c:279 src/util.c:303 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" msgstr "níorbh fhéidir an fochlár `%s' a rith" #: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:281 src/util.c:305 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "fochlár `%s' gan aimsiú" #: src/diff3.c:1280 src/sdiff.c:283 src/util.c:307 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "theip ar an fhochlár `%s'" #: src/diff3.c:1281 src/sdiff.c:284 src/util.c:308 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" msgstr "theip ar an fhochlár `%s' (stádas scortha %d)" #: src/diff3.c:1301 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "formáid neamhbhailí diff; carachtair mhíchearta ag tosach na líne" #: src/diff3.c:1374 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "earráid inmheánach: seachadadh cineál neamhbhailí diff go dtí an aschur" #: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704 msgid "input file shrank" msgstr "crapadh an t-inchomhad" #: src/dir.c:160 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "ní féidir na hainmneacha comhaid `%s' agus `%s' a chur i gcomparáid le chéile" #: src/sdiff.c:183 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "-o COMHAD --output=COMHAD Mód idirghníomhach, ag scríobh an aschuir i gCOMHAD." #: src/sdiff.c:185 msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "-i --ignore-case Ná bí cásíogair." #: src/sdiff.c:188 msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-W --ignore-all-space Déan neamhshuim ar spásanna bán go hiomlán." #: src/sdiff.c:194 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgstr "-w UIMH --width=UIMH UIMH colún priontála ar a mhéad (réamhshocrú=130)." #: src/sdiff.c:195 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgstr "-l --left-column Ná taispeáin an colún ar dheis más ionann iad." #: src/sdiff.c:196 msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "-s --suppress-common-lines Ná taispeáin línte atá i bpáirt acu." #: src/sdiff.c:202 msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "-H --speed-large-files Comhaid móra agus go leor mionathruithe forleata." #: src/sdiff.c:215 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 COMHAD2\n" #: src/sdiff.c:216 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "Cumaisc difríochtaí idir na comhaid, taobh le taobh." #: src/sdiff.c:333 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "ní féidir an t-ionchur caighdeánach a chumasc go hidirghníomhach" #: src/sdiff.c:594 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "is comhadlanna iad na comhaid le cur i gcomparáid" #: src/sdiff.c:857 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el:\tEdit then use the left version.\n" "er:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tEdit a new version.\n" "l:\tUse the left version.\n" "r:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tCuir na leaganacha araon in eagar, agus ceanntásc le gach.\n" "eb:\tCuir na leaganacha araon in eagar, agus ansin bain úsáid astu.\n" "el:\tCuir an leagan ar clé in eagar, agus ansin bain úsáid as.\n" "er:\tCuir an leagan ar dheis in eagar, agus ansin bain úsáid as.\n" "e:\tCuir leagan nua in eagar.\n" "l:\tBain úsáid as an leagan ar clé.\n" "r:\tBain úsáid as an leagan ar dheis.\n" "s:\tCuir comhlínte san áireamh go balbh.\n" "v:\tCuir comhlínte san áireamh go foclach.\n" "q:\tScoir.\n"